Lucas 17
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Wenbí bínÿelíi na ɩrʊ́ ɩyɩ́sɩ nɛ́ tɛ́ndɛŋ́ kɛtɛngɛrɛ, amá, nbusú na weení wénÿelíi ɩrɔwʊ́ ɩyɩ́sɩ nɛ́.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 A baadaná bʊdʊ́ʊ lowú namɩ́rɛ kʊ́bɔńɖɛ bɔlɔ tenkú-daá, bɩjɔɔ́ɔ sóńcí na iyéle bíya bana badaá naárʊ ɩlá alaháácɩ́.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Iguná laakáarɩ.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ngɛ a wɩ́rɛ-daá waayɩsɩná nya bʊrɔ lʊbɛ, ngɛ báa sáátɩ wenkí gɛ waayɩsɩná nya bɩlɛ́ nɛ́, wɔɔgɔ́nɩ sɩsɩ: “Cɛ ma,” bʊrɔ lʊbɛ kɩḿ, nyɛ́njɛm yɩ.»
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Tɩndɩnáa wɔɔdɔ́ Ɖádʊ́ʊ sɩsɩ: «Tasɩ ɖáa toovonúm fáa.»
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ woobúsi sɩsɩ: «A mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa weegíi nyazɩ báńŋɩ́náyɔ́ɔ bú, mɩ́nbɩɩzɩ́ ɩtɔ́ tɩɩwʊ́ kʊ́bɔńgɩ kɩna sɩsɩ: “Kpɛzɩ́ nyádɩ cé ngózuu tenkú-daá.” Bɩka kifu kɩlá bɩlɛ́.»
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 «Mɩ́dáá weení gɛ a ɩwɛná bɔwʊtá-dʊ́ʊ wánvarɩ́m yɩ, yáá wɛ́nbɛɛŋ́ ɩvʊ́ńdɩ kpɩná, ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩmʊ́ waalɩɩ ná fɔɔ́ ɩtála, wɔ́ndɔ́m yɩ sɩsɩ: “Bo ɖasam njɔ́ɔ nɖi kíɖíím.”
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Mányɩ sɩsɩ wɔ́ndɔ́m yɩ gɛ sɩsɩ: “Bo nlá ma kíɖíím; a bɩɩbɩ́ɩ, nbó ngɛ́ɛ nyágbɩná ngɔ́nɩ nɖʊ ma meɖi, mɔnyɔ́ɔ; bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyánbɩɩzɩ́ nbó nɖi nnyɔ́ɔ” gɛ.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ɩ́dɛnzɛɛ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ tɩmɛ́rɛ waaɖʊ yɩ ɩlá nɛ́ ɖɩrɔ.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́, a bɩgɛ́ɛ mɩ́ɩ́lá wenbí bɩrɩ́ŋa baaɖʊ mɩ́ɩ nɛ́, ɩdɔ́ sɩsɩ: “Bɔwʊtá-dɩnáa gɛ ɖɛ́gɛ́ɛ, ɖádɩmɛ́rɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ ɖɩ́la nɛ́ gɛ ɖáálá.”»
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yeésu bamáa Yerusalɛ́ɛm ɖɛɛ́ nɛ́, wɛɛdɛ́sɩ Samarɩ́ya na Galilée laadásɩ.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Waadála tɛɛbiiyá nɛkɛ́rɛ-daá nɛ́, ngɛ cɛnɩ́sɩ fuú wɔɔgɔ́nɩ sɩsɩ́ŋ yɩ; sɩgazɩ́ŋɛ́ɛ bolíni
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 síngoó sɩsɩ: «Yeésu! Kʊ́bɔnɩ́! Nɩɩ ɖágʊnyɔḿ.»
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yeésu waana sɩ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ sɩ sɩsɩ: «Ibó Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa ɩbɛ́ɛ́ŋ mɩ́ɩ.» Sɩwɛ sɩ́nɖɛɛ́ nɛ́, ngɛ sɩɩwáa.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Sɩdaá kʊ́ɖʊmɔ́ɔ waana sɩsɩ kaawáa nɛ́, kaagábɩ́sɩ bɩka kabá kángazám Ɩsɔ́ɔ bɩ́njaarɩ́.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Kɔɔgɔ́nɩ kaká kaɖʊná-rɔ Yeésu ɩzá-daá kɛ́nzɛɛ́ yɩ. Cɛnɩŋa kɛḿ kɛgɛ́ɛ Samarɩ́ya ńnɩ́ gɛ.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ńna gɛ Yeésu sɩsɩ: «Mányɩ sɩsɩ sɩgɛ́ɛ fuú sɩɩwáa sɩlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́ gɛ. Kééníré kɩɩganáa wɛ lé.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Nɛkɛ́rɛ tamáázɩ sɩsɩ kakábɩsɩ kasá Ɩsɔ́ɔ, asée ɩgɔm ceení riké?»
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Ngɛ wɔɔdɔ́ kɛ sɩsɩ: «Kʊrʊ́ nɖɛ́ɛ, nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wɛɛlɛ́ɛ nya.»
