Filipenses 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mána Timotée ɖɛ́gɛ́ɛ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa nɛ́, ɖánŋmaa kʊ mɩ́ɩ wasɩ́ɩ́ka kana. Mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́rɩ́ŋa Filíipu tɛ́ɛ́dɩ-daá mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ ngɛ mɩ́ɩ́bɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba nɛ́, mɩ́na Yeésu-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa na bɛdɛ́ɛ sɩnára gɛ ɖánŋmaá kɛ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto báɖʊ́ mɩ́ɩ alɩbáráka bɩka bafa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Báa sáátɩ wenkí gɛ mɔ́ndɔɔzɩ́ mɩ́rɔ́, mánzám mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Báa sáátɩ wenkí gɛ mánzʊlʊ́ʊ mɩ́rɩ́ŋa mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, na wenbi‑niíni gɛ mánzʊlʊnáa.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Mɩ́dɛ́ɛ sɩnáa mɩ́nzɩnáa ma kɔgbɔɔ kaɖaa wɩ́rɛ hálɩ na sinje, ménveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́-rɔɔzɩ́ nbɩlɛ́.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mééɖéézi sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ weení waabáázɩ tɩmɛ́rɛ kazɔ́ɔ ńɖɛ ɖɩna lám mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́, wánlám ɖɛ hálɩ ɖɩkágʊʊrɩ. Ngɛ wɩ́rɛ wenɖé Yeésu Krísto sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́ gɛ sɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ ɖɛ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mɔ́wɛná toovonúm mánmaazɩnáa mɩ́rɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́; káma, mádábá mamʊʊzɩná mɩ́dɛ́ɛ tɔ́m. Kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ma kɩ sɩ mála wenbí nɛ́ bɩdaá, mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nzɩnáa kʊ ma. Mɩ́nzɩnáa kʊ ma lɛlɛɛɖɔ́ mɔ́dɔ́ɔ sáráka nɛ́, mɩ́nzɩnáa kʊ ma ɖʊɖɔ mónÿoó Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ yowú nɛ́, na kɩdɛ́ɛ tɔ́m ménveerím ɩráa sɩsɩ kɩbára nɛ́.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa sɩ́ŋɛ́ɛ ma seríya sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́rɩ́ŋa páá ńŋɩnáa wenbí nɔ́ɔ́ Yeésu Krísto sɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Bɛɛ wentí mánzʊlʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ mɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩwá-daá nɛ́ nɖɔ́: Íyéle mɩ́dɛ́ɛ ɖamá sɔɔlɩ́m, na mɩ́dɛ́ɛ yɩ tɩlɩ́ɩ, na mɩ́dɛ́ɛ nŋɩ́nɩ́ ɩ́ta ɩtɩlɩ́ kazɔ́ɔ ńbɩ na bɩdaavé nɛ́, ɩbá bɩtásɩ bɩ́nbɩɩ́;
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩtɩlɩ́ wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ nɛ́. Ńna gɛ mɩ́nlám ɖacɩrɩ‑cɩrɩ bɩka bádánnaná mɩ́ɩ nabʊ́rʊ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ wɩ́rɛ wenɖé Yeésu Krísto sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Bínÿelíi Yeésu Krísto wánzɩnáa mɩ́ɩ mɩ́nlám wenbíwá bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́; bɩ́nzám bɩka ɖʊɖɔ bɩ́nɖɔɔzɩ́ Ɩsɔ́ɔ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ wenbí bɩɩmɔɔná ma nɛ́ woogúti gɛ bɩsɩná Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ bɩɩzá-daá boɖé.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Káma, sɔ́ɔ́jawá wenbá barɩ́ŋa bénveríi laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́-rɔ nɛ́, na wenbá barɩ́ŋa bɔwɛ cé nɛ́, baabá boyuú bana sɩsɩ bɔwʊtá mánlám Krísto nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ mɔ́wɛ mɔ́dɔ́ɔ sáráka.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Koobíya ɖabata wánnáa ma sáráka-daá nɛ́, bɛdɛ́ɛ toovonúm baava Ɖádʊ́ʊ nɛ́ waadásɩ gɛ bɩbára hálɩ ɖabata wooyuú wenbiré lɛlɛɛɖɔ́ bánŋmatɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɩdáárɛ fɛ́yɩ́.