Gênesis 18

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɔ́ɔ, wɩ́rɛ bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waadáɖʊʊ ɩlɩ́ɩ Ibrahím-rɔɔzɩ́ Mamɩrée tɩ́ɩ́nɩ kʊ́bɔńdɩ-jɔ́. Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ, ɩdaawʊ́ fifíni sáátɩ, Ibrahím wáńlɩ́ɩ́ ɩjɔɔ́ɔ ijókúre wɔnɔɔ́.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 Sɩ ɩkʊ́sɩ na ɩbɛ́ɛ ɖɔ́ nɛ́, waana abaaláa noódoozo sɩ́ŋɛ́ɛ bajʊ́ʊ́na yɩ. Waana wɛ nɛ́, ngɛ waanyʊʊ́ ɩkʊrʊ́ itoózi ibó ití isóm ɩsɛ́ɛ wɛ.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 — ausente —
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 — ausente —
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 Mɔ́ngɔnáa mɩ́ɩ kíɖíím iɖi mɩ́dɔnɩ́nɩ ɩkpa ɖóni na bʊcɔ ɩɖɛ́ɛ.» Ngɛ ɩdɛ́ɛ ɩgɔma woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, bɩɩlá kazɔ́ɔ; la wenbí nyááŋmátɩ bɩ ɖɔ́ nɛ́.»
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 Ńna gɛ Ibrahím wɛɛgbɛdɩ́ ise ɩbɩ́sɩ kɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ ifééri ɩɖɛɛlʊ́ Saráa sɩsɩ: «Ɖasam, kpɛdɩ́ njɩrɩ́ mʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ nnúúdi nlá kɩ́kandáárɩ́nɩ natúdoozo.»
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 Ngɛ weeze ibó fʊ́ńdɩ kpɩná-daá ɩkálɩ́zɩ́ naavalʊ́ ɩjɔɔ́ɔ núm nɛ́ ɩkɔná yɩ icéle ɩdɛ́ɛ ketíriyɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩkʊ iyíízi ituú.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Sɔ́m waabɩ́ɩ nɛ́, ngɛ Ibrahím woogózólí bɩ bɩ́na naalɩ́m sitá na naalɩ́m sinje ńbɩ ɩkɔná ɩsɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɩgɔma. Bɛlɛ́ bɔwɛ bénɖíi nɛ́, ɩmʊ́ ɩwɛ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ bɔjɔ́ tɩɩwʊ́-dɛ ńna.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 Ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nɖɛɛlʊ́ Saráa wɛ lé.» Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩwɛ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ cé.»
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Ngɛ ɩgɔma-daá naárʊ nɔɔ́ nbɩlɛ́ sɩsɩ: «Sɩ bitósulú bɩ́nɩ ɖɛkɛrɛ-kɛrɛ nɛ́, mángabɩsɩ́; sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́, báa bɩɩlá wé, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.» Ɩgɔm ceení wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, Saráa sɩ́ŋɛ́ɛ ɩwaalʊ́ wɔ́rɔ́ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ wɔnɔɔ́ wénwelesí.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 — ausente —
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Ńna gɛ Ɖádʊ́ʊ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Ibrahím sɩsɩ: «Ngbetíi-rɔɔzɩ́ gɛ Saráa wánmʊŋɛ́. Ngbetíi-rɔɔzɩ́ gɛ wánŋmatɩ́ sɩsɩ ɩmʊ́ waalá ábɔ́nɩ́, ɩmʊ́ waalɩ́ɩ sáa-daá.
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 Nabʊ́rʊ wɛ bɩɩgɩ́lɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nɛ́? Sɩ magábɩsɩ bɩ́nɩ naárʊ ńŋɩnáa ɖɔ́ nɛ́, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.»
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Bɩɩlá Saráa nɩdáárɛ nɛ́, ngɛ wɔɔjɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩmʊ́ ɩdamʊ́ŋ. Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Nyándanjɔɔlɩ́ yéḿ gɛ, nyáámʊ́ŋ.»
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ ɩráa bɛḿ baagʊrʊ́ sɩ bɛ́nɖɛɛ́. Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́, Sodɔ́ɔmɩ fáráńdɩ́ gɛ baavaná ɩzá. Ngɛ Ibrahím waagʊrʊ́ ɩlɩzɩ́ wɛ nɩ́bááwʊ.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ sɩsɩ: «Bɩdɔmɔɔná mamʊ́sɩ Ibrahím wenbí sɩ malá bɩ nɛ́.
