Gênesis 18

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɔ́ɔ, wɩ́rɛ bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waadáɖʊʊ ɩlɩ́ɩ Ibrahím-rɔɔzɩ́ Mamɩrée tɩ́ɩ́nɩ kʊ́bɔńdɩ-jɔ́. Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ, ɩdaawʊ́ fifíni sáátɩ, Ibrahím wáńlɩ́ɩ́ ɩjɔɔ́ɔ ijókúre wɔnɔɔ́.
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 Sɩ ɩkʊ́sɩ na ɩbɛ́ɛ ɖɔ́ nɛ́, waana abaaláa noódoozo sɩ́ŋɛ́ɛ bajʊ́ʊ́na yɩ. Waana wɛ nɛ́, ngɛ waanyʊʊ́ ɩkʊrʊ́ itoózi ibó ití isóm ɩsɛ́ɛ wɛ.
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 — ausente —
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 — ausente —
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 Mɔ́ngɔnáa mɩ́ɩ kíɖíím iɖi mɩ́dɔnɩ́nɩ ɩkpa ɖóni na bʊcɔ ɩɖɛ́ɛ.» Ngɛ ɩdɛ́ɛ ɩgɔma woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, bɩɩlá kazɔ́ɔ; la wenbí nyááŋmátɩ bɩ ɖɔ́ nɛ́.»
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 Ńna gɛ Ibrahím wɛɛgbɛdɩ́ ise ɩbɩ́sɩ kɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ ifééri ɩɖɛɛlʊ́ Saráa sɩsɩ: «Ɖasam, kpɛdɩ́ njɩrɩ́ mʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ nnúúdi nlá kɩ́kandáárɩ́nɩ natúdoozo.»
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Ngɛ weeze ibó fʊ́ńdɩ kpɩná-daá ɩkálɩ́zɩ́ naavalʊ́ ɩjɔɔ́ɔ núm nɛ́ ɩkɔná yɩ icéle ɩdɛ́ɛ ketíriyɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩkʊ iyíízi ituú.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 Sɔ́m waabɩ́ɩ nɛ́, ngɛ Ibrahím woogózólí bɩ bɩ́na naalɩ́m sitá na naalɩ́m sinje ńbɩ ɩkɔná ɩsɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɩgɔma. Bɛlɛ́ bɔwɛ bénɖíi nɛ́, ɩmʊ́ ɩwɛ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ bɔjɔ́ tɩɩwʊ́-dɛ ńna.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 Ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nɖɛɛlʊ́ Saráa wɛ lé.» Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩwɛ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ cé.»
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 Ngɛ ɩgɔma-daá naárʊ nɔɔ́ nbɩlɛ́ sɩsɩ: «Sɩ bitósulú bɩ́nɩ ɖɛkɛrɛ-kɛrɛ nɛ́, mángabɩsɩ́; sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́, báa bɩɩlá wé, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.» Ɩgɔm ceení wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, Saráa sɩ́ŋɛ́ɛ ɩwaalʊ́ wɔ́rɔ́ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ wɔnɔɔ́ wénwelesí.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 — ausente —
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 — ausente —
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Ńna gɛ Ɖádʊ́ʊ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Ibrahím sɩsɩ: «Ngbetíi-rɔɔzɩ́ gɛ Saráa wánmʊŋɛ́. Ngbetíi-rɔɔzɩ́ gɛ wánŋmatɩ́ sɩsɩ ɩmʊ́ waalá ábɔ́nɩ́, ɩmʊ́ waalɩ́ɩ sáa-daá.
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 Nabʊ́rʊ wɛ bɩɩgɩ́lɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nɛ́? Sɩ magábɩsɩ bɩ́nɩ naárʊ ńŋɩnáa ɖɔ́ nɛ́, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.»
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Bɩɩlá Saráa nɩdáárɛ nɛ́, ngɛ wɔɔjɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩmʊ́ ɩdamʊ́ŋ. Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Nyándanjɔɔlɩ́ yéḿ gɛ, nyáámʊ́ŋ.»
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ ɩráa bɛḿ baagʊrʊ́ sɩ bɛ́nɖɛɛ́. Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́, Sodɔ́ɔmɩ fáráńdɩ́ gɛ baavaná ɩzá. Ngɛ Ibrahím waagʊrʊ́ ɩlɩzɩ́ wɛ nɩ́bááwʊ.
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ sɩsɩ: «Bɩdɔmɔɔná mamʊ́sɩ Ibrahím wenbí sɩ malá bɩ nɛ́.
