João 21

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, Yeésu waadásɩ ɩlɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa Tiberíyáadɩ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ kpɔ́mɔ́ɔ́. Sɩ ɩlɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ wɛ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ bɩɩlá nɛ́ nɖɔ́:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, Simɔ́ɔnɩ Pétro, na Tomáa weení bánÿaá yɩ sɩsɩ sika nɛ́, na Natanayɛ́ɛlɩ weení ɩdɛ́ɛ gɛ Kána, Galilée laadɔ́ɔ-daá nɛ́, na Zebedée biyaalɩnáa, na wanbaaráa nɔɔ́lɛ nɛbɛ́rɛ ɖʊɖɔ fʊnduuzée na.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ngɛ Simɔ́ɔnɩ Pétro wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɛ́nɖɛɛ́ tiiná.» Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɖónboɖé ɖána nya.» Ngɛ baalɩ́ɩ bɛɖɛ́ɛ, bobó bakpa kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá. Amá, bɩdɛ́ɛ nuvoowú kɩḿ, badakpa báa nabʊ́rʊ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Tɛ́ɛ́wʊ weevé nɛ́, Yeésu sɩ́ŋɛ́ɛ buwá nɔɔ́-rɔ, amá, wanbaaráa tatɩlɩ́ sɩsɩ ɩnáábɩ́lɛ́.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mébíya, mɩ́vɛ́yɩ́na nabʊ́rʊ sɩ ɩrʊ́ ɩtɔ́ɔ?» Bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Aayɩ́!»
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ngɛ waabɩ́sɩ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩlɔ biruú kpɩ́ɩ́rʊʊ́-dɛ́ɛ fúu kíɖiiwú-rɔ na iyuú.» Ngɛ bɔɔlɔ kɩ ńna, ngɛ kɩɩbá kibúu tiiná páá hálɩ bádánbɩɩzɩ sɩ bakánara kɩ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ńna gɛ wanbaarʊ́ weení Yeésu sɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́ wɔɔdɔ́ Pétro sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ gɛ!» Simɔ́ɔnɩ Pétro wɛɛgbɛdɩ́ ɩnɩ́ɩ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ nbɩlɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ tóko isúu, káma, ɩvʊnjɔɔ́ɔ tunbóóló gɛ, ngɛ wɔɔdɔ ɩdɩ lɩ́m-daá.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Wanbaaráa baaganáa wɔɔgbɔ́ɔ kabɩsɩ́ bána kpɩ́ɩ́rʊʊ́ bɩka bánganarɩ́ɩ biruú tiiná kozúu na kɩ, káma, bavʊnvɛ́yɩ́ bolíni na kpaam, mɛ́ɛ́ta nɩɩ́nʊ́wá bɩlɛ́ fʊnwɛ ná bɔlɔwʊtáá.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Baalɩ́ɩ kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá betí adɛ nɛ́, baana nimíni tińɖe tɩ́nɛ́ɛ bʊrɔ na kpɔ́nɔ́.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩgálɩ́zɩ́ tiiná mɩ́ɩgágbá yɛ ɖɔ́ nɛ́, adaá naárɛ ɩkɔná.»
10 Jesus lhes disse:
11 Ngɛ Simɔ́ɔnɩ Pétro waagba kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ɩnára biruú ɩlɔ adɛ, tiiná kʊ́bɔná nɩɩ́nʊ́wá na nɛɛ́saaláa na náádoozo (153) súu na kɩ. Na bɩrɩ́ŋa tiiná waabá bʊɖɔ́ɔ bɩlɛ́ nɛ́, biruú tɛlɛrɩ́.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩgɔ́nɩ iɖi kíɖíím!» Badaá báa naárʊ tabɩ́ɩ́zɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ weení.» Káma, baadɩlɩ́ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ gɛ.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ngɛ Yeésu woogóduu ɩkpɔ́ɔ kpɔ́nɔ́ icéle wɛ, ngɛ weejéle wɛ tińɖe ɖʊɖɔ.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Toozo-dɛ́ɛ nbɩlɛ́ Yeésu waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa ɖoo ivém ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Beeɖi kíɖíím bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Simɔ́ɔnɩ Pétro sɩsɩ: «Simɔ́ɔnɩ, Yʊháánɩ biyaalʊ́, nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ ma ngɩ́lɩ bana ɖɔ́?» Ngɛ Pétro woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɩɩ́n Ɖádʊ́ʊ, nyányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nya!» Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Keti mɛ́dɛ́ɛ fenbiísi.»
