Atos 5
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI
1 Amá, abaalʊ́ naárʊ wɛ bánÿaá yɩ sɩsɩ Ananíyáasɩ bɩka ɩɖɛɛlʊ́ gɛ Safííra. Abaalʊ́ ɩmʊ́ waayá ɩdɛ́ɛ laadɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Ngɛ ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́ baanɩ́ɩ ɖamá balɩzɩ́ liideé amʊ́ adaá basɩ́ɩ badɩ, bɩka ɩkpɔ́ɔ weená aaga nɛ́ iboná ɩɖʊ tɩndɩnáa ndɛ́.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Ńna gɛ Pétro wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Ananíyáasɩ, we-rɔ gɛ nyééyéle Sitáánɩ ɩsʊ́ʊ nyéwenbiré-daá hálɩ nbɛlɩ́ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga bʊbɔ́tɩ bɩka nlɩzɩ́ laadɔ́ɔ nyááyá kɛ nɛ́ keliideé-daá nzɩ́ɩ nyádɩ.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Naanɩ́ nÿá kɛ nɛ́, nyálaadɔ́ɔ gɛ kavʊngɛ́ɛ. Ngɛ nyááyá kɛ nɛ́, nyádɩɩná nyéliideé; nŋɩ́nɩ́ gɛ nyáábɩ́ɩ́zɩ nlá lakásɩ ńŋɩnáa sɩna ɖɔ́ bɩlɛ́. Bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa gɛ nyɛ́ɛ́bɛ́lɩ́ bʊbɔ́tɩ; amá, Ɩsɔ́ɔ gɛ.»
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ananíyáasɩ waanɩ́ɩ tɔ́m tɩna nɛ́, ngɛ waajáŋ ɩcɛ́ ɩsála adɛ ɩsɩ́. Ngɛ nɩdáárɛ kʊ́bɔńɖɛ waabá ɖɩsʊ́ʊ wenbá barɩ́ŋa baanɩ́ɩ tɩ nɛ́.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ngɛ afobíya wɔɔgɔ́nɩ bokóódi yɩ na kásáŋá bɛɖɛɛná bekébi.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ bɩɩlá nyazɩ áwa natúdoozo bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ Ananíyáasɩ ɩmʊ́ ɩɖɛɛlʊ́ waagázʊʊ; waafʊnzɩ wentí tɩɩlá nɛ́.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Ngɛ Pétro wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Feeri ma, liideé ɖɔ́ gɛ mɩ́ɩ́yá mɩ́laadɔ́ɔ?» Ngɛ sɩsɩ: «Ɩɩ́n bɩlɛ́ gɛ.»
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Ńna gɛ Pétro wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́ɩ́lá ɩnɩ́ɩ ɖamá ɩcáa Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ Kezeŋa tɔ́m. Bɛɛ cé, wenbá beegébi nwaalʊ́ nɛ́, báńdáláná ɖaḿ wɔnɔɔ́ ɖɔ́; nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ bɛ́nɖɛɛnáa nya!»
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ńna‑ńna gɛ waajáŋ ɩcɛ́ ɩsála Pétro ɩzá-daá itísi weezuú. Afobíya waagázʊʊ nɛ́, bɛlɛ́ bɔɔmɔɔná yɩ ilewáa wáńzɩ́ḿ. Ngɛ bɛɛzɛlɩ́ yɩ boboná bekébi ɩwaalʊ́-jɔ́.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ngɛ nɩdáárɛ kʊ́bɔńɖɛ waazʊ́ʊ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya rɩ́ŋa, na wenbá barɩ́ŋa páyɩ́ baanɩ́ɩ tɔ́m tɩna nɛ́.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Tɩndɩnáa waabá bánlám maamááciwá na mááɖéwá ɖabata zamɔ́ɔ-daá. Wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́, bóńdoróboɖé Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá gɛ bónduuzí wúro Sulemáana-dɛ́ɛ kɛ́rɛ́ɛ́zɩ-dɛɛzɩ́.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Wenbá baraavóo Yeésu nɛ́, badaá naárʊ tanvɛ́yɩ́na wenbiré sɩ wɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɩdɩ ɩtasɩná wɛ, na bɩrɩ́ŋa, zamɔ́ɔ rɩ́ŋa ɩbá gɛ kɩ́nzám wɛ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Aláa na abaaláa tuutúúma waabá bánváa Ɖádʊ́ʊ Yeésu toovonúm, bɩka bɔ́ngɔnɩ́ bándasɩnáa wɛ.