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Sɩ ɩkɔ́nɩ gɛ ɩbɩ́sɩ yíriwá fɩ́ya ńdɩ ɩjaájaa. Ɩnaa sɩ mabaná maɖʊ ɖúúlínya-dɛ́ɛ yíriwá rɩ́ŋa alɩbáráka.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Máálɩ́zɩ́ yɩ gɛ sɩsɩ ɩ́fá ibiyaalɩnáa wɛ́ɖɛ na bofu mɛ́dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɖéyí-ɖéyí na toovonúm, hálɩ bebíya-bíya-jɔ́, na bʊcɔ malá yɩ wenbí bɩrɩ́ŋa móóɖúu mazɩ́ɩ sɩ malá yɩ nɛ́.»
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Lakásɩ Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba waalá gɛ bíngoó nɛ́ kɛ́ɛ tɩtɛ ńzɩ; bɛdɛ́ɛ kidaavééníti waagɩ́lɩ ɖɔɔmɩ́nɩ.
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 Méndím mɛbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ wentí bánŋmatɩ́ bɔrɔɔzɩ́ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm yáá wé; a bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, mánnáa.»
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 Ngɛ Ibrahím-dɛ́ɛ ɩgɔma noódoozo bana badaá nɔɔ́lɛ wɔɔgbɔ́ɔ Sodɔ́ɔmɩ nɩ́bááwʊ; Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩwalɩ́, bɩka Ibrahím sɩ́ŋɛ́ɛ ɩjɔ́.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 Ńnaamʊ́ gɛ Ibrahím waabá ikóduu ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, toovonúm nyánba nÿéle sɩ́m ɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ na kidaavéénúu bɛlɛ́ɛ́nɩ́?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Nabʊ́rʊ, Sodɔ́ɔmɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá ńnaamʊ́, bánbɩɩzɩ́ bana ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nyazɩ ɩráa nɛɛ́saaláa (50) bɩlɛ́. A bɩlɛ́ gɛ bʊwɛ, nyénÿelíi sɩ́m iyóózi barɩ́ŋa bɩkpɔ́ɔ? Ɩráa nɛɛ́saaláa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, ńdɛ́njɛḿ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ nÿéle sɩ́m iyóózi bɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ kidaavéénúu na ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́. Bɩdɔmɔɔná wenbí sɩ bɩlá kidaavéénúu nɛ́ ɩmɔɔná weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ɖʊɖɔ. Nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa ɩráa rɩ́ŋa adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, nyánbɩɩzɩ́ ńdónvúu wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́?»
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, a máábɩ́ɩ́zɩ mana Sodɔ́ɔmɩ ńnaamʊ́ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ batála ɩráa nɛɛ́saaláa (50), mɛ́njɛ́m tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩrɩ́ŋa ɩráa bɛḿ bɔrɔɔzɩ́.»
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, la ma gááfára, mɔ́ɔ́ weení mɛ́gɛ́ɛ buuruú na tɔɔlɩmá nɛ́, nkɔtɔ́ sɩsɩ mɔ́wɛ mángalɩɩnáa nya tɔ́m.
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 A badatála nɛɛ́saaláa ngɛ bɛgɛ́ɛ ɩráa nɛɛ́lɛ na nɔɔ́nʊ́wá ní; nɔɔ́nʊ́wá kɩna bɩɩga kɩ na bɩtála nɛ́ kɩrɔɔzɩ́, nyɔ́nÿɔ́m tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa?» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɖé ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ na nɔɔ́nʊ́wá wɛ ná, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ.»
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Ibrahím tosú, ɩbamáa; ngɛ sɩsɩ: «Nabʊ́rʊ, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ gɛ sɩ nna.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ wɛ ná, mádánlaḿ tɩ nabʊ́rʊ.»
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, máávɩ́nɩ nya; nkɔkɔ́ nÿɛ́ɛ baaná sɩsɩ mábamáa nya ŋmatɩnáa. Nabʊ́rʊ, a bɩdalá, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ákoosaaláa wɛ ná.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Báa bɩlɛ́, mádánlaḿ tɩ nabʊ́rʊ.»
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Nyááwɩ́ɩ mɔ́dɔ́m; nabʊ́rʊ, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ákoowú wɛ ná.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɩráa ákoowú bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ wɛ ná, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɩ.»
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, bɩ́kawɩ́ɩ́zɩ nya, mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ kegbiirinɔ́ɔ nɖɔ́. Nabʊ́rʊ, ɖánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, ɩráa fuú gɛ bɛgɛ́ɛ.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Báa bɛgɛ́ɛ fuú, beriké bɔrɔɔzɩ́, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɩ.»
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 Ɖádʊ́ʊ na Ibrahím baaŋmátɩ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ waajáŋ ɩɖɛ́ɛ, bɩka Ibrahím ɩlɔ́ɔ ɩbɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ.
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.