Gálatas 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Mɩ́ɩ Galasíi ńba, nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́ɩ́lá nyazɩ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dɩnáa bɩlɛ́. Weení woodutiná mɩ́ɩ bɩlɛ́. Mɩ́ɩ wenbá mɛ́ɛ́gɛ́ɛ́zɩ mɩ́ɩ mayáázɩ nŋɩ́nɩ́ Krísto waazɩ́ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ nɛ́.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ kóŋ́ gɛ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩ manɩ́ɩ mɩ́nɔ́ɔ́zɩ-daá, ɩbá ifééri ma manɩ́ɩ, míívú Múúsá-dɛ́ɛ Mará kazɔ́ɔ nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waava mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga yáá mɩ́ɩ́vá Laabáárʊ Kífeńgi mɩ́ɩ́nɩ́ɩ kɩ, bɩka ɩfa kɩ toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ waava mɩ́ɩ kɛ.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́ɩ́bá mɩ́vɛ́yɩ́na kʊjʊʊ́ gɛ? Mɩ́ɩ́báázɩ ná Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ ɖóni nɛ́, lɛlɛɛɖɔ́ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩkʊʊrɩná mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ ɖóni?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Wenbí bɩrɩ́ŋa mɩ́ɩ́ná nɛ́ bɩɩlɔ́ɔ yéḿ? Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlɔ́ɔ yéḿ bɩlɛ́.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ɩsɔ́ɔ weení wánváa mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga bɩka wánlám maamááciwá mɩ́lɔ́wʊ́táá nɛ́, mínvúu Múúsá-dɛ́ɛ Mará kazɔ́ɔ nɛ́-rɔ gɛ wánlám bɩlɛ́, yáá mɩ́ɩ́vá Laabáárʊ Kífeńgi mɩ́ɩ́nɩ́ɩ kɩ bɩka ɩfa kɩ toovonúm nɛ́-rɔ gɛ wánlám bɩlɛ́.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ɩbɛɛŋná Ibrahím, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ ɩrɔ sɩsɩ: «Ibrahím waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, biiyéle Ɩsɔ́ɔ ɩyáa yɩ sɩsɩ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.»
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩdɩlɩ́ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbá baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ gɛ Ibrahím-dɛ́ɛ bíya.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Bibaasí nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waavʊ́ńdɔḿ sɩsɩ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ sɩ bɔkɔ́nɩ bafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánÿaá wɛ sɩsɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́. Bʊrɔ gɛ waavʊ́ńvolí Ibrahím laabáárʊ kífeńgi kɩna feerím sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ sɩ mabaná na maɖʊ yíriwá tɩɩganáa rɩ́ŋa alɩbáráka.»
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánɖʊ́ʊ wenbá barɩ́ŋa baava yɩ toovonúm nɛ́ alɩbáráka ńŋɩnáa waavʊ́ńɖʊ́ʊ Ibrahím nɛ́.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Amá, wenbá bánɖʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ tamɔ́ɔ wentí Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ bála nɛ́ bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, láálɩ́ sɩ kiti ná bɔrɔ. Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ ɩ́la weení ɩrɩ́ŋa ídónvúu báa ngbeére wentí tɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́ láálɩ́.»
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ngʊ́ wenbí bɩgɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ naárʊ fɛ́yɩ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá káma bʊdʊ́ʊ woovu Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́. Wenbí bʊrɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Weení waava toovonúm nɛ́, ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́, wɔ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.»
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ toovonúm fáa-daá gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará waalɩɩná. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ Mará amʊ́ arɔ gɛ sɩsɩ: «Weení woovu ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́, wɔ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.»
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Krísto wɛɛvɛ́rɛ kɩmɛ́rɛ ɖáɖɩdáarɛ ɩmʊ láálɩ́ wenkí sɩ kɩfʊ́ńdiḿ ɖɔ́rɔ́ nɛ́ ɩlɛ́ɛ ɖáa. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa baadaná yɩ ɖɛ́nɩ nɛ́, láálɩ́ íti ɩrɔ.»
