Lucas 14
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ neɖére gɛ Yeésu woobó Faríizi ńba-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa-daá naárʊ-dɛ́ɛ sɩ iɖi kíɖíím. Ngɛ wenbá bɔwɛ ńna nɛ́ wɛ beveráa yɩ.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Ɩrʊ́ naárʊ kʊdɔnvuurúu wɛná yɩ nɛ́, wɛ waazá-daá.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Mará wɩlɩɖáa kʊ́bɔnáa na Faríizi ńba sɩsɩ: «Ɖɛ́dɛ́ɛ Mará waava nɩ́bááwʊ sɩsɩ báwaazɩ ɩrʊ́ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ yáá bɩdafa.»
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Amá, bɛlɛ́ bozumáa. Ńna gɛ Yeésu weedekiná kʊdɔndʊ́ʊ ɩwáázɩ yɩ, bɩka ɩtɔ́ yɩ ɩɖɛ́ɛ.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «A mɩ́dáá naárʊ biyaalʊ́ yáá ɩdɛ́ɛ nɔ́wʊ waazála lɔkɔ-daá, ɩ́danjáŋ iyéle bakálɩzɩ́ yɩ báa bɩgɛ́ɛ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ?»
5 Aí disse:
6 Amá, badabɩ́ɩ́zɩ bobúsi natɩ́rɩ.
6 E eles não puderam responder.
7 Yeésu waana sɩsɩ wenbá baayáa wɛ kíɖíím ɖíi nɛ́ wɛ bángbáa adá kaɖaa ńná nɛ́, ngɛ waaŋmatɩná wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ ɖɩna sɩsɩ:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 «A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ naárʊ waayáa nya hiije-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́-daá, nkobó njɔ́ɔ ɖɩdáarɛ kaɖaa ńɖɛ-daá. Káma, bɩ́nbɩɩzɩ́ bɩlá sɩsɩ baagáyáa naárʊ ɖʊɖɔ ɩgɛ́ɛ gírímá-dʊ́ʊ bɩcɛzɩ́ nyɔ́ɔ́,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 na weení waagáyáa nyána ɩlɛ́ nɛ́, ɩtɔ́ nya sɩsɩ: “Kʊrʊ́ ńna nga yɩ ɖɩdáarɛ.” Ńna nɛ́, bɩ́nlám nya fɛɛrɛ́ sɩ nbó ngɔ́jɔ́ɔ ɖɩdáarɛ kegbiirinɔ́ɔ ńɖɛ-daá nɛ́.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Amá, a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ baayáa nya, bo ngɔ́jɔ́ɔ ɖɩdáarɛ kegbiirinɔ́ɔ ńɖɛ-daá, na a weení waayáa nya nɛ́ waagázʊʊ, ɩtɔ́ nya sɩsɩ: “Mɔɖɔndɩ, kɔnɩ njɔ́ɔ bɩɩzá-daá.” Ńna nɛ́, bɩ́nɖɔɔzɩ́ nya wenbá barɩ́ŋa baagáyáa nyána wɛ jíńgáárɩ́ ɖíi nɛ́ baazá-daá.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Káma, a weení waagbáázɩ ɩdɩ nɛ́, béndisí yɩ, ngɛ a weení weedísi ɩdɩ nɛ́, bángbaazɩ́ yɩ.»
