João 8

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amá, Yeésu ɩlɛ́ wɛɛɖɛ́ɛ Olivíyée tɩ́ɩ́nɩ bʊ́ʊ-daá.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Kiivé tɛ́ɛrɛ́‑tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, Yeésu waagábɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá. Ngɛ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa woogóduu ɩjɔ́. Ngɛ Yeésu weedí ɩcɔ́ɔ ɩbáázɩ wɛ wɩlɩ́ɩ.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Ńna gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɩlɩɖáa na Faríizi ńba wɔɔgɔ́gɔ́ná yɩ alʊ́ naárʊ. Alʊ́ ɩmʊ́ nɛ́, baagba ná yɩ abaalʊ́ gɛ sáátɩ wenkí nɔ́ɔ́ wánlɩɩ́ ɩwaalʊ́ wɔ́rɔ́ nɛ́ ngɛ baazɩ́ɩ yɩ zamɔ́ɔ lɔwʊtáá,
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 bɔ́nbɔɔzɩ́ Yeésu sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, baagba alʊ́ ceení sáátɩ wenkí nɔ́ɔ́ waalɩ́ɩ ɩwaalʊ́ wɔ́rɔ́ nɛ́.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Múúsá weevééri ɖáa Mará-daá sɩsɩ ɖɩ́yɔɔ bɩdɛ́ɛ aláa bɔ́ basɩ́. Nyɔ́ɔ́ nyazɩ wé.»
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Bánjáádɩ sɩ bayɩ́ yɩ kɔdɔká-rɔ gɛ bánŋmatɩ́ bɩlɛ́, na boyuú natɩ́rɩ bobuuná. Amá, Yeésu ɩlɛ́ woolúu gɛ ɩbáázɩ adɛ ŋmáádɩ na iniiká.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Bɔwɛ babamáa yɩ tɔ́mwá bɔɔzɩ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ ifééri wɛ sɩsɩ: «Mɩ́dáá weení ɩdala tá alaháácɩ́ kɛtɛngɛrɛ nɛ́, ɩ́sɛlɩ́ bʊ́ʊ́rɛ ɩɖáa alʊ́ ceení yɔwʊ́ʊ.»
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Ngɛ waabɩ́sɩ ilúu ɩbáázɩ adɛ ŋmáádɩ.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Ɩráa bana baanɩ́ɩ Yeésu waaŋmátɩ wentí nɛ́, ngɛ baaya ɖamá kʊ́ɖʊḿ‑kʊ́ɖʊḿ. Kʊ́bɔnáa waaɖaaná na ɖamá yáa, bɩka Yeésu riké ɩna alʊ́, ɩlɛ́ ɩwɛ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ lɔwʊtáá ńna.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Ńna gɛ Yeésu waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ, ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ alʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Bɔwɛ lé. A bɩlɛ́ naárʊ takʊ nyɔ́dɔ́m?»
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Ngɛ alʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Aayɩ́, kʊ́bɔnɩ́, naárʊ takʊ mɔ́dɔ́m.» Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mádángʊ́ʊ nyɔ́dɔ́m. Bo nɖɛ́ɛ; amá, nkokúti nlá alaháácɩ́ kɛtɛngɛrɛ.»]
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Ngɛ Yeésu weedéféeri zamɔ́ɔ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ na ɖúúlínya-dɛ́ɛ ɖɛnyɛm. Weení ivóo ma nɛ́ ɩ́dánnʊŋ temenuú-daá kɛtɛngɛrɛ, amá, wónÿuúu ɖɛnyɛm kɩ́nváa weezuú nɛ́.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ngɛ Faríizi ńba wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyádɩtɩŋa nyánlɩzɩ́ɩ kʊ nyádɩ seríya ɖɔ́, nyɛ́dɛ́ɛ seríya fɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ.»
