Atos 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wɩ́rɛ gɛ Pétro na Yʊháánɩ baalɩ́ɩ bángbáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá ɖaanɩ́ŋa kéréfu natúdoozo sɩ bɛkɛ́zɛɛ Ɩsɔ́ɔ.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ngʊ́ nbɛ́ɛ nɛ́, abaalʊ́ gaalɔ-gáálɔɔ́ nɛkɛ́rɛ baalʊrʊná kɛ gaala‑gáálátɩ nɛ́ gɛ bɔ́ndɔ́rɔ́gɔ́náa báa wɩ́rɛ wenɖé bánzɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga wɔnɔɔ́ bánÿaá kɛ sɩsɩ: «Wɔnɔɔ́ kazɔ́ɔ ńga» nɛ́ kɔjɔ́, kánlám bára ɩráa wɔ́ngɔnɩ́ bánzʊʊ́ nɛ́.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Kɔjɔɔ́ɔ ńna gɛ kaana Pétro na Yʊháánɩ bɔɔgɔ́nɩ sɩ basʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá nɛ́, ngɛ kaazʊ́lʊ wɛ sɩsɩ balá kɛ sarɔ́ɔ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pétro na Yʊháánɩ bɛɛbɛ́ɛ́ŋ kɛ tíḿḿ, ngɛ Pétro wɔɔdɔ́ kɛ sɩsɩ: «Bɛɛŋ ɖáa cé!»
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ngɛ gaalɔ-gáálɔɔ́ waagbáázɩ kɛbɛɛ́na wɛ, kɔjɔɔ́ɔ sɩsɩ sɩ bafa kɛ nabʊ́rʊ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ńna gɛ Pétro wɔɔdɔ́ kɛ sɩsɩ: «Mɛ́vɛ́yɩ́na liideé, cáńfáná siká sɩ mava nya. Amá, wenbí mɔ́wɛná nɛ́ mánváa nya bɩlɛ́: Na Yeésu Krísto Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, kʊrʊ́ nnʊ́ŋ.»
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ngɛ Pétro wɔɔɖɔ́kɩ kanʊ́ʊ́nɩ kíɖiiwú ɩsɩná kɛ kakʊrʊ́ kasɩ́ŋ. Ńna gɛ kanʊvɔ́ na kodomá-daá waajáŋ bɩcáárɩ;
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 kanyáa kosúu kanʊvɔ́-rɔ círíp kabáázɩ nʊŋɛ́. Ngɛ abaalʊ́ ɩmʊ́ ɩ́na tɩndɩnáa baazʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá, wánnʊŋɛ́, wánnyaá wónzuúu bɩka wánzám Ɩsɔ́ɔ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Zamɔ́ɔ kʊwɛ ńna nɛ́, kɩrɩ́ŋa kɩɩna yɩ wánnʊŋɛ́ bɩka wánzám Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ɩráa waadɩlɩ́ sɩsɩ wɔ́ndɔ́rɔ́jɔ́wʊ́ʊ kʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-dɛ́ɛ Wɔnɔɔ́ kazɔ́ɔ ńga-jɔ́ wánlám bára nɛ́, ngɛ ɩdɔ́m waabá bɩlá wɛ bítí bɩka tɩlá wɛ nɩdáárɛ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Abaalʊ́ ɩmʊ́ ɩbá ɩŋmaráa ná Pétro na Yʊháánɩ; zamɔ́ɔ rɩ́ŋa waana bɩlɛ́ nɛ́, bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ kɩ bítí, ngɛ kiigéze kɩkɔ́nɩ bɔjɔ́ Sulemáana-dɛ́ɛ kɛ́rɛ́ɛ́zɩ-dɛɛzɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-dɛ́ɛ kadɔ́ɔ-daá ńna.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pétro waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ zamɔ́ɔ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ Israyɛ́ɛlɩ ńba, we-rɔ gɛ wenbí bɩɩlá ɖɔ́ nɛ́ ɩbá bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ bítí bɩlɛ́. Ngbaalá gɛ mɩ́bɛɛ́na ɖáa nyazɩ na ɖɛ́dɛ́ɛ yíko-daá yáá ɖɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɖɔ́kɩná aɖííni bɩjaarɛ́ɛ nɛ́ waagʊsɩ ná ɩrʊ́ ceení ɩbáázɩ nʊŋɛ́ bɩlɛ́.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ibrahím na Ɩsaáka na Yaakúbu bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, ɩgɛ́ɛ ɖájaájaanáa-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ Yeésu. Yeésu ɩmʊ́ gɛ mɩ́ɩ́gbá icéle tɛ́ɛ́dɩ-daá kʊ́bɔnáa sɩsɩ bákʊ yɩ, bɩka ikízi yɩ Piláatɩ ɩzá-daá, ngʊ́ ɩlɛ́ wáńɖʊ́ʊ sɩsɩ ɩtálɩ yɩ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Míígízi ɖacɩrɩ‑cɩrɩ-dʊ́ʊ, weení ɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́, bɩka ɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bátalɩ mɩ́ɩ weení ɩgɛ́ɛ ɩráńgʊ́ʊ́rʊ́ nɛ́.