Hebreus 7
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩmʊ́ ɩvʊngɛ́ɛ Salɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ wúro gɛ, bɩka ɖʊɖɔ ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ bílí‑bílí-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ sarásɩ lanɖʊ́. Sáátɩ wenkí Ibrahím woobó ikóyoo wúrowá ikéɖí wɛ, ngɛ wɔɔlɔ́ɔ wángabɩsɩ́ nɛ́, Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ woobó ɩkázɩŋ yɩ; ngɛ waaɖʊ yɩ alɩbáráka.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ɩnáábɩ́lɛ́ Ibrahím waadára wenbí bɩrɩ́ŋa woogóyuú nɛ́ bʊrɔ fuú icéle yɩ kʊ́ɖʊńbɩ. A sɩ balɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ yɩ́ɖɛ kutoluú, kaɖaa-dɛ́ɛ nɛ́, bugutoluú gɛ sɩsɩ: «Wúro weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́,» bɩka ɖʊɖɔ ɩnáábɩ́lɛ́ Salɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ wúro, bugutoluú sɩsɩ: «Fɛɛzɩrɛ-dɛ́ɛ wúro.»
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá taŋmátɩ ɩgɔɔ yáá ɩjaa, cáńfáná ɩjaájaanáa-dɛ́ɛ tɔ́m. Ɩvɛ́yɩ́na wɩ́rɛ wenɖé baalʊ́rʊ yɩ nɛ́, cáńfáná wɩ́rɛ wenɖé waazɩ́ nɛ́. Waalɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ gɛ, bɩka ɩgɛ́ɛ sarásɩ lanɖʊ́ weení ɩwɛ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ɩbá ɩbɛ́ɛ nŋɩ́nɩ́ Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ ɩbá ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ kʊ́bɔnɩ́ nɛ́! Hálɩ ɖájaájaa Ibrahím waava yɩ wenbí bɩrɩ́ŋa woogóyuú wúrowá wenbá woogóyoo wɛ ikéɖi bɔrɔ nɛ́ bɔjɔ́ nɛ́ bɩdɛ́ɛ fuú-daá fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ngʊ́ Léévi kutoluú-dɛ bíya-daá wenbá bɛgɛ́ɛ sarásɩ lanɖáa nɛ́, Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ bɔ́bɔɔzɩ Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa kicéle wɛ wenbí bɩrɩ́ŋa bɔwɛná nɛ́ bɩdɛ́ɛ fuú-daá fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ. Bugutoluú sɩsɩ bɔ́bɔɔzɩ badɩtɩŋa bogoobíya. Ngʊ́ bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɛgɛ́ɛ Ibrahím kutoluú-dɛ bíya gɛ.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Amá, Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ weení ɩdɛkɛ́ɛ Léévi kutoluú-dɛ bú nɛ́, waamʊ Ibrahím-jɔ́ wenbí wooyuú bɩ nɛ́-dɛ́ɛ fuú-daá fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ bɩka ɩɖʊ yɩ alɩbáráka, ngʊ́ Ibrahím gɛ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu sɩ wánlám yɩ kʊjɔ́ɔ́nɩ.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ngʊ́ ɖáábá ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ kʊ́bɔnɩ́ wánɖʊ́ʊ kʊ bú alɩbáráka.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ngɛ cé, ɩráa bɛgɛ́ɛ sɩ basɩ́ wɩ́rɛ nɛ́ wánmʊ́ʊ kʊ fuú-daá fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ nɛ́, línlí nɛ́, weení waamʊ fɔɔlʊʊ́ kɩḿ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waalɩzɩ́ seríya sɩsɩ ɩlɛ́ ɩwɛ weezuú-daá.