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ weení waagáyáa yɩ nɛ́ sɩsɩ: «A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ nyáálá kíɖíím ɩdaawʊ́ yáá ɖaanɩ́ŋa ngɛ sɩ nva ɩráa, nkakáyáa nɖɔndɩnáa, yáá ngoobíya, yáá nyɛ́dɛ́ɛ ńba, cáńfáná liideé-dɩnáa badɩláána nya nɛ́. Tɩ́fa, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔ́ngɔnɩ́ bayáa nya wɩ́rɛ neɖére bɛfɛ́rɛ nya wenbí nyáálá wɛ nɛ́.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Amá, a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ nyáálá ɖíína, kayaa kadanbʊrʊ́sɩ, na wenbá bɔdɔnɩ́nɩ-dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ rɩ́ŋa raazulukée nɛ́, na wenbá bénziíri nɛ́, na njɛma.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 A nyáálá bɩlɛ́, nyónÿuú wenbi‑niíni, káma, bádánbɩɩzɩ sɩsɩ bɛfɛ́rɛ nya. Ɩsɔ́ɔ wɛ́ngɛvɛrɩ́ɩ nya kífeńbi lanɖáa-dɛ́ɛ ɩsɩɖáa-daá fém sáátɩ.»
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Wenbá bɔwɛ bénɖíi kíɖíím bána Yeésu nɛ́, badaá naárʊ waanɩ́ɩ tɔ́m tɩḿ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Wenbi-niíni-dʊ́ʊ gɛ weení sɩ ikéɖí nyégíɖíím Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá nɛ́.»
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɩrʊ́ naárʊ waala ná ɖíína kʊ́bɔńgɩ nakɩ́rɩ, ngɛ waayáa ɩráa bɔɖɔ́ɔ.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Ɖíína kíɖíím waabɩ́ɩ nɛ́, ngɛ weedíri ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ sɩ ikéveeri wenbá waayáa wɛ nɛ́ sɩsɩ bɔ́kɔnɩ, káma, bɩrɩ́ŋa bɩ́ńbɩ́ɩ́.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Amá, barɩ́ŋa booyóózi boyuú kúbuunátɩ na bɩfa bekízi boɖé. Kaɖaa ńnɩ́ wɔɔdɔ́ bɔwʊtá-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Máámʊ́ fɔɔ́ nɛkɛ́rɛ, ngɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ mobó mɛgɛ́bɛɛŋ kɛ, bɩlɛ́ nɛ́ la suúru, mɔ́nbɔɔzɩ́ nɩ́bááwʊ.”
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Naárʊ sɩsɩ: “Máámʊ́ náánɩ tɩ́nvarɩ́m nɛ́ natɩ́ntɩ́lɛ hálɩ bʊrɔ nabʊ́nʊ́wá ɖɔ́, ngɛ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mobó magámaazɩ tɩ mɛbɛ́ɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, la suúru mɔ́nbɔɔzɩ́ nɩ́bááwʊ.”
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Lí ńnɩ́ sɩsɩ: “Lɛlɛɛɖɔ́ gɛ máálá hiije ɖɔ́, bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, mádánbɩɩzɩ mobó.”
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔlɔ́ɔ ɩbɩ́sɩ nɛ́, ngɛ waadɩ́ bɩrɩ́ŋa ifééri ɩgʊ́bɔnɩ́. Ńna gɛ ɖɔɔ́-dʊ́ʊ waabá ɩyɛ́ɛ baaná, ngɛ wɔɔdɔ́ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Kpɛdɩ́ ndoózi nbó tɛ́ɛ́dɩ wɔnásɩ-daá, na nɩ́báánɩ-daá ngɔ́gɔná kadanbʊrʊ́sɩ, na wenbá biilí wɛ nɛ́, na njɛma, na wenbá bénziíri nɛ́ cé.”
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Bɩɩdásɩ cʊ́kɔ nɛ́, ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔgɔ́nɩ ifééri yɩ sɩsɩ: “Kʊ́bɔnɩ́, wenbí nyɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bála nɛ́ biizúluki, amá, ɖɩdáarɛ woogúti bɩka ɖʊɖɔ.”
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Ngɛ kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ: “Bo nlɩ́ɩ fásɩ nɩ́báánɩ-daá, na kárɔɔ́wá kutolíni, ɩráa wenbá barɩ́ŋa sɩ ngɛ́gɛtɩ wɛ nɛ́, kajaarɩ wɛ bɔkɔ́nɩ basʊ́ʊ mɛ́dɛ́ɛ, na máɖaána isu.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ kaɖaa ńba wenbá barɩ́ŋa mááyáa wɛ nɛ́, badaá báa naárʊ tánɖɩ́m mɛ́dɛ́ɛ ɖíína kíɖíím.”»
