João 15
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 «Mɔ́ɔ́ gɛ víinyi páá bɩka Majaa gɛ víinyi-dʊ́ʊ.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Wʊlɛ́nɩ weení rɩ́ŋa ɩwɛ mɔ́rɔ́ gɛ ɩ́dánɖʊ́ʊ nɛ́, Majaa wánlɩzɩ́ɩ yɩ bɩka ɩnyɔ́ɔ́zɩ wʊlɛ́nɩ weení wánɖʊ́ʊ nɛ́, na ɩtásɩ ɩɖʊ ɖabata.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Wentí mááwɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́, wáńjáŋ tɩlá mɩ́ɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ɩŋmaraná ma ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ máŋmáráana mɩ́ɩ nɛ́. Wenbí ńŋɩnáa wʊlɛ́nɩ tánbɩɩzɩ ɩɖʊ bíya a bɩgɛ́ɛ sɩ ɩjɔɔ́ɔ iriké ɩraaŋmaráana víinyi nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́ɩ mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá kazɔ́ɔ ńbɩ a mɩ́raaŋmaráana ma.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Mɔ́ɔ́ gɛ víinyi, bɩka mɩ́ɩ gɛ víinyi wʊláázɩ. Weení ɩŋmaráa na ma bɩka mɔ́ɔ́ máŋmáráa na yɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ wánlám kífeńbi ɖabata, káma, a mɛ́vɛ́yɩ́ mɩ́jɔ́, mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá báa nabʊ́rʊ.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Weení ɩdaŋmaraná ma nɛ́, bɔ́nlɔ́ɔ yɩ asʊ nyazɩ wʊlɛ́nɩ bɩka ɩwɩ́lɩ. Wʊláázɩ sɩɩwɩ́lɩ nɛ́, bɔ́ndɔɔzɩ́ sɩ gɛ baɖʊ nimíni siɖe.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 A mɩ́ŋmáráana ma bɩka mɩ́ɖɔ́kɩná mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m, ɩbɔ́ɔ́zɩ wenbí mɩ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́, mínÿuúu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ɩlá kífeńbi ɖabata na bɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa. Bɩlɛ́ gɛ mɩ́nɖɔɔzɩnáa Majaa.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Wenbí ńŋɩnáa Majaa wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ma nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɔ́ɔ́ mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ; ɩjɔ́ɔ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m-daá.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 A mɩ́nlám wenbí máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ nɛ́, mɩ́njɔwʊ́ʊ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m-daá ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ máálá wenbí Majaa waazɩ́ɩ́zɩ ma ngɛ mɔ́wɛ ɩdɛ́ɛ sɔɔlɩ́m-daá nɛ́.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Na iyuú mɛ́dɛ́ɛ wenbi‑niíni, bɩka ɩbá ɩcɔ́ɔ wenbi‑niíni-daá-rɔ gɛ méévééri mɩ́ɩ bɩlɛ́.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wenbí mɔ́nbɔɔzɩ́ mɩ́ɩ nɛ́ nɖɔ́: “Ɩzɔ́ɔ́lɩ ɖamá ńŋɩnáa mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́.”
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 A naárʊ weedísi ɩsɩ́ wenbá ɩzɔɔlɛ́ɛ wɛ́ nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, bɩlɛ́ bɩ́nwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ wɛ sɔɔlɩ́m waabá bʊɖɔ́ɔ páá.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 A bɩgɛ́ɛ mɩ́nlám wenbí máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ nɛ́, mɩ́gɛ́ɛ mɔɖɔndɩnáa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mádándayaa mɩ́ɩ sɩsɩ bɔwʊtá-dɩnáa, káma, bɔwʊtá-dʊ́ʊ waasɩ wenbí ɩgʊ́bɔnɩ́ wánlám nɛ́. Mánÿaá mɩ́ɩ gɛ sɩsɩ mɔɖɔndɩnáa, káma, wenbí bɩrɩ́ŋa máagánɩɩ Majaa-jɔ́ nɛ́, mééyéle mɩ́ɩ ɩtɩlɩ́ bɩ.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́ɩ mɩ́ɩ́lɩ́zɩ́ na ma, amá, mɔ́ɔ́ máálɩ́zɩ́ na mɩ́ɩ, ngɛ mááɖʊ́ mɩ́ɩ sɩsɩ íbo ɩlá lakásɩ kazɔ́ɔ ńzɩ, bɩka mɩ́dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám ilééri. A bɩgɛ́ɛ sɩ mɩ́nlám bɩlɛ́, wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ Majaa mɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá nɛ́, wánváa mɩ́ɩ bɩ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Wenbí mɔ́ɔ́ máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩ́sɔɔlɩ ɖamá.»
