Gênesis 18

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɔ́ɔ, wɩ́rɛ bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waadáɖʊʊ ɩlɩ́ɩ Ibrahím-rɔɔzɩ́ Mamɩrée tɩ́ɩ́nɩ kʊ́bɔńdɩ-jɔ́. Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ, ɩdaawʊ́ fifíni sáátɩ, Ibrahím wáńlɩ́ɩ́ ɩjɔɔ́ɔ ijókúre wɔnɔɔ́.
1 O Senhor Deus apareceu a Abraão no bosque sagrado de Manre. Era a hora mais quente do dia, e Abraão estava sentado na entrada da sua barraca.
2 Sɩ ɩkʊ́sɩ na ɩbɛ́ɛ ɖɔ́ nɛ́, waana abaaláa noódoozo sɩ́ŋɛ́ɛ bajʊ́ʊ́na yɩ. Waana wɛ nɛ́, ngɛ waanyʊʊ́ ɩkʊrʊ́ itoózi ibó ití isóm ɩsɛ́ɛ wɛ.
2 Ele olhou para cima e viu três homens, de pé na sua frente. Quando os viu, correu ao encontro deles. Ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
3 — ausente —
3 e disse: — Senhores, se eu mereço a sua atenção, não passem pela minha humilde casa sem me fazerem uma visita.
4 — ausente —
4 Vou mandar trazer água para lavarem os pés, e depois os senhores descansarão aqui debaixo da árvore.
5 Mɔ́ngɔnáa mɩ́ɩ kíɖíím iɖi mɩ́dɔnɩ́nɩ ɩkpa ɖóni na bʊcɔ ɩɖɛ́ɛ.» Ngɛ ɩdɛ́ɛ ɩgɔma woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, bɩɩlá kazɔ́ɔ; la wenbí nyááŋmátɩ bɩ ɖɔ́ nɛ́.»
5 Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: — Está bem, nós aceitamos.
6 Ńna gɛ Ibrahím wɛɛgbɛdɩ́ ise ɩbɩ́sɩ kɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ ifééri ɩɖɛɛlʊ́ Saráa sɩsɩ: «Ɖasam, kpɛdɩ́ njɩrɩ́ mʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ nnúúdi nlá kɩ́kandáárɩ́nɩ natúdoozo.»
6 Abraão correu para dentro da barraca e disse a Sara: — Depressa! Pegue uns dez quilos de farinha e faça pão.
7 Ngɛ weeze ibó fʊ́ńdɩ kpɩná-daá ɩkálɩ́zɩ́ naavalʊ́ ɩjɔɔ́ɔ núm nɛ́ ɩkɔná yɩ icéle ɩdɛ́ɛ ketíriyɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩkʊ iyíízi ituú.
7 Em seguida ele correu até onde estava o gado, escolheu um bom bezerro novo e o entregou a um dos empregados, que o preparou para ser comido.
8 Sɔ́m waabɩ́ɩ nɛ́, ngɛ Ibrahím woogózólí bɩ bɩ́na naalɩ́m sitá na naalɩ́m sinje ńbɩ ɩkɔná ɩsɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɩgɔma. Bɛlɛ́ bɔwɛ bénɖíi nɛ́, ɩmʊ́ ɩwɛ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ bɔjɔ́ tɩɩwʊ́-dɛ ńna.
8 Abraão pegou coalhada, leite e a carne preparada e pôs tudo diante dos visitantes. Ali, debaixo da árvore, ele mesmo serviu a comida e ficou olhando.
9 Ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nɖɛɛlʊ́ Saráa wɛ lé.» Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩwɛ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ cé.»
9 Então eles perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? — Está na barraca — respondeu Abraão.
10 Ngɛ ɩgɔma-daá naárʊ nɔɔ́ nbɩlɛ́ sɩsɩ: «Sɩ bitósulú bɩ́nɩ ɖɛkɛrɛ-kɛrɛ nɛ́, mángabɩsɩ́; sɩ mɔgɔ́nɩ nɛ́, báa bɩɩlá wé, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.» Ɩgɔm ceení wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, Saráa sɩ́ŋɛ́ɛ ɩwaalʊ́ wɔ́rɔ́ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ wɔnɔɔ́ wénwelesí.
10 Um deles disse: — No ano que vem eu virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara, a sua mulher, terá um filho. Sara estava atrás dele, na entrada da barraca, escutando a conversa.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara eram muito velhos, e Sara já havia passado da idade de ter filhos.
