Atos 5

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amá, abaalʊ́ naárʊ wɛ bánÿaá yɩ sɩsɩ Ananíyáasɩ bɩka ɩɖɛɛlʊ́ gɛ Safííra. Abaalʊ́ ɩmʊ́ waayá ɩdɛ́ɛ laadɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ngɛ ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́ baanɩ́ɩ ɖamá balɩzɩ́ liideé amʊ́ adaá basɩ́ɩ badɩ, bɩka ɩkpɔ́ɔ weená aaga nɛ́ iboná ɩɖʊ tɩndɩnáa ndɛ́.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ńna gɛ Pétro wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Ananíyáasɩ, we-rɔ gɛ nyééyéle Sitáánɩ ɩsʊ́ʊ nyéwenbiré-daá hálɩ nbɛlɩ́ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga bʊbɔ́tɩ bɩka nlɩzɩ́ laadɔ́ɔ nyááyá kɛ nɛ́ keliideé-daá nzɩ́ɩ nyádɩ.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Naanɩ́ nÿá kɛ nɛ́, nyálaadɔ́ɔ gɛ kavʊngɛ́ɛ. Ngɛ nyááyá kɛ nɛ́, nyádɩɩná nyéliideé; nŋɩ́nɩ́ gɛ nyáábɩ́ɩ́zɩ nlá lakásɩ ńŋɩnáa sɩna ɖɔ́ bɩlɛ́. Bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa gɛ nyɛ́ɛ́bɛ́lɩ́ bʊbɔ́tɩ; amá, Ɩsɔ́ɔ gɛ.»
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananíyáasɩ waanɩ́ɩ tɔ́m tɩna nɛ́, ngɛ waajáŋ ɩcɛ́ ɩsála adɛ ɩsɩ́. Ngɛ nɩdáárɛ kʊ́bɔńɖɛ waabá ɖɩsʊ́ʊ wenbá barɩ́ŋa baanɩ́ɩ tɩ nɛ́.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ngɛ afobíya wɔɔgɔ́nɩ bokóódi yɩ na kásáŋá bɛɖɛɛná bekébi.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ bɩɩlá nyazɩ áwa natúdoozo bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ Ananíyáasɩ ɩmʊ́ ɩɖɛɛlʊ́ waagázʊʊ; waafʊnzɩ wentí tɩɩlá nɛ́.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Ngɛ Pétro wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Feeri ma, liideé ɖɔ́ gɛ mɩ́ɩ́yá mɩ́laadɔ́ɔ?» Ngɛ sɩsɩ: «Ɩɩ́n bɩlɛ́ gɛ.»
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ńna gɛ Pétro wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́ɩ́lá ɩnɩ́ɩ ɖamá ɩcáa Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ Kezeŋa tɔ́m. Bɛɛ cé, wenbá beegébi nwaalʊ́ nɛ́, báńdáláná ɖaḿ wɔnɔɔ́ ɖɔ́; nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ bɛ́nɖɛɛnáa nya!»
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ńna‑ńna gɛ waajáŋ ɩcɛ́ ɩsála Pétro ɩzá-daá itísi weezuú. Afobíya waagázʊʊ nɛ́, bɛlɛ́ bɔɔmɔɔná yɩ ilewáa wáńzɩ́ḿ. Ngɛ bɛɛzɛlɩ́ yɩ boboná bekébi ɩwaalʊ́-jɔ́.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ngɛ nɩdáárɛ kʊ́bɔńɖɛ waazʊ́ʊ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya rɩ́ŋa, na wenbá barɩ́ŋa páyɩ́ baanɩ́ɩ tɔ́m tɩna nɛ́.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Tɩndɩnáa waabá bánlám maamááciwá na mááɖéwá ɖabata zamɔ́ɔ-daá. Wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́, bóńdoróboɖé Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá gɛ bónduuzí wúro Sulemáana-dɛ́ɛ kɛ́rɛ́ɛ́zɩ-dɛɛzɩ́.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Wenbá baraavóo Yeésu nɛ́, badaá naárʊ tanvɛ́yɩ́na wenbiré sɩ wɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɩdɩ ɩtasɩná wɛ, na bɩrɩ́ŋa, zamɔ́ɔ rɩ́ŋa ɩbá gɛ kɩ́nzám wɛ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Aláa na abaaláa tuutúúma waabá bánváa Ɖádʊ́ʊ Yeésu toovonúm, bɩka bɔ́ngɔnɩ́ bándasɩnáa wɛ.