Gálatas 4
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Ɩbɛ́ɛ, wenbí bɩgɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ: A ɖé tííbí-dʊ́ʊ kɛ́ɛ bú, ɩjɔwʊrɛ fɛ́yɩ́ ndɩ na yoḿ-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ, ngʊ́ ɩdɩɩná tííbí rɩ́ŋa.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Ɩdɛ́ɛ ɖɔkɩráa na wenbá bɛ́nbɛɛŋ́ ɩgbɩná-rɔ nɛ́ banʊ́ʊ́zɩ-daá gɛ ɩwɛ, hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála alɩwáátɩ wenkí ɩjaa waazɩ́ɩ kɩ nɛ́.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Bɩlɛ́ gɛ ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, ɖoo ɖávʊnjɔɔ́ɔ nyazɩ bíya nɛ́, ɖávʊnwɛ ɖúúlínya-daá yíkowá ɩráa wénzée bánzʊʊ́ tɩ nɛ́ tɩnʊ́ʊ́zɩ-daá gɛ; ɖávʊ́ngɛ́ɛ yomáa gɛ.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Amá, sáátɩ wenkí Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ kɩ nɛ́ kɩɩdála nɛ́, weegédíri Ibiyaalʊ́, alʊ́ ɩlʊ́rʊ yɩ, ɩbɩ́ɩ bɩka Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɛná yíko ɩrɔ.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Wɔɔgɔ́nɩ gɛ sɩsɩ na ɩlɛ́ɛ wenbá bavʊnwɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará-dɛ́ɛ yíko-dɛɛzɩ́ nɛ́ na iyéle ɖáa ɖɩbɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Ngɛ wenbí bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɖɛ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya nɛ́ gɛ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ Ibiyaalʊ́-dɛ́ɛ Kezeŋa ɖéwenbé-daá. Ngɛ Kezeŋa kɛḿ kénÿelíi kʊ ɖánÿaá Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Áába!» Bugutoluú sɩsɩ Baabá.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ nbɩlɛ́ sɩsɩ mídokúti mɩ́gɛ́ɛ yomáa ɖʊɖɔ, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya gɛ mɩ́gɛ́ɛ. Ngɛ ńŋɩnáa mɩ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wénÿelíi mɩ́ɩ iɖi tííbí kɩgɛ́ɛ ibíya-dɛ́ɛ ńgɩ nɛ́.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Ɖoo mɩ́ɩ́fʊnzɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, kpɩná ndɩ‑ndɩ weená mɩ́ɩ́bɩ́sɩ́ná mɩ́dɩ́náa bɩka adɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́-dɛ́ɛ yoḿti-daá gɛ mɩ́vʊnwɛ.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ mɩ́ɩ́dɩ́lɩ́ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, yáá lɛlɛɛɖɔ́ Ɩsɔ́ɔ waadɩlɩ́ mɩ́ɩ nɛ́, we-rɔ gɛ míígúti mɩ́nbɩsɩ́ kɛdɛɛrɩ-gbɩná amʊ́ avɛ́yɩ́ fɩ́ya nɛ́ arɔɔzɩ́ sɩ ɩbáázɩ adɛ́ɛ yoḿti-daá sʊʊ́.
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Mɩ́nɖʊ́ʊ laakáarɩ ɖabata jíńgáárɩ́wá na wɛ́-bíya, yáá irodunáa, yáá alɩwáátɩwá, yáá bɩ́ɩ́zɩ nasɩ́rɩ-rɔ bɩ́njɛzɩ́ɩ na seríya.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ bɩ́kalá máálá tɩmɛ́rɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá faala.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Krísto ńba mogoobíya, máábá mánvɩnɩ́ mɩ́ɩ gɛ sɩsɩ ɩ́la nyazɩ máálá nɛ́, káma, mɔ́ɔ́ máábɩ́sɩ́ná mádɩ gɛ nyazɩ mɩ́ɩ. Mɩ́dálá ma taalɩ́ báa nakɩ́rɩ sáátɩ wenkí mɔ́wɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá nɛ́.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɔ́wɛ kʊdɔḿ-daá nɛ́ gɛ méévééri mɩ́ɩ Laabáárʊ Kífeńgi kaɖaa-dɛ́ɛ.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Ngɛ na bɩrɩ́ŋa mɔ́dɔ́nʊʊ́ fɛ́yɩ́ bɛɛŋ́ nɛ́, mɩ́dálá ma ŋmayɩ́-ŋmayɩ́, ngʊ́ mídekízi ma; amá, mɩ́ɩ́mʊ́ ma gɛ nyazɩ malááyɩ́ka, yáá nyazɩ Yeésu Krísto tɩtɩŋa bɩlɛ́.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Wenbi‑niíni mɩ́vʊnwɛ bɩdaá nɛ́ bɩɩgbɔɔná lé. Máázɩ́ŋ mɩ́ɩ seríya sɩsɩ sáátɩ kɩḿ, a mɩraabɩ́ɩ́zɩ, mɩraalɩzɩ́ mɩ́ɩ́zá ɩkpɔ́ɔ ɩfa ma.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Ngɛ lɛlɛɛɖɔ́ ní. Máábɩ́sɩ mɩ́báɖaa, káma, ménveerím mɩ́ɩ toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Bɛɛ́ɛ, bɩdɛ́ɛ ɩráa bɛḿ baabá bónjotináa mɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, bádánjaaná mɩ́ɩ kazɔ́ɔ ńdɩ. Bɔzɔɔlɛ́ɛ gɛ batára mána mɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá bɩka ɩbɩ́sɩ bɛdɛ́ɛ ńba.