Filipenses 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mána Timotée ɖɛ́gɛ́ɛ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa nɛ́, ɖánŋmaa kʊ mɩ́ɩ wasɩ́ɩ́ka kana. Mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́rɩ́ŋa Filíipu tɛ́ɛ́dɩ-daá mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ ngɛ mɩ́ɩ́bɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba nɛ́, mɩ́na Yeésu-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa na bɛdɛ́ɛ sɩnára gɛ ɖánŋmaá kɛ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto báɖʊ́ mɩ́ɩ alɩbáráka bɩka bafa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Báa sáátɩ wenkí gɛ mɔ́ndɔɔzɩ́ mɩ́rɔ́, mánzám mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Báa sáátɩ wenkí gɛ mánzʊlʊ́ʊ mɩ́rɩ́ŋa mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, na wenbi‑niíni gɛ mánzʊlʊnáa.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Mɩ́dɛ́ɛ sɩnáa mɩ́nzɩnáa ma kɔgbɔɔ kaɖaa wɩ́rɛ hálɩ na sinje, ménveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́-rɔɔzɩ́ nbɩlɛ́.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mééɖéézi sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ weení waabáázɩ tɩmɛ́rɛ kazɔ́ɔ ńɖɛ ɖɩna lám mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́, wánlám ɖɛ hálɩ ɖɩkágʊʊrɩ. Ngɛ wɩ́rɛ wenɖé Yeésu Krísto sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́ gɛ sɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ ɖɛ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Mɔ́wɛná toovonúm mánmaazɩnáa mɩ́rɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́; káma, mádábá mamʊʊzɩná mɩ́dɛ́ɛ tɔ́m. Kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ma kɩ sɩ mála wenbí nɛ́ bɩdaá, mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nzɩnáa kʊ ma. Mɩ́nzɩnáa kʊ ma lɛlɛɛɖɔ́ mɔ́dɔ́ɔ sáráka nɛ́, mɩ́nzɩnáa kʊ ma ɖʊɖɔ mónÿoó Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ yowú nɛ́, na kɩdɛ́ɛ tɔ́m ménveerím ɩráa sɩsɩ kɩbára nɛ́.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa sɩ́ŋɛ́ɛ ma seríya sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́rɩ́ŋa páá ńŋɩnáa wenbí nɔ́ɔ́ Yeésu Krísto sɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Bɛɛ wentí mánzʊlʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ mɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩwá-daá nɛ́ nɖɔ́: Íyéle mɩ́dɛ́ɛ ɖamá sɔɔlɩ́m, na mɩ́dɛ́ɛ yɩ tɩlɩ́ɩ, na mɩ́dɛ́ɛ nŋɩ́nɩ́ ɩ́ta ɩtɩlɩ́ kazɔ́ɔ ńbɩ na bɩdaavé nɛ́, ɩbá bɩtásɩ bɩ́nbɩɩ́;
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩtɩlɩ́ wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ nɛ́. Ńna gɛ mɩ́nlám ɖacɩrɩ‑cɩrɩ bɩka bádánnaná mɩ́ɩ nabʊ́rʊ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ wɩ́rɛ wenɖé Yeésu Krísto sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Bínÿelíi Yeésu Krísto wánzɩnáa mɩ́ɩ mɩ́nlám wenbíwá bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́; bɩ́nzám bɩka ɖʊɖɔ bɩ́nɖɔɔzɩ́ Ɩsɔ́ɔ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ wenbí bɩɩmɔɔná ma nɛ́ woogúti gɛ bɩsɩná Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ bɩɩzá-daá boɖé.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Káma, sɔ́ɔ́jawá wenbá barɩ́ŋa bénveríi laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́-rɔ nɛ́, na wenbá barɩ́ŋa bɔwɛ cé nɛ́, baabá boyuú bana sɩsɩ bɔwʊtá mánlám Krísto nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ mɔ́wɛ mɔ́dɔ́ɔ sáráka.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Koobíya ɖabata wánnáa ma sáráka-daá nɛ́, bɛdɛ́ɛ toovonúm baava Ɖádʊ́ʊ nɛ́ waadásɩ gɛ bɩbára hálɩ ɖabata wooyuú wenbiré lɛlɛɛɖɔ́ bánŋmatɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɩdáárɛ fɛ́yɩ́.