Filipenses 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mána Timotée ɖɛ́gɛ́ɛ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa nɛ́, ɖánŋmaa kʊ mɩ́ɩ wasɩ́ɩ́ka kana. Mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́rɩ́ŋa Filíipu tɛ́ɛ́dɩ-daá mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ ngɛ mɩ́ɩ́bɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba nɛ́, mɩ́na Yeésu-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa na bɛdɛ́ɛ sɩnára gɛ ɖánŋmaá kɛ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto báɖʊ́ mɩ́ɩ alɩbáráka bɩka bafa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Báa sáátɩ wenkí gɛ mɔ́ndɔɔzɩ́ mɩ́rɔ́, mánzám mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Báa sáátɩ wenkí gɛ mánzʊlʊ́ʊ mɩ́rɩ́ŋa mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, na wenbi‑niíni gɛ mánzʊlʊnáa.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Mɩ́dɛ́ɛ sɩnáa mɩ́nzɩnáa ma kɔgbɔɔ kaɖaa wɩ́rɛ hálɩ na sinje, ménveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́-rɔɔzɩ́ nbɩlɛ́.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mééɖéézi sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ weení waabáázɩ tɩmɛ́rɛ kazɔ́ɔ ńɖɛ ɖɩna lám mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́, wánlám ɖɛ hálɩ ɖɩkágʊʊrɩ. Ngɛ wɩ́rɛ wenɖé Yeésu Krísto sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́ gɛ sɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ ɖɛ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mɔ́wɛná toovonúm mánmaazɩnáa mɩ́rɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́; káma, mádábá mamʊʊzɩná mɩ́dɛ́ɛ tɔ́m. Kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ma kɩ sɩ mála wenbí nɛ́ bɩdaá, mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nzɩnáa kʊ ma. Mɩ́nzɩnáa kʊ ma lɛlɛɛɖɔ́ mɔ́dɔ́ɔ sáráka nɛ́, mɩ́nzɩnáa kʊ ma ɖʊɖɔ mónÿoó Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ yowú nɛ́, na kɩdɛ́ɛ tɔ́m ménveerím ɩráa sɩsɩ kɩbára nɛ́.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa sɩ́ŋɛ́ɛ ma seríya sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́rɩ́ŋa páá ńŋɩnáa wenbí nɔ́ɔ́ Yeésu Krísto sɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Bɛɛ wentí mánzʊlʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ mɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩwá-daá nɛ́ nɖɔ́: Íyéle mɩ́dɛ́ɛ ɖamá sɔɔlɩ́m, na mɩ́dɛ́ɛ yɩ tɩlɩ́ɩ, na mɩ́dɛ́ɛ nŋɩ́nɩ́ ɩ́ta ɩtɩlɩ́ kazɔ́ɔ ńbɩ na bɩdaavé nɛ́, ɩbá bɩtásɩ bɩ́nbɩɩ́;
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩtɩlɩ́ wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ nɛ́. Ńna gɛ mɩ́nlám ɖacɩrɩ‑cɩrɩ bɩka bádánnaná mɩ́ɩ nabʊ́rʊ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ wɩ́rɛ wenɖé Yeésu Krísto sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Bínÿelíi Yeésu Krísto wánzɩnáa mɩ́ɩ mɩ́nlám wenbíwá bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́; bɩ́nzám bɩka ɖʊɖɔ bɩ́nɖɔɔzɩ́ Ɩsɔ́ɔ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ wenbí bɩɩmɔɔná ma nɛ́ woogúti gɛ bɩsɩná Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ bɩɩzá-daá boɖé.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Káma, sɔ́ɔ́jawá wenbá barɩ́ŋa bénveríi laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́-rɔ nɛ́, na wenbá barɩ́ŋa bɔwɛ cé nɛ́, baabá boyuú bana sɩsɩ bɔwʊtá mánlám Krísto nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ mɔ́wɛ mɔ́dɔ́ɔ sáráka.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Koobíya ɖabata wánnáa ma sáráka-daá nɛ́, bɛdɛ́ɛ toovonúm baava Ɖádʊ́ʊ nɛ́ waadásɩ gɛ bɩbára hálɩ ɖabata wooyuú wenbiré lɛlɛɛɖɔ́ bánŋmatɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɩdáárɛ fɛ́yɩ́.