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ngɛ bɛ́ngɛzɛlɩ́ɩ kʊdɔndɩnáa bángalɩɩnáa nɩ́báánɩ-daá bánzɩɩ́ kɩgbalɩ́nɩ na tará-rɔ sɩsɩ a bɩgɛ́ɛ Pétro wɔɔgɔ́nɩ wɛ́nɖɛɛ́, badaá naárʊ ɩtáńbá iyuú ɩsʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ-dɛ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Ɩráa tuutúúma ɩbá bángalɩɩnáa tɛ́ɛ́dɩwá tɩdɩláána Yerusalɛ́ɛm nɛ́ bɔ́ngɔnáa kʊdɔndɩnáa na wenbá zííniwá wánjaarɩ́ wɛ nɛ́. Ngɛ wenbá barɩ́ŋa bɔ́ngɔnáa wɛ nɛ́, bánwaá gɛ.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Bɩ́nlám bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na ɩdɛ́ɛ ńba bɔwɛ Sadusée ńba-dɛ́ɛ bɔwʊ́ɖɛ-daá nɛ́, baazʊ́ʊ tɩndɩnáa sʊ́ʊ́zɩ lám, ngɛ baagʊrʊ́ basɩ́ŋ tɔ́m tɩḿ tɩrɔ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Beeyéle bakpa tɩndɩnáa bɔtɔ bɛdɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ sáráka-daá.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Amá, nuvoowú-daá nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ malááyɩ́ka naárʊ wɔɔgɔ́nɩ ɩtʊlʊ́ sáráka ɖaḿ wɔnásɩ ɩkálɩ́zɩ́ wɛ asʊ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 «Ibó Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá ifééri ɩráa weezuú kɩ́falʊʊ́ kɩna kɩdɛ́ɛ tɔ́m rɩ́ŋa.»
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ngɛ tɩndɩnáa woovu balá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ. Tɛ́ɛrɛ́-tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, ngɛ boobó basʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá babáázɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Bɛlɛ́ boobó batála sáráka-daá nɛ́, badana wɛ. Ngɛ baagábɩ́sɩ bɔkɔ́nɩ bɔkpɔ́ɔ bɩlɛ́ batɩ́ sɩsɩ:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 «Ɖóóbó ɖɩtála nɛ́, sáráka ɖaḿ wɔnásɩ ɩbá sɩdɔ́ɔ kazɔ́ɔ, bɩka síńtírí-dɩnáa sɩ́ŋɛ́ɛ baɖɩdáarɛ ɖaḿ wɔnásɩ-jɔ́. Amá, ɖáádʊ́lʊ́ ɖaḿ wɔnásɩ nɛ́, ɖádáná badaá báa naárʊ sáráka ɖaḿ-daá.»
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-rɔ fereɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ tɩndɩnáa-dɛ́ɛ tɔ́m wɔɔnyɔ wɛ badana kʊ́tɔḿtɩ, ngɛ bɔwɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ badɩ sɩsɩ nŋɩ́nɩ́ gɛ tɔ́m tɩḿ sɩ tɩkɛ́dɛ́ná bɩlɛ́.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ngɛ naárʊ wɔɔgɔ́nɩ ifééri wɛ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ, ɩráa mɩ́ɩ́gbá wɛ ɩ́tɔ sáráka bɩlɛ́ nɛ́, bɔgɔwɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá bángawɩlɩ́ɩ zamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.»
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ńna gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-rɔ fereɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ na ɩdɛ́ɛ ńba bɛɛɖɛ́ɛ bɔkɔ́gbɔ́ɔ tɩndɩnáa ɖɛfɛɛ bɔkɔ́gɔ́ná. Káma, bénzewɔ́ɔ sɩsɩ zamɔ́ɔ ɩ́kɔkɔ́nɩ kɩyɔ́ɔ bɛḿ bɔ́.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Bɔɔgɔná wɛ nɛ́, ngɛ booboná wɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa ɩzá-daá. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ waabáázɩ wɛ tɔ́m fʊʊnáa sɩsɩ:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 «Ɖáábá ɖikiziná mɩ́ɩ sɩsɩ íkokuti ɩtáńbá ɩwɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩyɩ́ɖɛ-daá. Amá, mííyéle wentí mɩ́nwɩlɩ́ɩ nɛ́ isuná Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa, bɩka míígúti mɩ́zɔɔlɛ́ɛ iyéle ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ sɩ́m-dɛ́ɛ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m ití ɖɔ́rɔ́.»