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Bɩlɛ́ nɛ́, Léévi weení ɩbamáa fuú-daá fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ mʊ́ʊ Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa-jɔ́ na igutoluú-dɛ bíya yɩ́ɖɛ-daá nɛ́, ɖánbɩɩzɩ́ ɖɩtɔ́ sɩsɩ ɩmʊ́ ɖʊɖɔ wɛɛvɛ́rɛ Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ fɔɔlʊʊ́ kɩḿ sáátɩ wenkí wɛɛvɛ́rɛ Ibrahím nɛ́ nbɩlɛ́.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Káma, na bɩrɩ́ŋa badalʊrʊ tá Léévi nɛ́, ɖánbɩɩzɩ́ ɖɩtɔ́ sɩsɩ ɩvʊnwɛ ɩjaájaa Ibrahím-dɛ́ɛ azimá-daá sáátɩ wenkí Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ woobó ɩkázɩŋ yɩ nɛ́.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Mará Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ nɛ́, waaɖʊ ná Léévi kutoluú-dɛ bíya-dɛ́ɛ sarásɩ lám tɩmɛ́rɛ. Ngʊ́ a ɖoo Léévi kutoluú-dɛ bíya-dɛ́ɛ sarásɩ lám tɩmɛ́rɛ ɩraanyɔ́ɔ́zɩ báa wenbí isúlúki, bútokúti bɩbɔ́ɔ́zɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ sarásɩ lanɖʊ́ naárʊ íkuti ɩɖʊ ɩlɩ́ɩ ɩlá nyazɩ Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ-dɛ́ɛ sarásɩ lám tɩmɛ́rɛ kɛ́ɛ bɩ nɛ́ bɩka bɩdɛkɛ́ɛ nyazɩ Árʊ́ʊ́na-dɛ́ɛ ńɖɛ kɛ́ɛ bɩ nɛ́.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ngʊ́ sarásɩ lám tɩmɛ́rɛ wɛɛlɛzɩ́ bɩkɛ́ɛ nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Mará ɩkɛ́ɛ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Káma, weení ɩdɔ́m baaŋmátɩ bɩlɛ́ nɛ́, kutoluú kɛgɛ́ɛ ɖugoré neɖére gɛ, wenɖé ɖɩdaá báa naárʊ tasɩŋ tá sarásɩ ɖaalanɖɛ́ ɩlá sarásɩ tɩmɛ́rɛ nɛ́.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Káma, báa weení nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ Yudáa-dɛ́ɛ ɖugoré-daá gɛ Ɖádʊ́ʊ waalɩɩná, ngɛ ɖugoré ɖɩḿ nɛ́, Múúsá taŋmátɩ ɖɩdɔ́m báa cʊ́kɔ sarásɩ lanɖáa-dɛ́ɛ tɔ́m-daá.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Bɛɛ wenbí bɩbá bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ nɛ́ nɖɔ́ sɩsɩ bɩɩlɩzɩ́ sarásɩ lanɖʊ́ naárʊ ɩjɔɔ́ɔ nyazɩ Mɛlɩkisedɛ́ɛkɩ.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ɩdɛ́ɛ waabɩ́sɩ sarásɩ lanɖʊ́ nɛ́ talɩɩná Mará baazɩ́ɩ yɛ adamáa na kutoluú nɛ́; amá, na weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́-dɛ́ɛ yíko gɛ waabɩsɩná sarásɩ lanɖʊ́.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waalɩzɩ́ seríya ɩrɔ sɩsɩ:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Bɩlɛ́ nɛ́, kaɖaa-dɛ́ɛ, bɩ́nwɩlɩ́ɩ nbɩlɛ́ sɩsɩ wenbí ɖoo baavʊ́ńzɩɩzɩ bɩ nɛ́ bɩɩɖɩ́; káma, bɩdɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ, na bɩdɛ́ɛ bɩdɔfɔ́ɔ́zɩ nabʊ́rʊ nɛ́-rɔɔzɩ́.