Gálatas 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ
1 Mɩ́ɩ Galasíi ńba, nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́ɩ́lá nyazɩ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dɩnáa bɩlɛ́. Weení woodutiná mɩ́ɩ bɩlɛ́. Mɩ́ɩ wenbá mɛ́ɛ́gɛ́ɛ́zɩ mɩ́ɩ mayáázɩ nŋɩ́nɩ́ Krísto waazɩ́ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ nɛ́.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ kóŋ́ gɛ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩ manɩ́ɩ mɩ́nɔ́ɔ́zɩ-daá, ɩbá ifééri ma manɩ́ɩ, míívú Múúsá-dɛ́ɛ Mará kazɔ́ɔ nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waava mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga yáá mɩ́ɩ́vá Laabáárʊ Kífeńgi mɩ́ɩ́nɩ́ɩ kɩ, bɩka ɩfa kɩ toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ waava mɩ́ɩ kɛ.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́ɩ́bá mɩ́vɛ́yɩ́na kʊjʊʊ́ gɛ? Mɩ́ɩ́báázɩ ná Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ ɖóni nɛ́, lɛlɛɛɖɔ́ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩkʊʊrɩná mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ ɖóni?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Wenbí bɩrɩ́ŋa mɩ́ɩ́ná nɛ́ bɩɩlɔ́ɔ yéḿ? Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlɔ́ɔ yéḿ bɩlɛ́.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ɩsɔ́ɔ weení wánváa mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga bɩka wánlám maamááciwá mɩ́lɔ́wʊ́táá nɛ́, mínvúu Múúsá-dɛ́ɛ Mará kazɔ́ɔ nɛ́-rɔ gɛ wánlám bɩlɛ́, yáá mɩ́ɩ́vá Laabáárʊ Kífeńgi mɩ́ɩ́nɩ́ɩ kɩ bɩka ɩfa kɩ toovonúm nɛ́-rɔ gɛ wánlám bɩlɛ́.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ɩbɛɛŋná Ibrahím, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ ɩrɔ sɩsɩ: «Ibrahím waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, biiyéle Ɩsɔ́ɔ ɩyáa yɩ sɩsɩ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.»
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩdɩlɩ́ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbá baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ gɛ Ibrahím-dɛ́ɛ bíya.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Bibaasí nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waavʊ́ńdɔḿ sɩsɩ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá ngɛ sɩ bɔkɔ́nɩ bafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánÿaá wɛ sɩsɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́. Bʊrɔ gɛ waavʊ́ńvolí Ibrahím laabáárʊ kífeńgi kɩna feerím sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ sɩ mabaná na maɖʊ yíriwá tɩɩganáa rɩ́ŋa alɩbáráka.»
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánɖʊ́ʊ wenbá barɩ́ŋa baava yɩ toovonúm nɛ́ alɩbáráka ńŋɩnáa waavʊ́ńɖʊ́ʊ Ibrahím nɛ́.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Amá, wenbá bánɖʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ tamɔ́ɔ wentí Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ bála nɛ́ bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, láálɩ́ sɩ kiti ná bɔrɔ. Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ ɩ́la weení ɩrɩ́ŋa ídónvúu báa ngbeére wentí tɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́ láálɩ́.»
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Ngʊ́ wenbí bɩgɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ naárʊ fɛ́yɩ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá káma bʊdʊ́ʊ woovu Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́. Wenbí bʊrɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Weení waava toovonúm nɛ́, ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́, wɔ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.»
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ toovonúm fáa-daá gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará waalɩɩná. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ Mará amʊ́ arɔ gɛ sɩsɩ: «Weení woovu ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́, wɔ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.»