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Waadásɩ ɩtɔ́ yɩ sɩɩlɛ-dɛ́ɛ sɩsɩ: «Simɔ́ɔnɩ, Yʊháánɩ biyaalʊ́, nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ ma?» Ngɛ Pétro woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɩɩ́n Ɖádʊ́ʊ, nyányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nya.» Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Bɩsɩ mɛ́dɛ́ɛ fééni ketirú.»
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yeésu waadásɩ ɩtɔ́ yɩ toozo-dɛ́ɛ sɩsɩ: «Simɔ́ɔnɩ, Yʊháánɩ biyaalʊ́, nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ ma?» Bɩdalá Pétro niíni Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ toozo-dɛ́ɛ sɩsɩ ɩzɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́? Ngɛ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, nyányɩ bɩrɩ́ŋa. Nyáábá nyányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nya.» Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Bɛɛ mɛ́dɛ́ɛ fééni-rɔ.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ménveerím nya toovonúm sɩsɩ: ɖoo nyɛ́gɛ́ɛ afobú nɛ́, nyádɩtɩŋa nyánnyaarɩ kʊ nyɛ́dɛ́ɛ ɖanbára nɖɛ́ɛ lé nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́. Amá, nyɔ́ngɔnɩ́ nlá ábɔ́nɩ́ nɛ́, sɩ ngbáázɩ nyánʊ́ʊ́zɩ gɛ naárʊ ɩnyáárɩ nya nyɛ́dɛ́ɛ ɖanbára, bɩka iboná nya lé ńdánjaa sɩ nɖɛ́ɛ nɛ́.»
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yeésu waaŋmátɩ tɔ́m bíya bɛḿ gɛ na ɩwɩ́lɩ sɩ́m wenbí Pétro sɩ ɩsɩná bɩ na ɩɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́. Waaŋmátɩ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kovu ma.»
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Bɩɩgɔ́nɩ Pétro ɩkɛ́ɛ́zɩ ɩdɩ ɖɔ́ nɛ́, ngɛ waana wanbaarʊ́ weení Yeésu sɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́ kovóo wɛ. Wanbaarʊ́ ɩmʊ́ weegbilisi ná ɩgʊjʊʊ́ Yeésu-rɔ sáátɩ bɔwɛ bénɖíi kíɖíím nɛ́, ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, weení sɩ ɩya ná nya.»
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pétro waana yɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Yeésu sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, ceení ní, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩlɛ́ sɩ ɩtɛná.»
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «A mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ɩcɔ́ɔ ɩ́na iweezuú hálɩ mɔgɔ́nɩ, kɩɩna nya lé. Nyɔ́ɔ́ kovu ma gɛ.»
22 Jesus respondeu:
23 Sɩɩná bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ bɩɩbáázɩ lɩɩ́ koobíya lɔwʊtáá sɩsɩ wanbaarʊ́ ɩmʊ́ ɩvɛ́yɩ́ sɩ ɩsɩ́. Ngʊ́ Yeésu tafʊ́ńdɔḿ sɩsɩ ɩ́dánzɩḿ, amá, wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ: «A mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ɩcɔ́ɔ ɩ́na iweezuú hálɩ mɔgɔ́nɩ, kɩɩna nya lé.»
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Wanbaarʊ́ ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa wánlɩzɩ́ɩ kʊ tɔ́m tɩna tɩdɛ́ɛ seríya, ngɛ waaŋmaa ná tɩ. Ngɛ ɖɔ́ɔ́ ɖányɩ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ seríya kɛ́ɛ toovonúm.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yeésu waadásɩ ɩlá tɩmɛ́ ɖabata ɖʊɖɔ. Ngɛ a baraadɔ́ sɩsɩ baŋmáa adaá báa wenɖé, tákaraɖáwá sɩ baŋmáa tɩdaá nɛ́ tɩ́tabɩ́ɩ́zɩ bɩmɔ́ɔ ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.