Gênesis 11

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɖoo bɩgaɖaa nɛ́, ɩráa rɩ́ŋa wánŋmatɩ́ ŋmatɩrɛ kʊ́ɖʊńɖɛ gɛ, kʊnʊm kʊ́ɖʊmʊ́ʊ.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Bɛdɛ́ɛ kisɔɔ́-daá gɛ bɔɔgɔ́nɩ bakálɩ́ɩ́ná wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ batála Sineyáarɩ bɔkɩrɛ-daá bɔcɔ́ɔ. Ngɛ baajáŋ bawalɩ́ ńnaamʊ́.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Bɔwɛ ńna nɛ́ gɛ bɔɔdɔ́ ɖamá sɩsɩ: «Ɖɛ́dɛ́ɛ ńba, ɩgɔ́nɩ ɖɩcɛ́ bírikisiwá, bɩka ɖɩwɔ́ tɩ tɩlá ɖóni.» Ngɛ bɛɛjɛ́ bírikisiwá wentí sɩ bamaná nɛ́, bacáa aŋɔ wenkí sɩ kiyóózi bɩrɩ́ŋa bʊɖɔ́kɩ nɛ́.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Ngɛ sɩsɩ: «Ɖɛ́dɛ́ɛ ńba, ɖɩ́má tɛ́ɛ́dɩ kʊ́bɔńdɩ na bísa; bɩka bísa kɩḿ kɩgʊjʊʊ́ ikédékíná ɩsɔ́ɔ́dáá ŋmɩ́ńdɩ. A ɖáámá bɩlɛ́, ɖádándayáa ɖamá ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá, bɩka ɖʊɖɔ ɖáájáa yɩ́ɖɛ ɖɩsɩ́ɩ ɖádɩ nbɩlɛ́.»
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ weegédi ɩbɛ́ɛ́ŋ bɛdɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ kʊ́bɔńdɩ na bísa kʊ́bɔńgɩ wenkí bánmáa kɩ nɛ́.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Ngɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Ɩráa bana barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ gɛ, bɩka bánŋmatɩ́ kʊnʊm kʊ́ɖʊmʊ́ʊ. A bɩlɛ́ gɛ baabáázɩ, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ sɩ bukúti bʊtɔ wenbí bɔzɔɔlɛ́ɛ sɩ balá nɛ́ nɩ́bááwʊ.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, iyéle ɖití ɖiyóózi bɛdɛ́ɛ kʊnʊm ɖɩsááwʊ, bɩka badaá naárʊ tándanɩɩ ɩrɔwʊ́-dɛ́ɛ ńgɩ.»
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ weegédi ɩkɔ́nɩ ɩsááwʊ bɛdɛ́ɛ kʊnʊm. Ngɛ waayáázɩ wɛ ɩsɩ́ɩ ndɩ‑ndɩ ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá, ngɛ beeyéle tɛ́ɛ́dɩ kʊ́bɔńdɩ tɩḿ tɩdɛ́ɛ máa.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Ńŋɩnáa ńnaamʊ́ gɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waazááwʊ ɩráa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊnʊm nɛ́, biiyele ná bayáa bɛdɛ́ɛ́dɩ tɩḿ sɩsɩ Babɛ́ɛlɩ; bugutoluú sɩsɩ saawʊ́. Lɛlɛɛɖɔ́, Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waayáázɩ wɛ ɩsɩ́ɩ ndɩ‑ndɩ, wenbí biiyéle gɛ ɩráa woozu ɖúúlínya-daá nɛ́ nbɩlɛ́.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Sɛ́ɛmɩ kutoluú-dɛ bíya nɖɔ́. Lɩ́m kʊ́bɔńbɩ súu bɩwáálɩ ɖúúlínya-rɔ wɔ́rɔ́, bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ nɛ́, Sɛ́ɛmɩ waalá bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá (100) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Arɩpakɩsáadɩ.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Ɩdɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Sɛ́ɛmɩ waadásɩ ɩcɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na nɩɩ́nʊ́wá (500) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arɩpakɩsáadɩ ɩlɛ́ waagʊrʊ́ ɩtála bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa na nasʊ́nʊ́wá (35) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Séla.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Séla-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Arɩpakɩsáadɩ waadásɩ ɩcɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na nasúdoozo (403) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Séla waadála bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa (30) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Éburu.