12 — ausente —
12 Por isso riu por dentro e pensou assim: — Como poderei ter prazer sexual agora que eu e o meu senhor estamos velhos?
13 Ńna gɛ Ɖádʊ́ʊ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Ibrahím sɩsɩ: «Ngbetíi-rɔɔzɩ́ gɛ Saráa wánmʊŋɛ́. Ngbetíi-rɔɔzɩ́ gɛ wánŋmatɩ́ sɩsɩ ɩmʊ́ waalá ábɔ́nɩ́, ɩmʊ́ waalɩ́ɩ sáa-daá.
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?
14 Nabʊ́rʊ wɛ bɩɩgɩ́lɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nɛ́? Sɩ magábɩsɩ bɩ́nɩ naárʊ ńŋɩnáa ɖɔ́ nɛ́, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.»
14 Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
15 Bɩɩlá Saráa nɩdáárɛ nɛ́, ngɛ wɔɔjɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩmʊ́ ɩdamʊ́ŋ. Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Nyándanjɔɔlɩ́ yéḿ gɛ, nyáámʊ́ŋ.»
15 Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o — Não é verdade; você riu mesmo.
16 Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ ɩráa bɛḿ baagʊrʊ́ sɩ bɛ́nɖɛɛ́. Sɩ bɛɖɛ́ɛ nɛ́, Sodɔ́ɔmɩ fáráńdɩ́ gɛ baavaná ɩzá. Ngɛ Ibrahím waagʊrʊ́ ɩlɩzɩ́ wɛ nɩ́bááwʊ.
16 Depois os visitantes se levantaram e foram para um lugar de onde podiam ver a cidade de Sodoma. E Abraão os acompanhou para lhes mostrar o caminho.
17 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ sɩsɩ: «Bɩdɔmɔɔná mamʊ́sɩ Ibrahím wenbí sɩ malá bɩ nɛ́.
17 Aí o Senhor Deus disse a si mesmo: “Não vou esconder de Abraão o que pretendo fazer.
18 Sɩ ɩkɔ́nɩ gɛ ɩbɩ́sɩ yíriwá fɩ́ya ńdɩ ɩjaájaa. Ɩnaa sɩ mabaná maɖʊ ɖúúlínya-dɛ́ɛ yíriwá rɩ́ŋa alɩbáráka.
18 Os seus descendentes se tornarão uma nação grande e poderosa, e por meio dele eu abençoarei todas as nações da terra.
19 Máálɩ́zɩ́ yɩ gɛ sɩsɩ ɩ́fá ibiyaalɩnáa wɛ́ɖɛ na bofu mɛ́dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɖéyí-ɖéyí na toovonúm, hálɩ bebíya-bíya-jɔ́, na bʊcɔ malá yɩ wenbí bɩrɩ́ŋa móóɖúu mazɩ́ɩ sɩ malá yɩ nɛ́.»
19 Eu o escolhi para que ele mande que os seus filhos e os seus descendentes obedeçam aos meus ensinamentos e façam o que é correto e justo. Se eles obedecerem, farei por Abraão tudo o que prometi.”
20 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Lakásɩ Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba waalá gɛ bíngoó nɛ́ kɛ́ɛ tɩtɛ ńzɩ; bɛdɛ́ɛ kidaavééníti waagɩ́lɩ ɖɔɔmɩ́nɩ.
20 Aí o Senhor disse a Abraão: — Há terríveis acusações contra Sodoma e Gomorra, e o pecado dos seus moradores é muito grave.
21 Méndím mɛbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ wentí bánŋmatɩ́ bɔrɔɔzɩ́ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm yáá wé; a bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, mánnáa.»
21 Preciso descer até lá para ver se as acusações que tenho ouvido são verdadeiras ou não.
22 Ngɛ Ibrahím-dɛ́ɛ ɩgɔma noódoozo bana badaá nɔɔ́lɛ wɔɔgbɔ́ɔ Sodɔ́ɔmɩ nɩ́bááwʊ; Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩwalɩ́, bɩka Ibrahím sɩ́ŋɛ́ɛ ɩjɔ́.
22 Então dois dos visitantes saíram, indo na direção de Sodoma; porém Abraão ficou ali com Deus, o Senhor .
23 Ńnaamʊ́ gɛ Ibrahím waabá ikóduu ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, toovonúm nyánba nÿéle sɩ́m ɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ na kidaavéénúu bɛlɛ́ɛ́nɩ́?
