Atos 24

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɩɩlá wɛ́ náánʊ́wá nɛ́, ngɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖʊ́ kʊ́bɔnɩ́ Ananíyáasɩ waadála Sezarée tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩ́gana Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa nɛbɛ́rɛ na tɔmvʊʊrʊ́ bánÿaá yɩ sɩsɩ Tɛrɩtilúusi nɛ́. Ngɛ woobó ɩyáa Pɔ́ɔlɩ wɔnɔɔ́ laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́-jɔ́.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Baayáa Pɔ́ɔlɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́, ngɛ tɔmvʊʊrʊ́ waabáázɩ ŋmatɩrɛ sɩsɩ:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Kazɔ́ɔ kɛḿ nyáálá ɖáa nɛ́ kɔrɔɔzɩ́, báa wɩ́rɛ wenɖé na báa lé, ɖáábá ɖɛ́nzɛɛ́ nya kɩzɛɛwʊ gɛ.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Na mákákɩlɩ nya caarɩ́ nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tánbɩnɩ. Kazɔ́ɔ ɖányɩ ná nya kɛ nɛ́ kɔrɔɔzɩ́, mánvɩnɩ́ nya sɩsɩ ńwélesi wentí sɩ maŋmátɩ nɛ́.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Ɖááɖáázɩ sɩsɩ ɩrʊ́ ceení ɩbá ɩdaavé. Wónÿoozí kʊ Yahúúɖuwá ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá. Ɩgɛ́ɛ na kʊ Nazarɛ́ɛtɩ ńba-dɛ́ɛ aɖííni-dɛ́ɛ bɔwʊ́ɖɛ-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Hálɩ waajáa sɩ ɩkɔ́ɔ́dɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga. Bʊrɔɔzɩ́ gɛ ɖáágbá yɩ. [Ɖɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ sɩ ɖɩfʊʊná yɩ tɔ́m ńŋɩnáa ɖɛ́dɛ́ɛ Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Amá, sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Liziyáasɩ wɔɔgɔ́nɩ ɩlɛ́ɛ yɩ na ɖóni ɖánʊ́ʊ́zɩ-daá.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Ngɛ wɔɔdɔ́ ɖáa sɩsɩ ɖɩ́kɔnɩ nyɔ́jɔ́.] Kʊ́bɔnɩ́, a nyádɩtɩŋa nyɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ yɩ, wénveerím nya wenbí bɩrɩ́ŋa waalá gɛ ɖáágʊ́rʊ́ ɩrɔ nɛ́.»
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Tɛrɩtilúusi waavʊ́ʊ bɩlɛ́ ɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Yahúúɖuwá baaganáa woovu beɖéézi sɩsɩ toovonúm bɩlɛ́ gɛ bɩɩlá.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́ waawɩ́lɩ Pɔ́ɔlɩ niiká sɩsɩ ɩ́ŋmatɩ. Ńna gɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, mányɩ sɩsɩ bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nyánvʊʊ́ tɔ́mwá tɛ́ɛ́dɩ tɩna tɩdaá nɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́, na wenbi‑vʊlʊḿɖɛ gɛ mándɩnáa mɔ́dɔ́m nyáázá-daá.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Nyádɩtɩŋa nyánbɩɩzɩ́ nbɔ́ɔ́zɩ nbɛ́ɛ, móóbó Yerusalɛ́ɛm sɩ mogúu Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, bɩdɛcɛzɩ́ ta wɛ́ fuú na náálɛ.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Wɩ́rɛ, naárʊ tɛkɛ́tɩ ma Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá, yáá Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́, yáá tɛ́ɛ́dɩ-daá mána naárʊ ɖánnarɩ́ɩ tɔ́m, yáá móndulúsi zamɔ́ɔ sɩsɩ kɩ́kʊ́rʊ́na naárʊ.