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Ngɛ bɛ́ngɛzɛlɩ́ɩ kʊdɔndɩnáa bángalɩɩnáa nɩ́báánɩ-daá bánzɩɩ́ kɩgbalɩ́nɩ na tará-rɔ sɩsɩ a bɩgɛ́ɛ Pétro wɔɔgɔ́nɩ wɛ́nɖɛɛ́, badaá naárʊ ɩtáńbá iyuú ɩsʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ-dɛ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Ɩráa tuutúúma ɩbá bángalɩɩnáa tɛ́ɛ́dɩwá tɩdɩláána Yerusalɛ́ɛm nɛ́ bɔ́ngɔnáa kʊdɔndɩnáa na wenbá zííniwá wánjaarɩ́ wɛ nɛ́. Ngɛ wenbá barɩ́ŋa bɔ́ngɔnáa wɛ nɛ́, bánwaá gɛ.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Bɩ́nlám bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na ɩdɛ́ɛ ńba bɔwɛ Sadusée ńba-dɛ́ɛ bɔwʊ́ɖɛ-daá nɛ́, baazʊ́ʊ tɩndɩnáa sʊ́ʊ́zɩ lám, ngɛ baagʊrʊ́ basɩ́ŋ tɔ́m tɩḿ tɩrɔ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Beeyéle bakpa tɩndɩnáa bɔtɔ bɛdɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ sáráka-daá.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Amá, nuvoowú-daá nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ malááyɩ́ka naárʊ wɔɔgɔ́nɩ ɩtʊlʊ́ sáráka ɖaḿ wɔnásɩ ɩkálɩ́zɩ́ wɛ asʊ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 «Ibó Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá ifééri ɩráa weezuú kɩ́falʊʊ́ kɩna kɩdɛ́ɛ tɔ́m rɩ́ŋa.»
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ngɛ tɩndɩnáa woovu balá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ. Tɛ́ɛrɛ́-tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, ngɛ boobó basʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá babáázɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Bɛlɛ́ boobó batála sáráka-daá nɛ́, badana wɛ. Ngɛ baagábɩ́sɩ bɔkɔ́nɩ bɔkpɔ́ɔ bɩlɛ́ batɩ́ sɩsɩ:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 «Ɖóóbó ɖɩtála nɛ́, sáráka ɖaḿ wɔnásɩ ɩbá sɩdɔ́ɔ kazɔ́ɔ, bɩka síńtírí-dɩnáa sɩ́ŋɛ́ɛ baɖɩdáarɛ ɖaḿ wɔnásɩ-jɔ́. Amá, ɖáádʊ́lʊ́ ɖaḿ wɔnásɩ nɛ́, ɖádáná badaá báa naárʊ sáráka ɖaḿ-daá.»
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-rɔ fereɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ tɩndɩnáa-dɛ́ɛ tɔ́m wɔɔnyɔ wɛ badana kʊ́tɔḿtɩ, ngɛ bɔwɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ badɩ sɩsɩ nŋɩ́nɩ́ gɛ tɔ́m tɩḿ sɩ tɩkɛ́dɛ́ná bɩlɛ́.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ngɛ naárʊ wɔɔgɔ́nɩ ifééri wɛ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ, ɩráa mɩ́ɩ́gbá wɛ ɩ́tɔ sáráka bɩlɛ́ nɛ́, bɔgɔwɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá bángawɩlɩ́ɩ zamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.»
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ńna gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-rɔ fereɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na ɩdɛ́ɛ ńba bɛɛɖɛ́ɛ bɔkɔ́gbɔ́ɔ tɩndɩnáa ɖɛfɛɛ bɔkɔ́gɔ́ná. Káma, bénzewɔ́ɔ sɩsɩ zamɔ́ɔ ɩ́kɔkɔ́nɩ kɩyɔ́ɔ bɛḿ bɔ́.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Bɔɔgɔná wɛ nɛ́, ngɛ booboná wɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa ɩzá-daá. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ waabáázɩ wɛ tɔ́m fʊʊnáa sɩsɩ:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 «Ɖáábá ɖikiziná mɩ́ɩ sɩsɩ íkokuti ɩtáńbá ɩwɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩyɩ́ɖɛ-daá. Amá, mííyéle wentí mɩ́nwɩlɩ́ɩ nɛ́ isuná Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa, bɩka míígúti mɩ́zɔɔlɛ́ɛ iyéle ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ sɩ́m-dɛ́ɛ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m ití ɖɔ́rɔ́.»