23 Abraão chegou um pouco mais perto e perguntou: — Será que vais destruir os bons junto com os maus?
24 Nabʊ́rʊ, Sodɔ́ɔmɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá ńnaamʊ́, bánbɩɩzɩ́ bana ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nyazɩ ɩráa nɛɛ́saaláa (50) bɩlɛ́. A bɩlɛ́ gɛ bʊwɛ, nyénÿelíi sɩ́m iyóózi barɩ́ŋa bɩkpɔ́ɔ? Ɩráa nɛɛ́saaláa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, ńdɛ́njɛḿ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ?
24 Talvez haja cinquenta pessoas direitas na cidade. Nesse caso, vais destruir a cidade? Será que não a perdoarias por amor aos cinquenta bons?
25 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ nÿéle sɩ́m iyóózi bɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ kidaavéénúu na ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́. Bɩdɔmɔɔná wenbí sɩ bɩlá kidaavéénúu nɛ́ ɩmɔɔná weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ɖʊɖɔ. Nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa ɩráa rɩ́ŋa adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, nyánbɩɩzɩ́ ńdónvúu wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́?»
25 Não é possível que mates os bons junto com os maus, como se todos tivessem cometido os mesmos pecados. Não faças isso! Tu és o juiz do mundo inteiro e por isso agirás com justiça.
26 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, a máábɩ́ɩ́zɩ mana Sodɔ́ɔmɩ ńnaamʊ́ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ batála ɩráa nɛɛ́saaláa (50), mɛ́njɛ́m tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩrɩ́ŋa ɩráa bɛḿ bɔrɔɔzɩ́.»
26 O Senhor Deus respondeu: — Se eu achar cinquenta pessoas direitas em Sodoma, perdoarei a cidade inteira por causa delas.
27 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, la ma gááfára, mɔ́ɔ́ weení mɛ́gɛ́ɛ buuruú na tɔɔlɩmá nɛ́, nkɔtɔ́ sɩsɩ mɔ́wɛ mángalɩɩnáa nya tɔ́m.
27 Abraão voltou a dizer: — Perdoa o meu atrevimento de continuar falando contigo, pois tu és o Senhor, e eu sou um simples mortal.
28 A badatála nɛɛ́saaláa ngɛ bɛgɛ́ɛ ɩráa nɛɛ́lɛ na nɔɔ́nʊ́wá ní; nɔɔ́nʊ́wá kɩna bɩɩga kɩ na bɩtála nɛ́ kɩrɔɔzɩ́, nyɔ́nÿɔ́m tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa?» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɖé ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ na nɔɔ́nʊ́wá wɛ ná, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ.»
28 Pode acontecer que haja apenas quarenta e cinco pessoas direitas. Destruirás a cidade por causa dessa diferença de cinco? Deus respondeu: — Se eu achar quarenta e cinco, não destruirei a cidade.
29 Ibrahím tosú, ɩbamáa; ngɛ sɩsɩ: «Nabʊ́rʊ, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ gɛ sɩ nna.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ nɛɛ́lɛ wɛ ná, mádánlaḿ tɩ nabʊ́rʊ.»
29 Abraão continuou: — E se houver somente quarenta bons? — Por amor a esses quarenta, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
30 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, máávɩ́nɩ nya; nkɔkɔ́ nÿɛ́ɛ baaná sɩsɩ mábamáa nya ŋmatɩnáa. Nabʊ́rʊ, a bɩdalá, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ákoosaaláa wɛ ná.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Báa bɩlɛ́, mádánlaḿ tɩ nabʊ́rʊ.»
30 Abraão disse: — Não fiques zangado comigo, Senhor, por eu continuar a falar. E se houver só trinta? Deus respondeu: — Se houver trinta, eu perdoarei a cidade.
31 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Nyááwɩ́ɩ mɔ́dɔ́m; nabʊ́rʊ, ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ákoowú wɛ ná.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A ɩráa ákoowú bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ wɛ ná, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɩ.»
31 Abraão tornou a insistir: — Estou sendo atrevido, mas me perdoa, Senhor. E se houver somente vinte? — Por amor a esses vinte, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
32 Ngɛ Ibrahím sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ, bɩ́kawɩ́ɩ́zɩ nya, mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ kegbiirinɔ́ɔ nɖɔ́. Nabʊ́rʊ, ɖánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, ɩráa fuú gɛ bɛgɛ́ɛ.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Báa bɛgɛ́ɛ fuú, beriké bɔrɔɔzɩ́, mɔ́dɔ́nÿɔḿ tɩ.»
32 Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
33 Ɖádʊ́ʊ na Ibrahím baaŋmátɩ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ waajáŋ ɩɖɛ́ɛ, bɩka Ibrahím ɩlɔ́ɔ ɩbɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ.
33 Quando o Senhor Deus acabou de falar com Abraão, ele foi embora, e Abraão voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.