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Wenbí bʊrɔ nɛ́, Mará tatánbá alá nabʊ́rʊ bisúlúki. Sɩɩlɛ-dɛ́ɛ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔná ɖáa tamɔ́ɔ kɛɛjɛzɩ́ Mará bɩka kɔrɔɔzɩ́ gɛ ɖánbɩɩzɩ́ ɖutúu ɩjɔ́ nɛ́.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Tamɔ́ɔ kɛḿ kabaasí, ɖuunáa Ɩsɔ́ɔ wooɖuuná nɛ́ ɖʊɖɔ tásɛ́ɛ, káma, naanɩ́ baaganáa ɩbɩ́sɩ sarásɩ lanɖáa nɛ́, Ɩsɔ́ɔ toɖuuná.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Amá, Yeésu ɩlɛ́ nɛ́, naanɩ́ ɩbɩ́sɩ sarásɩ lanɖʊ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wooɖuuná gɛ. Wooɖuuná gɛ sɩsɩ:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Bɩlɛ́ ɩmʊ́ biiyéle Yeésu waabɩ́sɩ weení ɩrɔ ɖééɖéézi sɩsɩ ɖánzʊʊ́ keɖiyá kɩ́falɔɔ́ kɛɛjɛzɩ́ kɩ́bɩńga nɛ́ kadaá.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ bibaasí nɛ́, Keɖiyá kɩ́bɩńga-daá, sarásɩ lanɖáa wɔɔɖɔ́ɔ bɛɛgɛ́ɛ ɖamá nɛ́; káma, sɩ́m ténÿelí bɔcɔ́ɔ bɩlɛ́ hálɩ bɩ́dɛ́ndɛŋ́.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Amá, Yeésu nɛ́, ńŋɩnáa ɩlɛ́ ɩwɛ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩdɛ́ɛ sarɔ́ɔ lám tɩmɛ́rɛ tɛ́ndɛŋ́.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Bʊrɔɔzɩ́ ɖʊɖɔ gɛ wánbɩɩzɩ́ ɩlɛ́ɛ wenbá bánbanáa yɩ na botúu Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́ bɩbá bɩtɛ́, káma, ɩwɛ ɩ́na iweezuú báa ngbeére wánzʊlʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ bɔrɔɔzɩ́.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Bɩlɛ́ nɛ́, Yeésu ɩbá ɩnáábɩ́lɛ́ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ weení bɩ́nbɔɔzɩ́ ɖáa nɛ́, káma, wɔɔmɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ, ɩdalá nabʊ́rʊ bɩdaavé nɛ́, ngʊ́ ɩvɛ́yɩ́na ziibi nakɩ́rɩ, ɩ́na alaháácɩ́-dɩnáa baraayoozée, ngɛ Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ yɩ hálɩ ɖoo ɩjɔ́ ɩsɩ́ɩ.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ɩvɛ́yɩ́ nyazɩ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa baaganáa: bɩvɛ́yɩ́na yɩ fɔ́ɔ́zɩrɛ sɩsɩ ɩlá sarásɩ wɩ́rɛ báa wenɖé ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ alaháácɩ́wá-dɛ́ɛ cɛ́m-rɔɔzɩ́ naanɩ́, na bʊwɔ́rɔ́ nɛ́ ɩlá zamɔ́ɔ-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá-dɛ́ɛ cɛ́m-dɛ́ɛ ńzɩ. Káma, kʊ́ɖʊńbɩ lám gɛ waalá sarɔ́ɔ, wɔɔgbɔ́ɔ ɩdɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ nɛ́.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Múúsá-dɛ́ɛ Mará-daá nɛ́, ɩráa na bɛdɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ gɛ bánzɩɩ́ wɛ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa. Amá, Mará wɔ́rɔ́, Ɩsɔ́ɔ waaŋmátɩ iɖuuná nɛ́, Biyaalʊ́ʊ weení woozúlúki bɩrɩ́ŋa bɩdaá bɩvɛ́yɩ́ bɩ́ngʊrʊ́ʊ nɛ́ gɛ waazɩ́ɩ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.