João 15
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 «Mɔ́ɔ́ gɛ víinyi páá bɩka Majaa gɛ víinyi-dʊ́ʊ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Wʊlɛ́nɩ weení rɩ́ŋa ɩwɛ mɔ́rɔ́ gɛ ɩ́dánɖʊ́ʊ nɛ́, Majaa wánlɩzɩ́ɩ yɩ bɩka ɩnyɔ́ɔ́zɩ wʊlɛ́nɩ weení wánɖʊ́ʊ nɛ́, na ɩtásɩ ɩɖʊ ɖabata.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Wentí mááwɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́, wáńjáŋ tɩlá mɩ́ɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ɩŋmaraná ma ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ máŋmáráana mɩ́ɩ nɛ́. Wenbí ńŋɩnáa wʊlɛ́nɩ tánbɩɩzɩ ɩɖʊ bíya a bɩgɛ́ɛ sɩ ɩjɔɔ́ɔ iriké ɩraaŋmaráana víinyi nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́ɩ mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá kazɔ́ɔ ńbɩ a mɩ́raaŋmaráana ma.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Mɔ́ɔ́ gɛ víinyi, bɩka mɩ́ɩ gɛ víinyi wʊláázɩ. Weení ɩŋmaráa na ma bɩka mɔ́ɔ́ máŋmáráa na yɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ wánlám kífeńbi ɖabata, káma, a mɛ́vɛ́yɩ́ mɩ́jɔ́, mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá báa nabʊ́rʊ.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Weení ɩdaŋmaraná ma nɛ́, bɔ́nlɔ́ɔ yɩ asʊ nyazɩ wʊlɛ́nɩ bɩka ɩwɩ́lɩ. Wʊláázɩ sɩɩwɩ́lɩ nɛ́, bɔ́ndɔɔzɩ́ sɩ gɛ baɖʊ nimíni siɖe.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 A mɩ́ŋmáráana ma bɩka mɩ́ɖɔ́kɩná mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m, ɩbɔ́ɔ́zɩ wenbí mɩ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́, mínÿuúu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ɩlá kífeńbi ɖabata na bɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa. Bɩlɛ́ gɛ mɩ́nɖɔɔzɩnáa Majaa.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Wenbí ńŋɩnáa Majaa wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ma nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɔ́ɔ́ mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ; ɩjɔ́ɔ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m-daá.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 A mɩ́nlám wenbí máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ nɛ́, mɩ́njɔwʊ́ʊ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m-daá ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ máálá wenbí Majaa waazɩ́ɩ́zɩ ma ngɛ mɔ́wɛ ɩdɛ́ɛ sɔɔlɩ́m-daá nɛ́.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Na iyuú mɛ́dɛ́ɛ wenbi‑niíni, bɩka ɩbá ɩcɔ́ɔ wenbi‑niíni-daá-rɔ gɛ méévééri mɩ́ɩ bɩlɛ́.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Wenbí mɔ́nbɔɔzɩ́ mɩ́ɩ nɛ́ nɖɔ́: “Ɩzɔ́ɔ́lɩ ɖamá ńŋɩnáa mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́.”
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 A naárʊ weedísi ɩsɩ́ wenbá ɩzɔɔlɛ́ɛ wɛ́ nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, bɩlɛ́ bɩ́nwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ wɛ sɔɔlɩ́m waabá bʊɖɔ́ɔ páá.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 A bɩgɛ́ɛ mɩ́nlám wenbí máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ nɛ́, mɩ́gɛ́ɛ mɔɖɔndɩnáa.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Mádándayaa mɩ́ɩ sɩsɩ bɔwʊtá-dɩnáa, káma, bɔwʊtá-dʊ́ʊ waasɩ wenbí ɩgʊ́bɔnɩ́ wánlám nɛ́. Mánÿaá mɩ́ɩ gɛ sɩsɩ mɔɖɔndɩnáa, káma, wenbí bɩrɩ́ŋa máagánɩɩ Majaa-jɔ́ nɛ́, mééyéle mɩ́ɩ ɩtɩlɩ́ bɩ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́ɩ mɩ́ɩ́lɩ́zɩ́ na ma, amá, mɔ́ɔ́ máálɩ́zɩ́ na mɩ́ɩ, ngɛ mááɖʊ́ mɩ́ɩ sɩsɩ íbo ɩlá lakásɩ kazɔ́ɔ ńzɩ, bɩka mɩ́dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám ilééri. A bɩgɛ́ɛ sɩ mɩ́nlám bɩlɛ́, wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ Majaa mɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá nɛ́, wánváa mɩ́ɩ bɩ.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Wenbí mɔ́ɔ́ máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩ́sɔɔlɩ ɖamá.»