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Na balá ma sʊ́ʊ́zɩ, bɩka balaná ma gaabá ɖʊɖɔ-rɔ gɛ badaá nɛbɛ́rɛ wénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m. Amá, baaganáa nɛ́, na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɛlɛ́ bɔzɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m, káma, banyɩ sɩsɩ mɔ́dɔ́ɔ sáráka cé sɩ moyóo Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ yowú gɛ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Amá, kaɖaa ńba bánlám ma sʊ́ʊ́zɩ nɛ́, sɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ bána wɛ-rɔ gɛ bénveerím ɩráa Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m, bɩdɛkɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ bánjáádɩ; bɔjɔɔ́ɔ sɩsɩ bánlám bɩlɛ́ na batásɩ mɛ́dɛ́ɛ fúkúḿsi mánnáa sɩ mɔ́dɔ́ɔ sáráka nɛ́ sɩrɔɔzɩ́.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 A kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ bánjáádɩ ya, yáá bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ gɛ bánjáádɩ ya, bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́ Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ bánŋmatɩ́. Biiyéle ná gɛ bɩjɔɔ́ɔ ma niíni. Ngɛ sɩ bɩtásɩ gɛ bɩlá ma niíni.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Káma, mɩ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ mɩ́nzʊlʊ́ʊ mɔ́rɔ́ nɛ́ bʊrɔ; na Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Kezeŋa wánzɩnáa ma wenbí nɛ́ bʊrɔ, mányɩ sɩsɩ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa sɩ bɩlɛ́ɛ ma gɛ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Wentí mánjáádɩ nɛ́, na wenbí máábá mɔ́jɔɔ́ɔ na bɩ tamɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ fɛɛrɛ́ fɛ́yɩ́ sɩ biɖi ma. Amá, tamɔ́ɔ máábá mɔ́wɛná kɛ sinje na báa ngbeére nɛ́ gɛ sɩsɩ a mɔ́wɛ weezuú-daá ya, yáá a mánzɩ́m ya, wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ malá bɩ nɛ́ bɩdaá, sɩ madásɩ gɛ mɔɖɔ́ɔ́zɩ Krísto.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Káma, mɔ́ɔ́ mɔ́jɔ́ nɛ́, Krísto gɛ weezuú, bɩka sɩ́m kɛ́ɛ ma rííba gɛ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Amá, a mɔjɔ́ɔ weezuú-daá wénÿelíi madásɩ mɔvɔ́ɔ́zɩ, bɩlɛ́ nɛ́, máásɩ wentí sɩ malɩzɩ́ nɛ́.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Bɩ́nnarɩ́ɩ ma nabʊ́lɛ-daá, máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ malɩ́ɩ ɖúúlínya kɩna bɩka mɛɖɛ́ɛ Krísto-jɔ́, káma, bɩlɛ́ bɩɩbaná bɩkɩ́lɩ bɩrɩ́ŋa bɩdaá.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Amá, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya kɩna kɩdaá mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Wentí mééɖéézi nɛ́ nbɩlɛ́, bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, mányɩ sɩsɩ mándasɩ́ mɔjɔ́ɔ ɖúúlínya kɩna kɩdaá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́jɔ́ mazɩná mɩ́ɩ ɩtásɩ ibó bɩɩzá-daá, bɩka ɖʊɖɔ iyuú wenbi‑niíni mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Bɩlɛ́ nɛ́, a máagádala mɩ́jɔ́, mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, mɩ́ndasɩ́ iyuú wenbi‑niíni. Káma, mɩ́na Yeésu Krísto míílá kʊ́ɖʊḿ nɛ́-rɔɔzɩ́.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kʊ́ɖʊńtɩ wentí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ na mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩjɔ́ɔ ńŋɩnáa wenbí Krísto-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, na a móóbó mɩ́jɔ́, yáá módóbó mɩ́jɔ́, manɩ́ɩ sɩsɩ mílomaazɛ́ ɩbá agɛ́ɛ kʊ́ɖʊmɛ́, bɩka mííyóózi mínÿoó toovonúm fáa Laabáárʊ Kífeńgi wɔ́ngɔnáa nɛ́-dɛ́ɛ yowú na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Íkeyéle mɩ́báɖaanáa ɩnyáázɩ mɩ́ɩ natɩ́rɩ-daá. Bɩlɛ́ sɩ biyele ná batɩlɩ́ sɩsɩ bɔwɛ bɛ́ndɛlɛ́ŋ bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ mívóo lɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ; Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩlɛ́ bɩɩlɩɩná.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Káma, Ɩsɔ́ɔ waalá mɩ́ɩ kʊjɔɔwʊ gɛ sɩ ɩ́fá Krísto toovonúm bɩka ɖʊɖɔ ɩlá wahála ɩrɔɔzɩ́.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Lɛlɛɛɖɔ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́wɛ mínÿoó yowú wenkí ɖoo mɩ́ɩ́ná ma mónÿoó kɩ nɛ́ nɔ́ɔ́, bɩka mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɛ́dɛɛzɩwɛ mábamáa kɩ yowú.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.