Gênesis 27
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, Ɩsaáka waabɩ́ɩ ɩlá ábɔ́nɩ́, waazá waawɩ́ɩ, ádándanáa ɖʊɖɔ. Wɩ́rɛ nɛ́, ngɛ waayáa ibiyaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ Ísááwʊ sɩsɩ: «Móbú». Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Mánááɖɔ́.»
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 Ńna gɛ Ɩsaáka sɩsɩ: «Nyááná sɩsɩ máálá ábɔ́nɩ́, máásɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ mazɩ́ nɛ́.
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 Bɩlɛ́ nɛ́, kpɔɔ nyɛ́dɛ́ɛ kagbáńdɩ kpɩná nzʊ́ʊ nyɩ́ɩ́dɩ ngágʊ́ sɔ́m
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 ngɔná nlá ma mólowú-dɛ kíɖíím máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́ meɖi bɩka maɖʊ nya alɩbáráka naanɩ́ mazɩ́.»
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 Sáátɩ wenkí Ɩsaáka wɛ wánŋmatɩnáa Ísááwʊ nɛ́, Rebééka ɩlɛ́ waanɩ́ɩ. Ngɛ Ísááwʊ waagbɩ́ɩ́rɩ ɩsʊ́ʊ nyɩ́ɩ́dɩ sɔ́m kʊ́ʊ.
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 Ńna gɛ Rebééka waayáa ibiyaalʊ́ Yaakúbu ifééri yɩ sɩsɩ: «Máánɩ́ɩ njaa wɔ́ndɔ́m nɖawaalʊ Ísááwʊ sɩsɩ
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 íbo ɩkágʊ́ fanaḿ ɩkɔná ɩlá ɩmʊ́ kíɖíím kífeńbi ɩmʊ́ iɖi; a weeɖi gɛ bɩɩdɛ́, ikóóri ɩfa yɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá naanɩ́ ɩmʊ́ ɩsɩ́.
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 Bɩlɛ́ nɛ́, móbú, nɩɩ wentí sɩ mevééri nya nɛ́.
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Kpɛdɩ́ nbó namɩ́nɩ-daá ngálɩ́zɩ́ nemísi nasɩ́lɛ ngɔná ma malá kíɖíím kífeńbi njaa sɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́,
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 nboná yɩ iɖi bɩka ikóóri ɩfa nya naanɩ́ ɩsɩ́.»
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 Ngɛ Yaakúbu woobúsi ɩgɔɔ sɩsɩ: «Nyányɩ sɩsɩ maɖawaalʊ Ísááwʊ ɩlɛ́ ɩdɔnʊʊ́ cɔɔ́ɔ fʊ́ńdɩ-fʊ́ńdɩ gɛ, bɩka mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ ńgɩ lɛɛzɛ́ɛ!
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 Mándalɩ́ɩ majaa ɩzá-daá nɛ́, nabʊ́rʊ, ɩlɛ́ sɩ ɩtákɩ ma gɛ ɩbɛ́ɛ́ŋ. A waadɩlɩ́ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ máálá, máábɩ́sɩ bʊbɔtʊ́ʊ; bɩ́dándanlaḿ alɩbáráka ɖʊ́ʊ; láálɩ́ gɛ bɩ́nbɩsɩ́.»
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 Ngɛ ɩgɔɔ woobúsi yɩ sɩsɩ: «A láálɩ́ gɛ sɩ bɩbɩ́sɩ, láálɩ́ kɩḿ kíti mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́. Nyɔ́ɔ́ nɩɩ mɔ́dɔ́m nbó ngálɩ́zɩ́ ma nemísi ɖé.»
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 Ngɛ woobó ɩkálɩ́zɩ́ sɩ ɩkɔná yɩ; ɩlá kíɖíím kazɔ́ɔ ńbɩ bajaa ɩbá ɩzɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́.
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 Ngɛ bɔgɔɔ waazʊ́ʊ ɩkálɩ́zɩ́ ibiyaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ Ísááwʊ-dɛ́ɛ kpɩná kífenvená ɩwɛná yɛ ɖaána-daá nɛ́ ɩkɔná isúu ibiyaalʊ́ kúmuú Yaakúbu.
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 Ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ nemísi waagʊ nɛ́ sɩdɛ́ɛ tɔná ifu Yaakúbu nʊ́ʊ́zɩ lénlé tóko tofu nɛ́, na ilowú-dɛ lé bɩlɛɛzɛ́ɛ nɛ́.
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 Woovu bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɛɛzɛlɩ́ kíɖíím na kpɔ́nɔ́ waalá nɛ́ ɩɖʊ wɛndɛ́ ɩlɛ́
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 ɩkpɔ́ɔ ibó ɩmɔɔná ɩjaa Ɩsaáka ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Baabá», ngɛ ɩlɛ́ weedísi sɩsɩ: «Ɩɩ́n, nyɔ́ɔ́ móbú awéní gɛ.»