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 «A ɖúúlínya tánjaa mɩ́ɩ, ɩdɩlɩ́ sɩsɩ mɔ́ɔ́ gɛ kɩ́dánvʊnjaa naanɩ́ gɛ bɩɩdála mɩ́ɩ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 A ɖúúlínya ɩ́fʊ́ndɩɩná mɩ́ɩ, kɩraazɔ́ɔ́lɩ wenbí bɩgɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ ńbɩ nɛ́, káma, mɩ́gɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ ńba. Amá, ńŋɩnáa ɖúúlínya raadɩɩná mɩ́ɩ, káma, mɔ́ɔ́ máádá magálɩzɩ́ mɩ́ɩ kɩdaá nɛ́, bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ kɩ́dánjaa mɩ́ɩ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ɩdɔ́ɔ́zɩ tɔ́m wentí méévééri mɩ́ɩ tɩ nɛ́ tɩrɔɔzɩ́; méévééri mɩ́ɩ sɩsɩ: “Bɔwʊtá-dʊ́ʊ takɩ́lɩ ɩgʊ́bɔnɩ́.” Baanáázɩ mɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́ɩ ɖʊɖɔ sɩ banáázɩ mɩ́ɩ gɛ. A boovu mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m, bónvúu mɩ́ɩ ɖʊɖɔ mɩ́dɛ́ɛ ńdɩ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ sɩ balá mɩ́ɩ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa, wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, baasɩ weení weegédíri ma nɛ́.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 A ɖoo sɩ mɔ́tɔ́kɔnɩ, bɩka ɖʊɖɔ a mátafʊ́ńŋmatɩ wɛ, báfʊ́nvɛ́yɩ́na yɩsɩ́tɩ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, bɛvɛ́yɩ́na kúbuunátɩ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Weení ɩrɩ́ŋa ɩ́dánjaa ma nɛ́, ɩ́dánjaa Majaa ɖʊɖɔ.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 A ɖoo sɩ mátalá tɩmɛ́ weená báa naárʊ tala tá yɛ kɛtɛngɛrɛ nɛ́ bana, báfʊ́nvɛ́yɩ́na yɩsɩ́tɩ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́, na bɩrɩ́ŋa baana wenbí máálá nɛ́, bádánjaa ɖáa, mána Majaa.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Amá, bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí baaŋmáa bɛdɛ́ɛ Mará tákaraɖá-daá sɩsɩ: “Beegízi ma, ngʊ́ ńdánnáa wenbí bʊrɔ nɛ́,” ikóódi.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Méngediríi mɩ́ɩ weení sɩ ɩkɔ́nɩ ɩsɩná mɩ́ɩ nɛ́ na Majaa-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, Caáwʊ-jɔ́ gɛ sɩ ɩkálɩ́ɩ́ná. Ɩnáábɩ́lɛ́ Kezeŋa wenká kánwɩlɩ́ɩ wenbí bɩgɛ́ɛ toovonúm nɛ́. Wɔ́ngɔnɩ́ nɛ́, wánlɩzɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ seríya.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ngɛ mɩ́ɩ ɖʊɖɔ mɩ́nlɩzɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ seríya. Káma, ɖoo bɩgabaazɩya gɛ mána mɩ́ɩ ɖávʊnwɛ.»
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.