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Na balá ma sʊ́ʊ́zɩ, bɩka balaná ma gaabá ɖʊɖɔ-rɔ gɛ badaá nɛbɛ́rɛ wénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m. Amá, baaganáa nɛ́, na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɛlɛ́ bɔzɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m, káma, banyɩ sɩsɩ mɔ́dɔ́ɔ sáráka cé sɩ moyóo Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ yowú gɛ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Amá, kaɖaa ńba bánlám ma sʊ́ʊ́zɩ nɛ́, sɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ bána wɛ-rɔ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m, bɩdɛkɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ bánjáádɩ; bɔjɔɔ́ɔ sɩsɩ bánlám bɩlɛ́ na batásɩ mɛ́dɛ́ɛ fúkúḿsi mánnáa sɩ mɔ́dɔ́ɔ sáráka nɛ́ sɩrɔɔzɩ́.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 A kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ bánjáádɩ ya, yáá bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ gɛ bánjáádɩ ya, bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́ Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ bánŋmatɩ́. Biiyéle ná gɛ bɩjɔɔ́ɔ ma niíni. Ngɛ sɩ bɩtásɩ gɛ bɩlá ma niíni.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Káma, mɩ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ mɩ́nzʊlʊ́ʊ mɔ́rɔ́ nɛ́ bʊrɔ; na Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Kezeŋa wánzɩnáa ma wenbí nɛ́ bʊrɔ, mányɩ sɩsɩ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa sɩ bɩlɛ́ɛ ma gɛ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Wentí mánjáádɩ nɛ́, na wenbí máábá mɔ́jɔɔ́ɔ na bɩ tamɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ fɛɛrɛ́ fɛ́yɩ́ sɩ biɖi ma. Amá, tamɔ́ɔ máábá mɔ́wɛná kɛ sinje na báa ngbeére nɛ́ gɛ sɩsɩ a mɔ́wɛ weezuú-daá ya, yáá a mánzɩ́m ya, wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ malá bɩ nɛ́ bɩdaá, sɩ madásɩ gɛ mɔɖɔ́ɔ́zɩ Krísto.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Káma, mɔ́ɔ́ mɔ́jɔ́ nɛ́, Krísto gɛ weezuú, bɩka sɩ́m kɛ́ɛ ma rííba gɛ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amá, a mɔjɔ́ɔ weezuú-daá wénÿelíi madásɩ mɔvɔ́ɔ́zɩ, bɩlɛ́ nɛ́, máásɩ wentí sɩ malɩzɩ́ nɛ́.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Bɩ́nnarɩ́ɩ ma nabʊ́lɛ-daá, máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ malɩ́ɩ ɖúúlínya kɩna bɩka mɛɖɛ́ɛ Krísto-jɔ́, káma, bɩlɛ́ bɩɩbaná bɩkɩ́lɩ bɩrɩ́ŋa bɩdaá.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Amá, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya kɩna kɩdaá mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Wentí mééɖéézi nɛ́ nbɩlɛ́, bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, mányɩ sɩsɩ mándasɩ́ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya kɩna kɩdaá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́jɔ́ mazɩná mɩ́ɩ ɩtásɩ ibó bɩɩzá-daá, bɩka ɖʊɖɔ iyuú wenbi‑niíni mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Bɩlɛ́ nɛ́, a máagádala mɩ́jɔ́, mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, mɩ́ndasɩ́ iyuú wenbi‑niíni. Káma, mɩ́na Yeésu Krísto míílá kʊ́ɖʊḿ nɛ́-rɔɔzɩ́.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Kʊ́ɖʊńtɩ wentí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ na mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩjɔ́ɔ ńŋɩnáa wenbí Krísto-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, na a móóbó mɩ́jɔ́, yáá módóbó mɩ́jɔ́, manɩ́ɩ sɩsɩ mílomaazɛ́ ɩbá agɛ́ɛ kʊ́ɖʊmɛ́, bɩka mííyóózi mínÿoó toovonúm fáa Laabáárʊ Kífeńgi wɔ́ngɔnáa nɛ́-dɛ́ɛ yowú na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Íkeyéle mɩ́báɖaanáa ɩnyáázɩ mɩ́ɩ natɩ́rɩ-daá. Bɩlɛ́ sɩ biyele ná batɩlɩ́ sɩsɩ bɔwɛ bɛ́ndɛlɛ́ŋ bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ mívóo lɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ; Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩlɛ́ bɩɩlɩɩná.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Káma, Ɩsɔ́ɔ waalá mɩ́ɩ kʊjɔɔwʊ gɛ sɩ ɩ́fá Krísto toovonúm bɩka ɖʊɖɔ ɩlá wahála ɩrɔɔzɩ́.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Lɛlɛɛɖɔ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́wɛ mínÿoó yowú wenkí ɖoo mɩ́ɩ́ná ma mónÿoó kɩ nɛ́ nɔ́ɔ́, bɩka mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɛ́dɛɛzɩwɛ mábamáa kɩ yowú.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.