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Toovonúm, bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ sɩsɩ ɩrʊ́ icotiná ɩrɔwʊ́, amá, bɩ́la na lomaazɛ́ kazɔ́ɔ ńná-daá gɛ, bɩka bɩlɔɔná bɩlɛ́ báa ngbeére, bɩdɛkɛ́ɛ sáátɩ wenkí mɔ́wɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá nɛ́ riké.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Mébíya, máádábaazɩ yɛlɛ́m mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ ńŋɩnáa fuwá-dʊ́ʊ wɛ́nÿɛlɛ́m na lʊrʊ́ʊ nʊŋásɩ nɛ́. Bʊwɛ bɩ́nnʊŋásɩ ma bɩlɛ́ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩlɩ́ɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ sɩsɩ mɩ́dɛ́ɛ yaraɖá waabára Krísto-daá.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ma nyazɩ májáŋ mɔ́wɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá na madɩlɩ́ nŋɩ́nɩ́ bɩmɔɔ́na maŋmatɩná mɩ́ɩ nɛ́, káma, máátasɩ nŋɩ́nɩ́ sɩ mogúti malá mɩ́ɩ nɛ́.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Tɔ́ɔ, ɩbá ifééri ma, mɩ́ɩ wenbá mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ifu Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, a bɩlɛ́, mɩ́dánnɩɩ wentí Mará amʊ́ ándɔ́m nɛ́ gɛ?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Káma, wentí Mará amʊ́ aaŋmátɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ Ibrahím wooyuú bíya nɔɔ́lɛ gɛ: alʊ́ weení ɩgɛ́ɛ yoḿ bánÿaá yɩ sɩsɩ Agáarɩ nɛ́-dɛ́ɛ bú, na weení ɩdɛkɛ́ɛ yoḿ bánÿaá yɩ sɩsɩ Saráa nɛ́, ɩdɛ́ɛ ńnɩ́.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Yoḿ-dɛ́ɛ bú nɛ́, baalʊ́rʊ yɩ gɛ nyazɩ wenbí bánlʊrʊ́ʊ bú báa weení nɛ́. Amá, weení ɩdɛkɛ́ɛ yoḿ nɛ́-dɛ́ɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ kadamáa na kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám Ibrahím nɛ́ gɛ.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Tɔ́m tɩḿ tɩ́nwɩlɩ́ɩ ɖáa nabʊ́rʊ gɛ; bɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: aláa bɛḿ bɛgɛ́ɛ keɖiyísi nasɩ́lɛ-dɛ́ɛ ɩlɛɛzɩ́nɩ gɛ. Keɖiyísi sɩḿ sɩdaá nɛkɛ́rɛ-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ gɛ Agáarɩ, keɖiyá Ɩsɔ́ɔ na ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ beeɖi kɛ Sinayíi bʊ́ʊ-rɔɔzɩ́ nɛ́ nbɩlɛ́. Kɛlɛ́ kánlʊrʊ́ʊ yomáa gɛ.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Agáarɩ nɛ́, Sinayíi bʊ́ʊ kʊwɛ Laarúbuwá-dɛ́ɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́ nbɩlɛ́. Lɛlɛɛɖɔ́-dɛ́ɛ Yerusalɛ́ɛm kʊwɛ yoḿti-daá kɩ́na kibíya nɛ́-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ nbɩlɛ́.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Amá, Yerusalɛ́ɛm ɩsɔ́ɔ́dáá ńgɩ nɛ́, kɩlɛ́ kɩvɛ́yɩ́ yoḿti-daá, kɩlɛ́ gɛ ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́gɔɔ.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Ngʊ́ mɩ́ɩ Krísto ńba mogoobíya, mɩ́gɛ́ɛ bíya bɛdɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ kadamáa na kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám kɩ nɛ́ gɛ; ńŋɩnáa Ɩsaáka-dɛ́ɛ.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Amá, wenbí ńŋɩnáa bú baalʊ́rʊ yɩ nyazɩ wenbí bánlʊrʊ́ʊ ɩrʊ́ báa weení nɛ́, waazɩ́ŋ ɩfa bú baalʊrʊná yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nɛ́ fúkúḿsi nɛ́, bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ bɩdaá gɛ ɖɔ́wɛ lɛlɛɛɖɔ́.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Ngʊ́ sɩsɩ wé gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́. Kɩɩdɔ́ gɛ sɩsɩ: «Ɖɔɔ alʊ́ yoḿ na ibú. Káma, yoḿ-dɛ́ɛ bú tɔmɔɔná iɖi tííbí ɩ́na alʊ́ weení ɩdɛkɛ́ɛ yoḿ nɛ́ ibú.»
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Bɩlɛ́ nɛ́, mogoobíya Krísto ńba, ɖɛ́dɛkɛ́ɛ alʊ́ yoḿ-dɛ́ɛ bíya, amá, alʊ́ ɩdɛkɛ́ɛ yoḿ nɛ́ ibíya gɛ ɖɛ́gɛ́ɛ.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.