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Ngɛ Pétro na tɩndɩnáa baaganáa boobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩmɔɔ́na ɖifu Ɩsɔ́ɔ bɩka ɖiyéle ɩráa.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ɖájaájaanáa-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ weevéézi Yeésu mɩ́ɩ́gá yɩ ɖɛ́nɩ-rɔ ɩsɩ́ nɛ́ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Ɩnáábɩ́lɛ́ Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ ɩjɔ́ ɩsɔ́ɔ́dáá ɩcɔ́ɔ igíɖiiwú-rɔ ɩbɩ́sɩ wúro kʊ́bɔnɩ́ na Lɛɛrʊ́ na iyéle Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ ɩlá túúbá kɩkɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ cɔwʊrɛ na Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ kɩdɛ́ɛ alaháácɩ́wá.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ɖɔ́ɔ́ ɖáázɩ́ŋ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩdɛ́ɛ seríya, ɖɔ́ɔ́ na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga Ɩsɔ́ɔ waava kɛ wenbá barɩ́ŋa bovóo yɩ bánlám ɩzɔɔlɩ́m nɛ́.»
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa waanɩ́ɩ tɩndɩnáa waaŋmátɩ wentí nɛ́, ngɛ baabá bɛyɛ́ɛ baaná bánjáádɩ sɩ bakʊ wɛ.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Ńna gɛ Faríizi ńnɩ́ naárʊ bánÿaá yɩ sɩsɩ Gamalɩyɛ́ɛlɩ nɛ́, waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa rɩ́ŋa lɔwʊtáá, Gamalɩyɛ́ɛlɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Mará wɩlɩɖʊ́ kʊ́bɔnɩ́ gɛ, zamɔ́ɔ rɩ́ŋa ɩbá kɩ́nɖʊ́ʊ yɩ gírímá. Wɔɔdɔ́ balɩzɩ́ tɩndɩnáa asʊ cʊ́kɔ,
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 ngɛ weevééri tɔmvʊʊráa sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ Israyɛ́ɛlɩ ńba, iguná laakáarɩ wenbí sɩ ɩlá ɩráa bana ɖɔ́ nɛ́ bʊrɔɔzɩ́.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Bideleeri tá Tedáasɩ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ fɩ́ya ńnɩ́ nɛ́; ɩráa nyazɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ (400) bɩlɛ́ ɩkʊrʊ́ bofu yɩ. Baagʊ yɩ gɛ bɩka wenbá barɩ́ŋa baagʊrʊ́ bofu yɩ nɛ́ baaya ɖamá, bɩdaka ɩrʊ́.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Ɩlɛ́ ɩwɔ́rɔ́, sáátɩ wenkí bángalɩ́ɩ ɩráa nɛ́, Yudáa Galilée ńnɩ́ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ. Ngɛ waanára ɩráa tuutúúma bofu yɩ; ɩlɛ́ ɖʊɖɔ waazɩ́, bɩka bayáázɩ wenbá barɩ́ŋa baagʊrʊ́ bofu yɩ nɛ́.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Bɩlɛ́ nɛ́, wentí sɩ mevééri mɩ́ɩ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ: íkokúti ɩnɩɩná ɩráa bana bɛdɛ́ɛ tɔ́m; iyéle wɛ bɛɖɛ́ɛ. A ɩráa-jɔ́ gɛ bolomaazɛ́ yáá badɩmɛ́rɛ ɖɩna ɖɩɩlɩɩná, ɖɩ́nÿɔ́m.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 A ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩɩgálɩ́ɩ́ná, mɩ́dánbɩɩzɩ ɩfɔrɔ́sɩ wɛ. Iguná laakáarɩ ɩ́kɔkɔ́nɩ mínÿoó Ɩsɔ́ɔ cé.» Ngɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa waanɩ́ɩ Gamalɩyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ tɔ́m.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Ngɛ baagáyáa tɩndɩnáa beyéle bamá wɛ bɩka bekiziná wɛ sɩ bókokúti baŋmatɩná ɩráa na Yeésu-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá ɖʊɖɔ. Ngɛ bɛɛjɛ́ wɛ bɛɖɛ́ɛ.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ngɛ tɩndɩnáa waalɩ́ɩ tɔmvʊʊráa-jɔ́ bɛɖɛ́ɛ, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ wɛ niíni Ɩsɔ́ɔ wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ wɛ, iyéle banáázɩ wɛ Yeésu-rɔɔzɩ́ nɛ́.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ngɛ báa ngbeére nɛ́, balaána ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ gɛ bɩka bénveerím wɛ Yeésu, Lɛɛrʊ́ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ yɩ nɛ́, ɩdɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá na ɖɛ́ɛ́zɩwá-daá.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.