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Báa ɖoo mádɩtɩŋa mánlɩzɩ́ɩ kʊ mádɩ seríya, mɛ́dɛ́ɛ seríya kɛ́ɛ toovonúm ńgɩ gɛ, káma, mányɩ lé máagálɩ́ɩ́ná nɛ́ na lé mɛ́nɖɛɛ́ nɛ́; amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́ɩ́sɩ lé máagálɩ́ɩ́ná nɛ́, cáńfáná lé mɛ́nɖɛɛ́ nɛ́.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́nvʊʊ́ nɛ́, ɩráa-dɛ́ɛ fʊ́ʊ́dɩ gɛ mɩ́nvʊʊ́. Mɔ́ɔ́ mádánvʊʊná naárʊ tɔ́m.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ mánvʊʊnáa ɩráa tɔ́m, mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ sɩɩzɛ́ɛ gɛ, káma, bɩdɛkɛ́ɛ mériké mánvʊʊ kʊ, mána Caáwʊ weení weegédíri ma nɛ́ gɛ.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Baaŋmáa mɩ́dɛ́ɛ Mará-daá sɩsɩ a ɩráa nɔɔ́lɛ waalɩzɩ́ seríya, seríya kɩḿ kɩgɛ́ɛ toovonúm gɛ.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Mɔ́ɔ́ mánlɩzɩ́ɩ mádɩ seríya, bɩka Caáwʊ weení weegédíri ma nɛ́ wánlɩzɩ́ɩ ma seríya ɖʊɖɔ.»
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Ngɛ Faríizi ńba wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Yeésu sɩsɩ: «Njaa wɛ lé.» Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́ɩ́sɩ mɔ́ɔ́, cáńfáná Majaa. A ɖoo mɩ́fʊ́nnyɩ mɔ́ɔ́, mɩɖaadɩlɩ́ Majaa ɖʊɖɔ.»
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Yeésu wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá kʊjɔ́ɔ́nɩ ɖaaɖʊ́ʊ́ɖɛ-jɔ́ wánwɩlɩ́ɩ ɩráa nɛ́ gɛ waaŋmátɩ tɔ́m tɩna. Naárʊ tetekiná yɩ, káma, ɩdɛ́ɛ alɩwáátɩ tatala tá.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ngɛ Yeésu weedéféeri wɛ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́nɖɛɛ́; mɩ́ngɔnɩ́ ɩcáa ma, amá, mɩ́nzɩnáa mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́; lénlé mɛ́nɖɛɛ́ nɛ́ mɩ́dánbɩɩzɩ ibó.»
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Yahúúɖuwá wɔ́nbɔɔzɩ́ ɖamá sɩsɩ: «Wángʊ́ʊ ɩdɩ yáá wé. Káma, wánŋmatɩ́ sɩsɩ: “Mɩ́dánbɩɩzɩ ibó lénlé mɛ́nɖɛɛ́ nɛ́.”»
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ adɛ cé ńba gɛ. Amá, mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ ɩsɔ́ɔ́dáá ńnɩ́ gɛ; mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɛ́ɛ gɛ ɖúúlínya cé. Amá, mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ tɛkɛ́ɛ ɖúúlínya cé.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ méévééri mɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́nzɩnáa mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá. Mɩ́nzɩnáa mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá, káma, mɩ́dáfá toovonúm sɩsɩ: “Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ weení mɔ́ɔ́dɔ́ sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ nɛ́ gɛ.”»
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Ngɛ Yahúúɖuwá wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ weení.» Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Wentí méévééri mɩ́ɩ ɖoo bɩgabaazɩya sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ nɛ́.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Wentí mɔ́wɛná sɩ maŋmátɩ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́, na wentí mɔ́wɛná sɩ mavʊʊná mɩ́ɩ nɛ́ wɔɔɖɔ́ɔ. Amá, weení weegédíri ma nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm-dʊ́ʊ gɛ, wentí máánɩ́ɩ ɩjɔ́ nɛ́ tiriké gɛ ménveerím ɖúúlínya.»
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Badatɩlɩ́ sɩsɩ Caáwʊ-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ wánŋmatɩ́ wɛ.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ńna gɛ Yeésu weevééri wɛ sɩsɩ: «A mɩ́ɩ́gɔ́nɩ ɩkpáázɩ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́, mɩ́ndɩlɩ́ɩ sɩsɩ: “Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ weení mɛ́gɛ́ɛ nɛ́ gɛ,” bɩka mádánlaḿ nabʊ́rʊ mádɩ‑mádɩ, amá, wentí Caáwʊ waawɩ́lɩ ma nɛ́ gɛ mánŋmatɩ́.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Weení weegédíri ma nɛ́ wɛ́ mɔ́jɔ́, ideyéle ma mériké. Káma, mɔ́ɔ́ nɛ́, wenbí bɩmɔɔ́ yɩ nɛ́ gɛ mánlám báa sáátɩ wenkí.»