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Bɩlɛ́ gɛ, mííyéle bakʊ weení wánváa weezuú nɛ́! Amá, Ɩsɔ́ɔ weevéézi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá; ɖɔ́ɔ́ ɖázɩ́ŋɛ́ɛ bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ seríya.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ɖɔ́ɔ́ ɖáává Yeésu ɩmʊ́ toovonúm nɛ́ tɩɩná gɛ, na ɩdɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, ɩrʊ́ ceení mɩ́bɛɛ́na yɩ ɖɔ́ bɩka mɩ́nyɩ yɩ nɛ́ wooyuú ɖóni ɩkʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ. Ɩɩ́n, toovonúm ɖáává Yeésu nɛ́ waawaazɩ ná yɩ ɩbá ɩwáa mɩ́bɛɛ́na yɩ ɖɔ́.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Na bɩrɩ́ŋa, mogoobíya, mányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ mɩ́ɩ́sɩ-rɔ gɛ mɩ́na mɩ́gʊ́bɔnáa mɩ́ɩ́lá Yeésu bɩlɛ́.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waabaná ifu ɩlá wentí ɖoo waavʊ́ńŋmatɩná ɩdɛ́ɛ anɖébiwá rɩ́ŋa nɔ́ɔ́zɩ nɛ́. Waavʊ́ńŋmatɩná bɛlɛ́ bɔnɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ weení waalɩzɩ́ yɩ sɩ ɩlɛ́ɛ ɩráa nɛ́ wánnáa wahála.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩlá túúbá ɩkɛ́ɛ mɩ́jɔwʊrɛ. Ɩgábɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ na ɩlɛ́ ɩcɛ́ mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ńna gɛ, Ɖádʊ́ʊ wɔ́ngɔnáa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ-dɛ́ɛ alɩwáátɩ bɩka ikédiri mɩ́ɩ Lɛɛrʊ́ waavʊ́ńlɩzɩ́ yɩ sɩ ɩkɔ́nɩ ɩlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩmʊ́ gɛ Yeésu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Amá, Yeésu ɩmʊ́ wɔ́ngɔjɔwʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ ɩsɔ́ɔ́dáá naanɩ́, hálɩ sáátɩ wenkí Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ sɩ ɩkɛ́ɛ báa wenbí nɛ́ kɩtála ńŋɩnáa waavʊ́ńbaná ɩdɛ́ɛ anɖébiwá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńba ɖoo nɛ́ ɩŋmátɩ nɛ́.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Múúsá waavʊ́ńŋmátɩ bɩlɛ́ sɩsɩ: “Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ mínguú yɩ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, wéngediríi mɩ́ɩ anɖébi naárʊ ńŋɩnáa mádáká, mígóóbú gɛ; ɩnɩ́ɩ wentí tɩrɩ́ŋa sɩ ɩŋmátɩ mɩ́ɩ nɛ́.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 A naárʊ weegízi ɩdanɩɩná anɖébi ɩmʊ́, bʊdʊ́ʊ, bángʊ́ʊ yɩ, balɩzɩ́ yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ-daá.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Anɖébiwá baaganáa, bɛɛ Samʊwɛ́ɛlɩ na wenbá bɔɔgɔ́nɩ ɩwɔ́rɔ́ nɛ́, barɩ́ŋa baadáŋmatɩ wɛ́ amʊ́ adɛ́ɛ tɔ́m ɖʊɖɔ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Wenbí Ɩsɔ́ɔ waabaná anɖébiwá iɖúu ɩsɩ́ɩ nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ gɛ wooɖúu ɩsɩ́ɩ. Bɩka Ɩsɔ́ɔ na mɩ́jaájaanáa beeɖi keɖiyá ifééri Ibrahím sɩsɩ: “Nyógutoluú-dɛ bíya gɛ sɩ mabaná maɖʊ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔ koobé alɩbáráka” nɛ́, mɩ́dɛ́ɛ keɖiyá gɛ kɛgɛ́ɛ.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waagálɩ́zɩ́ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ ikédiri nɛ́, mɩ́jɔ́ gɛ waaɖáa yɩ kediríi sɩsɩ ɩɖʊ mɩ́ɩ alɩbáráka ɩtára mɩ́dáá báa weení na kidaavééníti.»
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.