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Éburu-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Séla waadásɩ ɩlá bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na nasúdoozo (403) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Éburu waadála bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa na nasɩ́náázá (34) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Pelɛ́ɛgɩ.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Pelɛ́ɛgɩ-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Éburu waadásɩ ɩlá bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na ákoosaaláa (430) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pelɛ́ɛgɩ ɩlɛ́ waagʊrʊ́ ɩtála bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa (30) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Réhu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Réhu-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Pelɛ́ɛgɩ waadásɩ ɩcɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ kákpáŋa na kééníré (209) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Réhu ɩlɛ́ waagʊrʊ́ ɩtála bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa na nasɩ́lɛ (32) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Serúugu.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Serúugu-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Réhu waadásɩ ɩcɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ kákpáŋa na lʊbɛ (207) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serúugu waalá bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa (30) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Nahɔ́ɔrɩ.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Nahɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Serúugu waadásɩ ɩcɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ kákpáŋa (200) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahɔ́ɔrɩ waagʊrʊ́ ɩtála bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ (29) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ Teráa.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Teráa-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɔ́rɔ́ nɛ́, Nahɔ́ɔrɩ waadásɩ ɩcɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá na ákoowú nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ (119) ɩlʊ́rʊ bíya aláa na abaaláa.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Teráa ɩlɛ́ waalá bɩ́ɩ́zɩ niídoozo na saaláa (70) nɛ́, ngɛ waalʊ́rʊ bíya noódoozo: Ɩbrám, Nahɔ́ɔrɩ, na Haráanɩ.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Teráa kutoluú-dɛ bíya nɖɔ́: waalʊ́rʊ Ɩbrám, Nahɔ́ɔrɩ, na Haráanɩ. Ngɛ Haráanɩ ɩlɛ́ waalʊ́rʊ Lɔ́ɔtɩ.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Tɛ́ɛ́dɩ bánÿaá tɩ sɩsɩ Úuri tʊwɛ Babilɔ́ɔnɩ laadɔ́ɔ-daá lé baalʊ́rʊ Haráanɩ ɩmʊ́ nɛ́ tɩdaá ńna gɛ waazɩ́ ɩka ɩjaa.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Ɩbrám na Nahɔ́ɔrɩ bɛlɛ́ bɔɔgbɔ́ɔ aláa. Ɩbrám-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ bánÿaá sɩsɩ Saaráyɩ; Nahɔ́ɔrɩ nɛ́, Haráanɩ wɛɛlɛ́ɛ Mílíka gɛ ɩlɛ́ wɔɔgbɔ́ɔ. Haráanɩ ɩmʊ́ ibú naárʊ ɖʊɖɔ gɛ bánÿaá sɩsɩ: Yísíka.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Saaráyɩ kɛ́ɛ kaalʊrʊya gɛ, ɩvɛ́yɩ́na bú.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Ngɛ Teráa wɛɛzɛlɩ́ ibiyaalʊ́ Ɩbrám na ɩlɛ́ ɩɖɛɛlʊ́ Saaráyɩ na ibiyaalʊ́ Haráanɩ bú Lɔ́ɔtɩ bakʊrʊ́ Úuri Babilɔ́ɔnɩ laadɔ́ɔ-daá bɛ́nɖɛɛ́ Kanáanɩ. Amá, baagʊrʊ́ nɛ́, boobó bɩlɛ́ hálɩ Haráanɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá; ngɛ boozúu ńnaamʊ́.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Haráanɩ ńnaamʊ́ gɛ Teráa wɛ, hálɩ ɩlá bɩ́ɩ́zɩ kákpáŋa na nasʊ́nʊ́wá (205) gɛ waazɩ́.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.