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 «A ɖúúlínya tánjaa mɩ́ɩ, ɩdɩlɩ́ sɩsɩ mɔ́ɔ́ gɛ kɩ́dánvʊnjaa naanɩ́ gɛ bɩɩdála mɩ́ɩ.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 A ɖúúlínya ɩ́fʊ́ndɩɩná mɩ́ɩ, kɩraazɔ́ɔ́lɩ wenbí bɩgɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ ńbɩ nɛ́, káma, mɩ́gɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ ńba. Amá, ńŋɩnáa ɖúúlínya raadɩɩná mɩ́ɩ, káma, mɔ́ɔ́ máádá magálɩzɩ́ mɩ́ɩ kɩdaá nɛ́, bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ kɩ́dánjaa mɩ́ɩ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ɩdɔ́ɔ́zɩ tɔ́m wentí méévééri mɩ́ɩ tɩ nɛ́ tɩrɔɔzɩ́; méévééri mɩ́ɩ sɩsɩ: “Bɔwʊtá-dʊ́ʊ takɩ́lɩ ɩgʊ́bɔnɩ́.” Baanáázɩ mɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́ɩ ɖʊɖɔ sɩ banáázɩ mɩ́ɩ gɛ. A boovu mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m, bónvúu mɩ́ɩ ɖʊɖɔ mɩ́dɛ́ɛ ńdɩ.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ sɩ balá mɩ́ɩ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa, wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, baasɩ weení weegédíri ma nɛ́.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 A ɖoo sɩ mɔ́tɔ́kɔnɩ, bɩka ɖʊɖɔ a mátafʊ́ńŋmatɩ wɛ, báfʊ́nvɛ́yɩ́na yɩsɩ́tɩ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, bɛvɛ́yɩ́na kúbuunátɩ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Weení ɩrɩ́ŋa ɩ́dánjaa ma nɛ́, ɩ́dánjaa Majaa ɖʊɖɔ.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 A ɖoo sɩ mátalá tɩmɛ́ weená báa naárʊ tala tá yɛ kɛtɛngɛrɛ nɛ́ bana, báfʊ́nvɛ́yɩ́na yɩsɩ́tɩ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́, na bɩrɩ́ŋa baana wenbí máálá nɛ́, bádánjaa ɖáa, mána Majaa.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Amá, bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí baaŋmáa bɛdɛ́ɛ Mará tákaraɖá-daá sɩsɩ: “Beegízi ma, ngʊ́ ńdánnáa wenbí bʊrɔ nɛ́,” ikóódi.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Méngediríi mɩ́ɩ weení sɩ ɩkɔ́nɩ ɩsɩná mɩ́ɩ nɛ́ na Majaa-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, Caáwʊ-jɔ́ gɛ sɩ ɩkálɩ́ɩ́ná. Ɩnáábɩ́lɛ́ Kezeŋa wenká kánwɩlɩ́ɩ wenbí bɩgɛ́ɛ toovonúm nɛ́. Wɔ́ngɔnɩ́ nɛ́, wánlɩzɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ seríya.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ngɛ mɩ́ɩ ɖʊɖɔ mɩ́nlɩzɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ seríya. Káma, ɖoo bɩgabaazɩya gɛ mána mɩ́ɩ ɖávʊnwɛ.»
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.