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Na balá ma sʊ́ʊ́zɩ, bɩka balaná ma gaabá ɖʊɖɔ-rɔ gɛ badaá nɛbɛ́rɛ wénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m. Amá, baaganáa nɛ́, na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɛlɛ́ bɔzɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m, káma, banyɩ sɩsɩ mɔ́dɔ́ɔ sáráka cé sɩ moyóo Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ yowú gɛ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Amá, kaɖaa ńba bánlám ma sʊ́ʊ́zɩ nɛ́, sɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ bána wɛ-rɔ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m, bɩdɛkɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ bánjáádɩ; bɔjɔɔ́ɔ sɩsɩ bánlám bɩlɛ́ na batásɩ mɛ́dɛ́ɛ fúkúḿsi mánnáa sɩ mɔ́dɔ́ɔ sáráka nɛ́ sɩrɔɔzɩ́.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 A kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ bánjáádɩ ya, yáá bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ gɛ bánjáádɩ ya, bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́ Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ bánŋmatɩ́. Biiyéle ná gɛ bɩjɔɔ́ɔ ma niíni. Ngɛ sɩ bɩtásɩ gɛ bɩlá ma niíni.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Káma, mɩ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ mɩ́nzʊlʊ́ʊ mɔ́rɔ́ nɛ́ bʊrɔ; na Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Kezeŋa wánzɩnáa ma wenbí nɛ́ bʊrɔ, mányɩ sɩsɩ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa sɩ bɩlɛ́ɛ ma gɛ.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Wentí mánjáádɩ nɛ́, na wenbí máábá mɔ́jɔɔ́ɔ na bɩ tamɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ fɛɛrɛ́ fɛ́yɩ́ sɩ biɖi ma. Amá, tamɔ́ɔ máábá mɔ́wɛná kɛ sinje na báa ngbeére nɛ́ gɛ sɩsɩ a mɔ́wɛ weezuú-daá ya, yáá a mánzɩ́m ya, wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ malá bɩ nɛ́ bɩdaá, sɩ madásɩ gɛ mɔɖɔ́ɔ́zɩ Krísto.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Káma, mɔ́ɔ́ mɔ́jɔ́ nɛ́, Krísto gɛ weezuú, bɩka sɩ́m kɛ́ɛ ma rííba gɛ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amá, a mɔjɔ́ɔ weezuú-daá wénÿelíi madásɩ mɔvɔ́ɔ́zɩ, bɩlɛ́ nɛ́, máásɩ wentí sɩ malɩzɩ́ nɛ́.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Bɩ́nnarɩ́ɩ ma nabʊ́lɛ-daá, máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ malɩ́ɩ ɖúúlínya kɩna bɩka mɛɖɛ́ɛ Krísto-jɔ́, káma, bɩlɛ́ bɩɩbaná bɩkɩ́lɩ bɩrɩ́ŋa bɩdaá.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Amá, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya kɩna kɩdaá mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Wentí mééɖéézi nɛ́ nbɩlɛ́, bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, mányɩ sɩsɩ mándasɩ́ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya kɩna kɩdaá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́jɔ́ mazɩná mɩ́ɩ ɩtásɩ ibó bɩɩzá-daá, bɩka ɖʊɖɔ iyuú wenbi‑niíni mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Bɩlɛ́ nɛ́, a máagádala mɩ́jɔ́, mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, mɩ́ndasɩ́ iyuú wenbi‑niíni. Káma, mɩ́na Yeésu Krísto míílá kʊ́ɖʊḿ nɛ́-rɔɔzɩ́.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kʊ́ɖʊńtɩ wentí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ na mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩjɔ́ɔ ńŋɩnáa wenbí Krísto-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, na a móóbó mɩ́jɔ́, yáá módóbó mɩ́jɔ́, manɩ́ɩ sɩsɩ mílomaazɛ́ ɩbá agɛ́ɛ kʊ́ɖʊmɛ́, bɩka mííyóózi mínÿoó toovonúm fáa Laabáárʊ Kífeńgi wɔ́ngɔnáa nɛ́-dɛ́ɛ yowú na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Íkeyéle mɩ́báɖaanáa ɩnyáázɩ mɩ́ɩ natɩ́rɩ-daá. Bɩlɛ́ sɩ biyele ná batɩlɩ́ sɩsɩ bɔwɛ bɛ́ndɛlɛ́ŋ bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ mívóo lɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ; Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩlɛ́ bɩɩlɩɩná.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Káma, Ɩsɔ́ɔ waalá mɩ́ɩ kʊjɔɔwʊ gɛ sɩ ɩ́fá Krísto toovonúm bɩka ɖʊɖɔ ɩlá wahála ɩrɔɔzɩ́.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Lɛlɛɛɖɔ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́wɛ mínÿoó yowú wenkí ɖoo mɩ́ɩ́ná ma mónÿoó kɩ nɛ́ nɔ́ɔ́, bɩka mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɛ́dɛɛzɩwɛ mábamáa kɩ yowú.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.