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Krísto wɛɛvɛ́rɛ kɩmɛ́rɛ ɖáɖɩdáarɛ ɩmʊ láálɩ́ wenkí sɩ kɩfʊ́ńdiḿ ɖɔ́rɔ́ nɛ́ ɩlɛ́ɛ ɖáa. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa baadaná yɩ ɖɛ́nɩ nɛ́, láálɩ́ íti ɩrɔ.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na alɩbáráka Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ Ibrahím nɛ́, ɩtála wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, Krísto-rɔɔzɩ́, na ɖiyuú Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wenká wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa ɖáa nɛ́, ɖɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ maŋmátɩ mɛgɛɛzɩná wenbí bɩdɔ́rɔ́wɛ́ ɖɔ́ɔ́ ɩráa ɖɔ́lɔ́wʊ́táá nɛ́; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ ɩrʊ́ wánŋmaá wenbí ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ ɩsɩ́ɩ nɛ́, a bivóo Mará, naárʊ tánbɩɩzɩ ɩɖɩ́, yáá isúúri natɩ́rɩ bʊrɔ.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Bɩlɛ́ ɖʊdɔ gɛ bɩɩlá Ɩsɔ́ɔ na Ibrahím bɔlɔwʊtáá. Ibrahím na igutoluú-dɛ bú gɛ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám kʊjɔɔwʊ. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá tɔtɔ́ sɩsɩ: «Nyógutoluú-dɛ bíya,» nyazɩ bɔɔɖɔ́ɔ bɩlɛ́, amá, bú kʊ́ɖʊḿ gɛ bɔɔdɔ́. Bɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ: «Nyógutoluú-dɛ bú.» Bú weení ɩdɔ́m bánŋmatɩ́ cé nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ Krísto.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Bɛɛ wentí mánŋmatɩ́ nɛ́ nɖɔ́: Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ Ibrahím wenbí nɛ́, bɩɩjɔ́ɔ hálɩ bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na ákoosaaláa (430) naanɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará ɩkɔ́nɩ; ngʊ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará amʊ́ ádánbɩɩzɩ aɖɩ́ wenbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ nɛ́ na bɩwalɩ́ faala.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Káma, a tííbí-dɛ́ɛ ɖíi wánlɩɩnáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará fúu-daá, bɩlɛ́ nɛ́, bidokúti bɩlɩɩná kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa nɛ́ kɩjɔ́ nbɩlɛ́. Ngʊ́ wenbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Ibrahím wooyuú kʊjɔɔwʊ ɩjɔ́.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, we-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ woozúúri Múúsá-dɛ́ɛ Mará. Ɩsɔ́ɔ woozúúri yɛ gɛ na ɖiyuú ɖɩtɩlɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ, hálɩ Ibrahím kutoluú-dɛ bú weení wooɖúu kʊjɔɔwʊ ɩsɩ́ɩ nɛ́ ɩkɔ́nɩ. Mará amʊ́ Ɩsɔ́ɔ weegéjéle ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ nɛ́, malááyɩ́kawá weejele ná wɛ yɛ. Ngɛ Múúsá gɛ baabaná gɛ beejéle wɛ yɛ.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Bɩɩlá baabaná naárʊ gɛ beejéle Mará nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ weejéle ná yɛ nbɩlɛ́. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ iriké gɛ sáátɩ wenkí wooɖúu kʊjɔɔwʊ ɩsɩ́ɩ Ibrahím nɛ́.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔ́njɔɔlɩ́ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wentí ɩsɩ́ɩ nɛ́? Aayɩ́, a Ɩsɔ́ɔ ɩraajéle Mará naárɛ ánbɩɩzɩ́ ayéle ɩrʊ́ iyuú weezuú, bɩlɛ́ nɛ́, Mará ɩ́fʊnbɩɩzɩ́ ayéle ɩrʊ́ ɩbɩ́sɩ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá wɔɔdɔ́ sɩsɩ ɖúúlínya rɩ́ŋa wɛ alaháácɩ́-dɛ́ɛ yoḿti-daá. Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wenbá baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, iɖi wentí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩ ɩlá nɛ́ tɩdɛ́ɛ alɩbáráka bɛdɛ́ɛ baava Krísto toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Naanɩ́ na alɩwáátɩ wenkí ɩráa sɩ bafa Krísto toovonúm nɛ́ ɩtála nɛ́, Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔɔvɔ́kɩ ɖáa asɩ́ɩ ɖɩdáarɛ-daá nyazɩ sáráka-dɩnáa bɩlɛ́, hálɩ Ɩsɔ́ɔ ɩkɔ́nɩ ɩlɩzɩ́ toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɩwɩ́lɩ ɖáa.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Bɩlɛ́ nɛ́, Múúsá-dɛ́ɛ Mará weevere ná ɖɔ́rɔ́ hálɩ Krísto ɩkɔ́nɩ na ɖɩbɩ́sɩ wenbá bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Amá, lɛlɛɛɖɔ́, alɩwáátɩ wenkí ɩráa sɩ bafa Krísto toovonúm nɛ́ waadála nɛ́, Mará tɛfɛ́yɩ́na yíko ánveríi ɖɔ́rɔ́ ɖʊɖɔ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Káma, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɩ́ŋa, mɩ́dɛ́ɛ mɩ́ɩ́vá Yeésu Krísto toovonúm-rɔ nɛ́, mɩ́ɩ́bɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ɩɩ́n, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɩ́ŋa wenbá beelíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá na Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá nɛ́, mɩ́ɩ́gbɔ́ɔ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩvɛ́yɩ́na sɩ ceení kɛ́ɛ Yahúúɖu yáá ɩdɛkɛ́ɛ Yahúúɖu, bɩvɛ́yɩ́na sɩsɩ ɩgɛ́ɛ yoḿ, yáá ɩdɛkɛ́ɛ yoḿ, bɩvɛ́yɩ́na sɩ ɩgɛ́ɛ alʊ́ yáá abaalʊ́. Mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́bɩ́sɩ kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́rɩ́ŋa mɩ́ɩ́bɩ́sɩ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ngɛ a bɩlɛ́ gɛ mɩ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ ńba, bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́gɛ́ɛ Ibrahím kutoluú-dɛ bíya nbɩlɛ́, mínɖíi tííbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu kɩ ɩsɩ́ɩ nɛ́.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.