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Sɩ ɩkɔ́nɩ gɛ ɩbɩ́sɩ yíriwá fɩ́ya ńdɩ ɩjaájaa. Ɩnaa sɩ mabaná maɖʊ ɖúúlínya-dɛ́ɛ yíriwá rɩ́ŋa alɩbáráka.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 Máálɩ́zɩ́ yɩ gɛ sɩsɩ ɩ́fá ibiyaalɩnáa wɛ́ɖɛ na bofu mɛ́dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɖéyí-ɖéyí na toovonúm, hálɩ bebíya-bíya-jɔ́, na bʊcɔ malá yɩ wenbí bɩrɩ́ŋa móóɖúu mazɩ́ɩ sɩ malá yɩ nɛ́.»
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Lakásɩ Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba waalá gɛ bíngoó nɛ́ kɛ́ɛ tɩtɛ ńzɩ; bɛdɛ́ɛ kidaavééníti waagɩ́lɩ ɖɔɔmɩ́nɩ.
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 Méndím mɛbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ wentí bánŋmatɩ́ bɔrɔɔzɩ́ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm yáá wé; a bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, mánnáa.»
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 Ngɛ Ibrahím-dɛ́ɛ ɩgɔma noódoozo bana badaá nɔɔ́lɛ wɔɔgbɔ́ɔ Sodɔ́ɔmɩ nɩ́bááwʊ; Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩwalɩ́, bɩka Ibrahím sɩ́ŋɛ́ɛ ɩjɔ́.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 Ńnaamʊ́ gɛ Ibrahím waabá ikóduu ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, toovonúm nyánba nÿéle sɩ́m ɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ na kidaavéénúu bɛlɛ́ɛ́nɩ́?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Nabʊ́rʊ, Sodɔ́ɔmɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá ńnaamʊ́, bánbɩɩzɩ́ bana ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nyazɩ ɩráa nɛɛ́saaláa (50) bɩlɛ́. A bɩlɛ́ gɛ bʊwɛ, nyénÿelíi sɩ́m iyóózi barɩ́ŋa bɩkpɔ́ɔ? Ɩráa nɛɛ́saaláa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, ńdɛ́njɛḿ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ nÿéle sɩ́m iyóózi bɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ kidaavéénúu na ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́. Bɩdɔmɔɔná wenbí sɩ bɩlá kidaavéénúu nɛ́ ɩmɔɔná weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ɖʊɖɔ. Nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa ɩráa rɩ́ŋa adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, nyánbɩɩzɩ́ ńdónvúu wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́?»
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, a máábɩ́ɩ́zɩ mana Sodɔ́ɔmɩ ńnaamʊ́ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ batála ɩráa nɛɛ́saaláa (50), mɛ́njɛ́m tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩrɩ́ŋa ɩráa bɛḿ bɔrɔɔzɩ́.»
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, la ma gááfára, mɔ́ɔ́ weení mɛ́gɛ́ɛ buuruú na tɔɔlɩmá nɛ́, nkɔtɔ́ sɩsɩ mɔ́wɛ mángalɩɩnáa nya tɔ́m.
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 A badatála nɛɛ́saaláa ngɛ bɛgɛ́ɛ ɩráa nɛɛ́lɛ na nɔɔ́nʊ́wá ní; nɔɔ́nʊ́wá kɩna bɩɩga kɩ na bɩtála nɛ́ kɩrɔɔzɩ́, nyɔ́nÿɔ́m tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa?» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɖé ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ na nɔɔ́nʊ́wá wɛ ná, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ.»
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 Ibrahím tosú, ɩbamáa; ngɛ sɩsɩ: «Nabʊ́rʊ, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ gɛ sɩ nna.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ wɛ ná, mádánlaḿ tɩ nabʊ́rʊ.»
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, máávɩ́nɩ nya; nkɔkɔ́ nÿɛ́ɛ baaná sɩsɩ mábamáa nya ŋmatɩnáa. Nabʊ́rʊ, a bɩdalá, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ákoosaaláa wɛ ná.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Báa bɩlɛ́, mádánlaḿ tɩ nabʊ́rʊ.»
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Nyááwɩ́ɩ mɔ́dɔ́m; nabʊ́rʊ, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ákoowú wɛ ná.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɩráa ákoowú bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ wɛ ná, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɩ.»
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, bɩ́kawɩ́ɩ́zɩ nya, mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ kegbiirinɔ́ɔ nɖɔ́. Nabʊ́rʊ, ɖánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, ɩráa fuú gɛ bɛgɛ́ɛ.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Báa bɛgɛ́ɛ fuú, beriké bɔrɔɔzɩ́, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɩ.»
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 Ɖádʊ́ʊ na Ibrahím baaŋmátɩ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ waajáŋ ɩɖɛ́ɛ, bɩka Ibrahím ɩlɔ́ɔ ɩbɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.