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 Ngɛ Yaakúbu sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ nbiyaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ Ísááwʊ gɛ. Máagála nya wenbí nyɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ ma bɩ nɛ́ gɛ. Kʊrʊ́ njɔ́ɔ ndɔ́ɔ sɔ́m máagágʊ nya bɩ nɛ́, a nyɛ́ɛ́dɛ́, ngóóri nva ma.»
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 Ngɛ ɩjaa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Óo, nŋɩ́nɩ́ gɛ bɩɩgbɛdɩ́ bɩlá gɛ nyóogóyuú sɔ́m ngágʊ́ ɖasam bɩlɛ́ móbú.» Ngɛ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ nyɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ waanara ná bɩ ɩkɔná ma.»
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 Ngɛ ɩjaa wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Móbú, koduuzi nyádɩ cʊ́kɔ madákɩ nyɔ́rɔ́ mɛbɛ́ɛ sɩsɩ toovonúm nyɔ́ɔ́ móbú Ísááwʊ yáá bɩdɛkɛ́ɛ nya.»
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 Ngɛ Yaakúbu woogóduu ɩjaa-jɔ́. Ɩlɛ́ waadákɩ ɩrɔ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Hḿm, lowú kɛ́ɛ Yaakúbu-dɛ́ɛ ńgɩ gɛ, amá, nʊ́ʊ́zɩ kɛ́ɛ Ísááwʊ nʊ́ʊ́zɩ.»
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 Waadákɩ ɩrɔɔzɩ́ nɛ́, ɩdatɩlɩ́ yɩ; káma, ɩnʊ́ʊ́zɩ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́ cɔɔ́ɔ fʊ́ńdɩ-fʊ́ńdɩ nyazɩ ɩɖawaalʊ Ísááwʊ. Naanɩ́ ikóóri ɩfa yɩ nɛ́, wenbí wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ nɛ́ nɖɔ́:
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 «Toovonúm nyánáábɩ́lɛ́ mebiyaalʊ́ Ísááwʊ?» Ngɛ Yaakúbu sɩsɩ: «Ɩɩ́n, mánáábɩ́lɛ́.»
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 Ngɛ sɩsɩ: «Móbú, kʊ nɖʊ ma kíɖíím bɩka mɔdɔ́ɔ sɔ́m nyáagágʊ́ bɩ ngɔná ma nɛ́; na bɩka mogóóri mava nya.» Ngɛ Yaakúbu waaɖʊ yɩ kíɖíím iɖi, ɩkɔná yɩ sʊlʊ́m ɩnyɔ́ɔ.
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, móbú, koduu ngbíriki ma.»
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 Ngɛ Yaakúbu woogóduu ikpíriki yɩ. Ɩjaa waanɩ́ɩ tóko fɔwʊ́tɩ, ngɛ waaɖʊ yɩ alɩbáráka sɩsɩ: «Óo, móbú-dɛ́ɛ kiveḿ wónvoorí gɛ nyazɩ fɔɔ́ wenká Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ kɛ alɩbáráka nɛ́ kɛdɛ́ɛ foorí.
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 “Ɩsɔ́ɔ ɩ́mɩzɩ ɩdɛ́ɛ amɩɩlɛ́ nyɔ́rɔ́;
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Nyénɖíi kʊ́bɔńdɩ laadásɩ rɩ́ŋa-dɛ́ɛ ɩráa-rɔ,
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 Sáátɩ wenkí Ɩsaáka woogóóri ɩfa ibú Yaakúbu bɩtɛ́ ɩlɛ́ ɩkpɛdɩ́ ɩlɩ́ɩ nɛ́, ɩɖawaalʊ Ísááwʊ nbɩlɛ́ ɩlɛ́ waagálɩ́ɩ́ná kisɔɔ́ ɩtála.
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 Ngɛ ɩlɛ́ ɖʊɖɔ waabá ɩlá ɩjaa kíɖíím kazɔ́ɔ ńbɩ ɩkpɔ́ɔ iboná yɩ. Waadalaná nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ ɩjaa sɩsɩ: «Baabá, kʊrʊ́ njɔ́ɔ nɖi kíɖíím máagágʊ sɔ́m malaná nya bɩ nɛ́. A nyééɖí ndɛ́, ngóóri nva ma.»
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 Ngɛ ɩjaa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ awé gɛ.» Ngɛ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ nbiyaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ Ísááwʊ gɛ.»
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 Ɩsaáka waajáŋ ɩnɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩdɔnʊʊ́ rɩ́ŋa waazʊ́ʊ kaanɩŋá kínzelíi. Ngɛ sɩsɩ: «Ngɛ weení ɩlɛ́ waagágʊ́ ná sɔ́m ɩkɔná ma mɔdɔ́ɔ, bɩka maɖʊ yɩ alɩbáráka naanɩ́ nmɔ́ɔ ngɔ́nɩ ye. Ngʊ́ alɩbáráka kɩḿ, sɩ kɩcɔɔná yɩ gɛ, bɩvɛ́yɩ́ bɛ́nlɛɛ́ ɩjɔ́.»