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Faríizi ńba wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, sáátɩ wenkí gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ sɩ kɔkɔ́nɩ.» Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ sɩ kɔkɔ́nɩ nɛ́, bádánnáa kɛ na ɩzá.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Bɔ́dɔ́ndɔḿ sɩsɩ: “Ɩbɛ́ɛ kɛ cé yáá ɩgɛ́bɛ́ɛ kɛ lí.” Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ wɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá gɛ.»
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ngɛ wɔɔdɔ́ wanbaaráa sɩsɩ: «Wɛ́-bíya nɛbɛ́rɛ wɔ́ngɔnɩ́, bɩ́nlám mɩ́ɩ lowú sɩsɩ ɩna Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ báa wɩ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ, amá, mɩ́dánnáa yɩ.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Bénveerí mɩ́ɩ sɩsɩ: “Ɩbɛ́ɛ yɩ cé, ɩgɛ́bɛ́ɛ yɩ lí.” Íkobó ngʊ́ íkotoózi.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Káma, ńŋɩnáa bɩ́nnyaláázɩ wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ fáráńdɩ́ hálɩ bibó sɩɖaagazalaɖɛ́ nɛ́, bɩlɛ́ gɛ sɩ bɩlá Ɩrʊ́ Biyaalʊ́-dɛ́ɛ kɔnɖɛ́ wɩ́rɛ.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Amá, naanɩ́ na bɩtála bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́nbɔɔzɩ́ ɩna wahála bɩɖɔ́ɔ bɩka zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa ikízi yɩ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Wenbí bɩɩlá Núhum-dɛ́ɛ sáátɩ nɛ́ nɔ́ɔ́ sɩ bɩla ná Ɩrʊ́ Biyaalʊ́-dɛ́ɛ kɔnɖɛ́ sáátɩ:
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ɩráa wénɖíi bɔ́nnyɔɔ́, bɔ́ngbɔwʊ́ʊ aláa bɩka bánváa bɛwɛɛlɩnáa hálɩ wɩ́rɛ wenɖé Núhum waazʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ nɛ́ ɩtála. Ngɛ tɛ́ɛ́wʊ kʊ́bɔńgɩ waanɩ́ɩ, lɩ́m ɩkʊ barɩ́ŋa.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Yáá wenbí ɖʊɖɔ bɩɩlá Lɔ́ɔtɩ-dɛ́ɛ sáátɩ nɛ́ nɔ́ɔ́ sɩ bɩla ná: Ɩráa wénɖíi, bɔ́nnyɔɔ́, bánmʊ́ʊ, bánÿám, bónɖuú, bánmáa.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Amá, wɩ́rɛ wenɖé Lɔ́ɔtɩ waalɩ́ɩ Sodɔ́ɔmɩ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weeyéle fáráwíítá nimíni ɩlɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá kɩnɩ́ɩ nyazɩ tɛ́ɛ́wʊ bɩlɛ́ bɩkʊ barɩ́ŋa.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ sɩ bɩla ná wɩ́rɛ wenɖé Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ sɩ ɩɖʊ ɩlɩ́ɩ nɛ́.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Wɩ́rɛ ɖɩḿ, weení ɩwɛ ɖaḿ kʊjʊʊ́-daá atáárɩ-rɔ nɛ́, íketí sɩsɩ ɩkpɔ́ɔ ɩgbɩná awɛ ɖaḿ-daá nɛ́. Weení ɩwɛ fɔɔ́ nɛ́ ɩ́kɔlɔ́ɔ ɩbɩ́sɩ ɩwɔ́rɔ́.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ɩdɔ́ɔ́zɩ Lɔ́ɔtɩ ɖɛɛlʊ́-dɛ́ɛ tɔ́m.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Weení wánjáádɩ sɩ ɩlɛ́ɛ iweezuú nɛ́, wɛ́nbɛɖɩ́ kɩ, bɩka weení wɛɛbɛ́ɖɩ iweezuú nɛ́, wóngoyuú kɩ.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ nuvoowú kɩḿ, ɩráa nɔɔ́lɛ fɩ́nɛ́ɛ gáɖó kʊ́ɖʊmʊ́ʊ-rɔ gɛ, na bɩsɛlɩ́ kʊ́ɖʊḿ bɩka biyéle lí ńnɩ́.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Aláa nɔɔ́lɛ wónÿoozí bánnaḿ namɩ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ-rɔ gɛ na bɩsɛlɩ́ kʊ́ɖʊḿ, bɩka biyéle lí ńnɩ́.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Abaaláa nɔɔ́lɛ wɛ fɔɔ́-daá bánlám tɩmɛ́rɛ gɛ na bɩsɛlɩ́ kʊ́ɖʊḿ biyéle lí ńnɩ́.]»
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ngɛ wanbaaráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, lé gɛ sɩ bɩlá bɩlɛ́.» Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Lénlé wenbí bɩ́ńzɩ́ḿ nɛ́ bʊwɛ nɛ́, ńna gɛ abɛ́ntɛ́wá wónduuzí.»
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.