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yeésu wɔɔgbɔ́ɔ nɩ́bááwʊ wɛ́nɖɛɛ́ bɩka zamɔ́ɔ tuutúúma fóo yɩ. Ngɛ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ ɩdɩ ɩfaná wɛ ɩzá ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 «A weení ivóo ma gɛ ɩdɔsɔ́ɔ́lɩ ma bɩkɩ́lɩ ɩgɔɔ yáá ɩjaa, yáá ɩɖɛɛlʊ́ na ibíya, yáá igoobíya aláa na abaaláa, yáá ɩdɩtɩŋa iweezuú nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́dánbɩɩzɩ ɩbɩ́sɩ mɛ́dɛ́ɛ wanbaarʊ́.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Weení ɩdɔkpɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ ɩfɔɔ́lɩ ɩtɩ́nɩ mɔ́wɔ́rɔ́ nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́dánbɩɩzɩ ɩbɩ́sɩ mɛ́dɛ́ɛ wanbaarʊ́.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Káma, mɩ́dáá weení gɛ a sɩ ɩma ɖaḿ kʊ́bɔńgɩ, ɩdɔ́njɔwʊ́ ɩtɩ́ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ yɩ sɩ iɖi nɛ́, bɩka ɩbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ ɩwɛná liideé ánbɩɩzɩ́ atála yɩ hálɩ bɩkɛ́dɛ nɛ́.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 A ɩdalá bɩlɛ́ gɛ woobó isúu ɖɩzɩɩrɛ ngɛ ɩdabɩ́ɩ́zɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ ɖaḿ, wenbá barɩ́ŋa sɩ bana sɩsɩ ɩdabɩ́zɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ nɛ́, bɛlɛ́ sɩ bamʊ́ŋ yɩ gɛ,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 bɩka bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: “Ɩbɛ́ɛ ɩrʊ́ weení waabáázɩ ɖaḿ máa gɛ ɩdabɩ́ɩ́zɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ nɛ́.”
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ wúro naárʊ sɔɔlɛ́ɛ ibó ikóyoo wúro naárʊ, ɩdɔ́njɔwʊ́ ɩmáázɩ ɩbɛ́ɛ sɩsɩ ɩráa mííli fuú (10.000) ɩwɛná wɛ nɛ́ bánbɩɩzɩ́ bokóyoo ɩbáɖaa weení ɩgɛgɛrɛŋɛ ɩwɔ́rɔ́ ɩ́gana ɩráa mííli ákoowú (20.000) nɛ́?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 A bɩlɛ́ gɛ waana sɩsɩ ɩ́dánbɩɩzɩ, wéndiríi tɩndɩnáa ɩbáɖaa ɩmʊ́ ɩjɔ́ sáátɩ wenkí ɩlɛ́ ɩgɔwɛ bolíni nɛ́ gɛ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ bɔ́nyɔɔzɩ bɔlɔwʊtáá.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́dáá naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩbɩ́sɩ mɛ́dɛ́ɛ wanbaarʊ́ a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ idekízi wenbí bɩrɩ́ŋa ɩwɛná nɛ́.»
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 «Ɖɔ́m kɛ́ɛ kpɩ́nɖɛ kífeńɖe gɛ. Amá, a ɖɔ́m waazɩ́ niíni, nŋɩ́nɩ́ gɛ bánlám bɩ na bɩtálaḿ niíni.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Bɩ́dɔ́ndɔfɔɔzɩ tɛ́ɛ́dɩ bánvarɩ́m tɩ nɛ́, cáńfáná fuúle, bɛ́nbɛɖɩ́ bɩ asʊ gɛ. Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́nɩɩ.»
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.