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 Sáátɩ wenkí Ísááwʊ waanɩ́ɩ ɩjaa nɔɔ́-daá tɔ́m tɩna nɛ́, ngɛ waamá kebiká. Ngɛ wɔɔdɔ́ ɩjaa sɩsɩ: «Baabá, koori nva mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ.»
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 Ɩjaa nɔɔ́ nbɩlɛ́ sɩsɩ: «Alɩbáráka wenkí sɩ maɖʊ nya nɛ́, nyénewú wɔɔgɔ́nɩ itúúli ma ɩlɛ́ɛ.»
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 Ngɛ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Bánÿaá yɩ Yaakúbu-rɔɔzɩ́ gɛ woodúúli ma iɖi ma bɔɔrɩ́ nabʊ́lɛ? Kaɖaa-dɛ́ɛ, wɛɛlɛ́ɛ mɔ́gʊ́bɔńdɩ; lɛlɛɛɖɔ́, ikúti ɩkɔ́nɩ ɩlɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ alɩbáráka ɩtásɩ.» Ngɛ wɔɔdɔ́ bajaa sɩsɩ: «Baabá, bidokúti bɩka nabʊ́rʊ ngóóri nva mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ?»
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 Ngɛ ɩjaa sɩsɩ: «Bɛɛ́ɛ! Nyɔ́gʊ́bɔńdɩ, mééjéle yɩ tɩ; ngɛ igoobíya rɩ́ŋa sɩ balá yɩ bɔwʊtá gɛ. Ɖíi na nyɔɔ́, sɩ ɩbá gɛ ɩkɔ́nɩ iyuú. Bɩlɛ́ nɛ́, móbú, nabʊ́rʊ tɛfɛ́yɩ́ sɩ malá nya.»
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 Ngɛ Ísááwʊ sɩsɩ: «Kooríti wentí tɩrɩ́ŋa nyɔ́wɛná tɩ nɛ́ nbɩlɛ́? Baabá, koori gɛ nva mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ.» Ngɛ waamá kebiká ɩbáázɩ wíídi.
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 Ngɛ ɩjaa sɩsɩ:
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 Nyɛ́dɛ́ɛ tókobí sɩ kɩfa ná nya kíɖíím nɖi.
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 Ɩsaáka-dɛ́ɛ alɩbáráka waaɖʊ Yaakúbu nɛ́ kɩrɔɔzɩ́, Yaakúbu ɩmʊ́ waabá ɩbɩ́sɩ Ísááwʊ-dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛ gɛ. Ɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ilowú-dɛ gɛ sɩsɩ bɛḿ bajaa-dɛ́ɛ lííya wɩ́rɛ sɩ ɩtála nɛ́, ɩmʊ́ sɩ ɩkʊ inewú Yaakúbu gɛ ɩfɛ́rɛ.
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 Ngɛ naárʊ waanɩ́ɩ tɔ́m tɩḿ ɩkpɔ́ɔ tɩ iboná ikéveeri bɔgɔɔ Rebééka. Ngɛ ɩlɛ́ waayáa Yaakúbu ifééri yɩ sɩsɩ: «Nɖawaalʊ sɔɔlɛ́ɛ ɩkʊ nya ɩfɛ́rɛ.
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 Bɩlɛ́ nɛ́, móbú, welesi nnɩ́ɩ sɩ maŋmátɩ nya nɛ́. Kʊrʊ́ nze nɖɛ́ɛ maɖawaalʊ Labáanɩ-jɔ́ Haráanɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 A bɩgɛ́ɛ nyóóbó, cɔɔ ńna cʊ́kɔ hálɩ nɖawaalʊ-dɛ́ɛ baaná ɩkɔ́nɩ kɩfɛ́ɛ;
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 njɔ́ɔ bɩlɛ́ hálɩ iwenbiré ɩfɛ́ɛ ɩsɔɔná wenbí nyáálá yɩ nɛ́. Ńnaamʊ́ kɩḿ nɛ́, ménÿelíi ngábɩsɩ. Mádánjaa mébíya lɛ́ɛ́nɩ́ iyóózi basɩ́ beyéle ma.»
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 Ngɛ Rebééka weevééri ɩwaalʊ́ Ɩsaáka sɩsɩ: «Mólowú ɩbá gɛ bɩvɛ́yɩ́ Hitíi bíya aléewá péḿ. A Yaakúbu sɩ ɩkpɔ́ɔ ńŋɩnáa bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ aléewá taká, we gɛ sɩ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya-daá malá.»
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.