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yeésu wɛ ɩbamáa ŋmatɩrɛ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩráa ɖabata waava yɩ toovonúm.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Ngɛ Yeésu weevééri Yahúúɖuwá wenbá baava yɩ toovonúm nɛ́ sɩsɩ: «A mɩ́ɩ́ɖɔkɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m bɩcáárɩ, mɩ́gɛ́ɛ toovonúm mɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa nbɩlɛ́;
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 mɩ́ndɩlɩ́ɩ toovonúm bɩka toovonúm wénÿelíi iyuú mɩ́dɩ.»
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Ngɛ boobúsi Yeésu sɩsɩ: «Ɖɛ́gɛ́ɛ Ibrahím kutoluú-dɛ bíya gɛ, ngɛ kɛtɛngɛrɛ ɖádábɩsɩ naárʊ-dɛ́ɛ yomáa. Nyánlám nŋɩ́nɩ́ ndɔ́ ɖáa sɩsɩ: “Mínÿuúu mɩ́dɩ.”»
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa wánlám alaháácɩ́ nɛ́ kɛ́ɛ alaháácɩ́-dɛ́ɛ yoḿ gɛ.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Ngʊ́ yoḿ tɛkɛ́ɛ ɖaána bú kɛtɛngɛrɛ, amá, biyaalʊ́ʊ ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ ɖaána bú gɛ báa sáátɩ wenkí.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Bɩlɛ́ nɛ́ a Biyaalʊ́ʊ waalɩzɩ́ mɩ́ɩ yoḿti-daá, mɩ́nbá iyuú mɩ́dɩ toovonúm.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Mányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ Ibrahím kutoluú-dɛ bíya. Amá, mɩ́njáádɩ sɩ ɩkʊ ma, káma, mɩ́dánjaa sɩ ɩnɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Wenbí mááná Majaa-jɔ́ nɛ́ gɛ mɔ́ɔ́ mánŋmatɩ́. Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, wentí mɩ́ɩ́nɩ́ɩ mɩ́jaa-jɔ́ nɛ́ gɛ mɩ́nlám.»
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Ngɛ boobúsi Yeésu sɩsɩ: «Ɖájaa gɛ Ibrahím.» Ngɛ Yeésu weevééri wɛ sɩsɩ: «A mɩ́fʊ́ngɛ́ɛ toovonúm Ibrahím-dɛ́ɛ bíya, mɩ́fʊ́nlám wenbí Ibrahím waalá nɛ́ gɛ.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Ngʊ́ mɩ́njáádɩ sɩ ɩkʊ ma nɖɔ́, mɔ́ɔ́ weení méévééri mɩ́ɩ toovonúm máánɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́. Ibrahím talá bɩlɛ́.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́jaa wánlám wentí nɛ́ gɛ mɩ́nlám.» Ngɛ boobúsi Yeésu sɩsɩ: «Ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́dɛkɛ́ɛ bíya baasɩ bajaa nɛ́. Caáwʊ kʊ́ɖʊḿ gɛ ɖɔ́wɛná, ɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ.»
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Ngɛ Yeésu weevééri wɛ sɩsɩ: «A toovonúm Ɩsɔ́ɔ fʊngɛ́ɛ na kʊ Mɩ́jaa, mɩɖaazɔ́ɔ́lɩ ma, káma, ɩjɔ́ gɛ máagálɩ́ɩ́ná, na ɩyɩ́ɖɛ-daá gɛ mɔ́wɛ cé. Mɔ́dɔkɔ́nɩ mádɩ, weegédíri ná ma.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 We-rɔɔzɩ́ gɛ mɩ́dánnɩɩ wentí mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ nɛ́. Káma, mɩ́dánbɩɩzɩ ɩnɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Mɩ́jaa gɛ Sitáánɩ, ngɛ mɩ́njáádɩ sɩ ɩlá ɩzɔɔlɩ́m. Ɖoo bɩgabaazɩya ɩvʊngɛ́ɛ ɩráńgʊ́ʊ́rʊ́ gɛ; ɩ́dánzɩŋ lé toovonúm wɛ nɛ́. Káma, ídónvúu toovonúm. A wɛ́nbɛlɩ́ɩ bʊbɔ́tɩ, wenbí ɩbá ɩgɛ́ɛ bɩ nɛ́ gɛ wánlám bɩlɛ́. Káma, ɩgɛ́ɛ bʊbɔtʊ́ʊ gɛ bɩka ɩgɛ́ɛ na kʊ bʊbɔ́tɩ ɩgɔɔ na tɩjaa.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Bɩɩga mɔ́ɔ́ nɛ́, mánŋmatɩ́ toovonúm-rɔɔzɩ́ nɛ́ gɛ mɩ́dánváa ma toovonúm.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Mɩ́dáá weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩwɩ́lɩ sɩsɩ máálá alaháácɩ́. A ngʊ́ toovonúm gɛ mánŋmatɩ́, we-rɔ gɛ mɩ́dánváa ma toovonúm.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Weení ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńnɩ́ nɛ́ wénwelesí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ. Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba-rɔɔzɩ́ nɛ́ gɛ mídénwelesi mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m.»