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ngɛ Pétro na tɩndɩnáa baaganáa boobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩmɔɔ́na ɖifu Ɩsɔ́ɔ bɩka ɖiyéle ɩráa.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ɖájaájaanáa-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ weevéézi Yeésu mɩ́ɩ́gá yɩ ɖɛ́nɩ-rɔ ɩsɩ́ nɛ́ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ɩnáábɩ́lɛ́ Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ ɩjɔ́ ɩsɔ́ɔ́dáá ɩcɔ́ɔ igíɖiiwú-rɔ ɩbɩ́sɩ wúro kʊ́bɔnɩ́ na Lɛɛrʊ́ na iyéle Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ ɩlá túúbá kɩkɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ cɔwʊrɛ na Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ kɩdɛ́ɛ alaháácɩ́wá.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ɖɔ́ɔ́ ɖáázɩ́ŋ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩdɛ́ɛ seríya, ɖɔ́ɔ́ na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga Ɩsɔ́ɔ waava kɛ wenbá barɩ́ŋa bovóo yɩ bánlám ɩzɔɔlɩ́m nɛ́.»
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa waanɩ́ɩ tɩndɩnáa waaŋmátɩ wentí nɛ́, ngɛ baabá bɛyɛ́ɛ baaná bánjáádɩ sɩ bakʊ wɛ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ńna gɛ Faríizi ńnɩ́ naárʊ bánÿaá yɩ sɩsɩ Gamalɩyɛ́ɛlɩ nɛ́, waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa rɩ́ŋa lɔwʊtáá, Gamalɩyɛ́ɛlɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Mará wɩlɩɖʊ́ kʊ́bɔnɩ́ gɛ, zamɔ́ɔ rɩ́ŋa ɩbá kɩ́nɖʊ́ʊ yɩ gírímá. Wɔɔdɔ́ balɩzɩ́ tɩndɩnáa asʊ cʊ́kɔ,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 ngɛ weevééri tɔmvʊʊráa sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ Israyɛ́ɛlɩ ńba, iguná laakáarɩ wenbí sɩ ɩlá ɩráa bana ɖɔ́ nɛ́ bʊrɔɔzɩ́.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Bideleeri tá Tedáasɩ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ fɩ́ya ńnɩ́ nɛ́; ɩráa nyazɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ (400) bɩlɛ́ ɩkʊrʊ́ bofu yɩ. Baagʊ yɩ gɛ bɩka wenbá barɩ́ŋa baagʊrʊ́ bofu yɩ nɛ́ baaya ɖamá, bɩdaka ɩrʊ́.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ɩlɛ́ ɩwɔ́rɔ́, sáátɩ wenkí bángalɩ́ɩ ɩráa nɛ́, Yudáa Galilée ńnɩ́ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ. Ngɛ waanára ɩráa tuutúúma bofu yɩ; ɩlɛ́ ɖʊɖɔ waazɩ́, bɩka bayáázɩ wenbá barɩ́ŋa baagʊrʊ́ bofu yɩ nɛ́.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Bɩlɛ́ nɛ́, wentí sɩ mevééri mɩ́ɩ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ: íkokúti ɩnɩɩná ɩráa bana bɛdɛ́ɛ tɔ́m; iyéle wɛ bɛɖɛ́ɛ. A ɩráa-jɔ́ gɛ bolomaazɛ́ yáá badɩmɛ́rɛ ɖɩna ɖɩɩlɩɩná, ɖɩ́nÿɔ́m.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 A ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩɩgálɩ́ɩ́ná, mɩ́dánbɩɩzɩ ɩfɔrɔ́sɩ wɛ. Iguná laakáarɩ ɩ́kɔkɔ́nɩ mínÿoó Ɩsɔ́ɔ cé.» Ngɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa waanɩ́ɩ Gamalɩyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ tɔ́m.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ngɛ baagáyáa tɩndɩnáa beyéle bamá wɛ bɩka bekiziná wɛ sɩ bókokúti baŋmatɩná ɩráa na Yeésu-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá ɖʊɖɔ. Ngɛ bɛɛjɛ́ wɛ bɛɖɛ́ɛ.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ngɛ tɩndɩnáa waalɩ́ɩ tɔmvʊʊráa-jɔ́ bɛɖɛ́ɛ, bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ wɛ niíni Ɩsɔ́ɔ wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ wɛ, iyéle banáázɩ wɛ Yeésu-rɔɔzɩ́ nɛ́.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ngɛ báa ngbeére nɛ́, balaána ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ gɛ bɩka bénveerím wɛ Yeésu, Lɛɛrʊ́ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ yɩ nɛ́, ɩdɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá na ɖɛ́ɛ́zɩwá-daá.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.