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na alɩbáráka Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ Ibrahím nɛ́, ɩtála wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, Krísto-rɔɔzɩ́, na ɖiyuú Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wenká wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa ɖáa nɛ́, ɖɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ maŋmátɩ mɛgɛɛzɩná wenbí bɩdɔ́rɔ́wɛ́ ɖɔ́ɔ́ ɩráa ɖɔ́lɔ́wʊ́táá nɛ́; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ ɩrʊ́ wánŋmaá wenbí ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ ɩsɩ́ɩ nɛ́, a bivóo Mará, naárʊ tánbɩɩzɩ ɩɖɩ́, yáá isúúri natɩ́rɩ bʊrɔ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Bɩlɛ́ ɖʊdɔ gɛ bɩɩlá Ɩsɔ́ɔ na Ibrahím bɔlɔwʊtáá. Ibrahím na igutoluú-dɛ bú gɛ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám kʊjɔɔwʊ. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá tɔtɔ́ sɩsɩ: «Nyógutoluú-dɛ bíya,» nyazɩ bɔɔɖɔ́ɔ bɩlɛ́, amá, bú kʊ́ɖʊḿ gɛ bɔɔdɔ́. Bɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ: «Nyógutoluú-dɛ bú.» Bú weení ɩdɔ́m bánŋmatɩ́ cé nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ Krísto.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Bɛɛ wentí mánŋmatɩ́ nɛ́ nɖɔ́: Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ Ibrahím wenbí nɛ́, bɩɩjɔ́ɔ hálɩ bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na ákoosaaláa (430) naanɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará ɩkɔ́nɩ; ngʊ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará amʊ́ ádánbɩɩzɩ aɖɩ́ wenbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ nɛ́ na bɩwalɩ́ faala.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Káma, a tííbí-dɛ́ɛ ɖíi wánlɩɩnáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará fúu-daá, bɩlɛ́ nɛ́, bidokúti bɩlɩɩná kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa nɛ́ kɩjɔ́ nbɩlɛ́. Ngʊ́ wenbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Ibrahím wooyuú kʊjɔɔwʊ ɩjɔ́.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, we-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ woozúúri Múúsá-dɛ́ɛ Mará. Ɩsɔ́ɔ woozúúri yɛ gɛ na ɖiyuú ɖɩtɩlɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ, hálɩ Ibrahím kutoluú-dɛ bú weení wooɖúu kʊjɔɔwʊ ɩsɩ́ɩ nɛ́ ɩkɔ́nɩ. Mará amʊ́ Ɩsɔ́ɔ weegéjéle ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ nɛ́, malááyɩ́kawá weejele ná wɛ yɛ. Ngɛ Múúsá gɛ baabaná gɛ beejéle wɛ yɛ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Bɩɩlá baabaná naárʊ gɛ beejéle Mará nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ weejéle ná yɛ nbɩlɛ́. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ iriké gɛ sáátɩ wenkí wooɖúu kʊjɔɔwʊ ɩsɩ́ɩ Ibrahím nɛ́.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔ́njɔɔlɩ́ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wentí ɩsɩ́ɩ nɛ́? Aayɩ́, a Ɩsɔ́ɔ ɩraajéle Mará naárɛ ánbɩɩzɩ́ ayéle ɩrʊ́ iyuú weezuú, bɩlɛ́ nɛ́, Mará ɩ́fʊnbɩɩzɩ́ ayéle ɩrʊ́ ɩbɩ́sɩ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ sɩsɩ ɖúúlínya rɩ́ŋa wɛ alaháácɩ́-dɛ́ɛ yoḿti-daá. Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wenbá baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, iɖi wentí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩ ɩlá nɛ́ tɩdɛ́ɛ alɩbáráka bɛdɛ́ɛ baava Krísto toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Naanɩ́ na alɩwáátɩ wenkí ɩráa sɩ bafa Krísto toovonúm nɛ́ ɩtála nɛ́, Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔɔvɔ́kɩ ɖáa asɩ́ɩ ɖɩdáarɛ-daá nyazɩ sáráka-dɩnáa bɩlɛ́, hálɩ Ɩsɔ́ɔ ɩkɔ́nɩ ɩlɩzɩ́ toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɩwɩ́lɩ ɖáa.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Bɩlɛ́ nɛ́, Múúsá-dɛ́ɛ Mará weevere ná ɖɔ́rɔ́ hálɩ Krísto ɩkɔ́nɩ na ɖɩbɩ́sɩ wenbá bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Amá, lɛlɛɛɖɔ́, alɩwáátɩ wenkí ɩráa sɩ bafa Krísto toovonúm nɛ́ waadála nɛ́, Mará tɛfɛ́yɩ́na yíko ánveríi ɖɔ́rɔ́ ɖʊɖɔ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Káma, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɩ́ŋa, mɩ́dɛ́ɛ mɩ́ɩ́vá Yeésu Krísto toovonúm-rɔ nɛ́, mɩ́ɩ́bɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ɩɩ́n, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɩ́ŋa wenbá beelíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá na Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá nɛ́, mɩ́ɩ́gbɔ́ɔ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩvɛ́yɩ́na sɩ ceení kɛ́ɛ Yahúúɖu yáá ɩdɛkɛ́ɛ Yahúúɖu, bɩvɛ́yɩ́na sɩsɩ ɩgɛ́ɛ yoḿ, yáá ɩdɛkɛ́ɛ yoḿ, bɩvɛ́yɩ́na sɩ ɩgɛ́ɛ alʊ́ yáá abaalʊ́. Mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́bɩ́sɩ kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́rɩ́ŋa mɩ́ɩ́bɩ́sɩ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ngɛ a bɩlɛ́ gɛ mɩ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ ńba, bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́gɛ́ɛ Ibrahím kutoluú-dɛ bíya nbɩlɛ́, mínɖíi tííbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu kɩ ɩsɩ́ɩ nɛ́.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.