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Ngɛ Yahúúɖuwá woobúsi Yeésu sɩsɩ: «Ɖɔ́wɛná toovonúm ɖɩtɔ́ sɩsɩ nyɛ́gɛ́ɛ Samarɩ́ya ńnɩ́ gɛ bɩka ɖʊɖɔ nyɔ́wɛná zííni.»
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Aayɩ́, mɛ́vɛ́yɩ́na zííni, amá, mánɖʊ́ʊ Majaa gírímá gɛ, ngɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́ngbɛɛnáa ma.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Mɔ́ɔ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ mánjáádɩ mádɩtɩŋa mɛ́dɛ́ɛ ɖɔɔzɩ́tɩ. Amá, weení ɩlɛ́ wánjáádɩ tɩ nɛ́ ɩwɛ, bɩka ɩlɛ́ wénɖeezi kʊ.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa wɔɔɖɔ́kɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m bɩcáárɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ tánzɩḿ kɛtɛngɛrɛ.»
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Ńna gɛ Yahúúɖuwá weevééri yɩ sɩsɩ: «Lɛlɛɛɖɔ́ ɖééɖéézi sɩsɩ nyɔ́wɛná zííni. Káma, Ibrahím waazɩ́, anɖébiwá ɖʊɖɔ waazɩ́, ngɛ nyɔ́ɔ́ nyazɩ: “A naárʊ wɔɔɖɔ́kɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m bɩcáárɩ bʊdʊ́ʊ tánzɩḿ kɛtɛngɛrɛ.”
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 A bɩlɛ́ nyáágɩ́lɩ ɖájaa Ibrahím weení waazɩ́ nɛ́? Ngɛ anɖébiwá ɖʊɖɔ waazɩ́. Bɩlɛ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ nyɛ́bɛɛ́na nyádɩ gɛ.»
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Ngɛ Yeésu woobúsi sɩsɩ: «A mádɩtɩŋa mɔ́nɖɔɔzɩ kʊ mádɩ, bɩlɛ́ nɛ́ mɛ́dɛ́ɛ ɖɔɔzɩ́tɩ tɛkɛ́ɛ nabʊ́rʊ nbɩlɛ́. Majaa wɔ́nɖɔɔzɩ kʊ ma, ɩlɛ́ ɩmʊ́ weení mɩ́ndɔ́m sɩsɩ ɩnáábɩ́lɛ́ mɩ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Ngʊ́ mɩ́ɩ́sɩ yɩ; mɔ́ɔ́ mányɩ yɩ. A mɔ́ɔ́dɔ́ sɩ máásɩ yɩ mánlám bʊbɔtʊ́ʊ nyazɩ mɩ́nyɔ́ɔ́. Amá, mɔ́ɔ́ mányɩ yɩ bɩka mɔ́ɖɔ́kɩná ɩdɔ́m bɩjaarɛ́ɛ.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Bɩɩbá bɩlá mɩ́jaa Ibrahím niíni sɩsɩ ɩna mɛ́dɛ́ɛ kɔnɖɛ́ wɩ́rɛ. Waana ɖɛ nɛ́, ngɛ bɩɩbá bɩlá yɩ niíni.»
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Ngɛ Yahúúɖuwá wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ ńdatala tá bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́saaláa (50) gɛ nyááná Ibrahím?»
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Ngɛ Yeésu weevééri wɛ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ naanɩ́ na balʊ́rʊ Ibrahím nɛ́, “Mɔ́ɔ́ mávʊ́ngɛ́ɛ weení ɩgɛ́ɛ nɛ́.”»
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Ńna gɛ bɛɛzɛlɩ́ bɔ́ sɩ bɔyɔ́ɔ yɩ; amá, Yeésu waazʊ́ʊ ɩráa lɔwʊtáá, ngɛ waalɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá ɩɖɛ́ɛ.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.