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Bɛvɛ́yɩ́na seríya sɩ kɩwɩ́lɩ sɩsɩ wentí bónbuunáa ma ɖɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Amá, wentí mányɩ ngɛ sɩ maŋmátɩ nyáázá-daá nɛ́ nɖɔ́: Ɖájaájaanáa-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ mánlám bɔwʊtá. Mééɖéézi wentí tɩrɩ́ŋa baaŋmáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ tákaraɖáwá-daá nɛ́. Nɩ́bááwʊ kɩḿ móvóo nɛ́ gɛ bɛḿ sɩsɩ kɩdɛkɛ́ɛ toovonúm ńgɩ.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Tamɔ́ɔ wenká bɛḿ badɩtɩŋa bɔwɛná kɛ nɛ́, kanáábɩ́lɛ́ mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́wɛná. Kanáábɩ́lɛ́ sɩsɩ wɩ́rɛ, Ɩsɔ́ɔ wénveezí ɩsɩɖáa: wenbá baalá kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́, na wenbá baalá bɩdaavé nɛ́.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mánjaarɩ́ mádɩ sɩsɩ méwenbiré ɩ́kafʊʊná ma báa nabʊ́rʊ-daá Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá na ɩráa ɩzá-daá.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nɛ́, gɛ máagábɩ́sɩ Yerusalɛ́ɛm sɩ malá mɛ́dɛ́ɛ ńba Yahúúɖuwá zakáa, bɩka malá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ baana ma Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá máńláḿ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ lám-dɛ́ɛ sarɔ́ɔ mɛdɛ́. Zamɔ́ɔ nakɩ́rɩ fɛ́yɩ́ ńna, cáńfáná bɔtɔ́ sɩsɩ bɩ́nlám kiri‑kiri.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Yahúúɖuwá nɛbɛ́rɛ baagálɩ́ɩ́ná Azíi laadɔ́ɔ-daá nɛ́ fʊnwɛná ńna. A bɛlɛ́ báfʊ́nwɛná na kʊ natɩ́rɩ, bɛlɛ́ gɛ bɩmɔɔ́na bɔkɔ́nɩ nyɔ́jɔ́ bayáa ma wɔnɔɔ́.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Yáá wenbá bɔwɛ cé nɛ́ badɩtɩŋa báŋmatɩ. Baayáa ma wɔnɔɔ́ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa-jɔ́ nɛ́, yɩsɩ́tɩ wentí gɛ baana ná ma.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Mádálá nabʊ́rʊ mayɩ́sɩ. A wentí kóŋ́ máázɩ́ŋ bɔlɔwʊtáá mogóo sɩsɩ: “Mɔ́jɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩsɩ ɩsɩɖáa wénvém balɩ́ɩ sɩ́m-daá-rɔ gɛ bayáa ma wɔnɔɔ́ mɩ́ɩ́zá-daá sinje nɛ́ baasí.”»
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Felíkisi nyɩ Yeésu-dɛ́ɛ lɛ́ɛ́dɩ nɩ́bááwʊ tɔ́m kazɔ́ɔ nɛ́, ngɛ waagʊ́sɩ tɔ́m ɩtɔ́ sɩsɩ: «A wɩ́rɛ wenɖé sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Liziyáasɩ wɔɔgɔ́nɩ nɛ́, na mavʊ́ʊ mɩ́dɔ́m.»
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Ngɛ weevééri sɔ́ɔ́jawá wenbá bénveríi Pɔ́ɔlɩ-rɔ nɛ́ bɛdɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ básɩ́ɩ Pɔ́ɔlɩ sáráka-daá bɩka beyéle yɩ ɩcɔ́ɔ ɩdɩ-ɩdɩ ngʊ́ bɔ́kɔtɔ ɩɖɔndɩnáa nɩ́bááwʊ sɩsɩ balá yɩ wenbíwá wɔ́nbɔɔzɩ́ wɛ nɛ́.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Bɩɩlá wɛ́-bíya nɛ́, Kʊ́bɔnɩ́ Felíkisi wɔɔgɔ́nɩ ɩ́gana ɩɖɛɛlʊ́ Durusíili weení ɩgɛ́ɛ Yahúúɖu nɛ́, ngɛ weedíri bakálɩ́zɩ́ Pɔ́ɔlɩ sáráka-daá iwélesi yɩ wánŋmatɩ́ nŋɩ́nɩ́ bánváa Yeésu toovonúm sɩ ɩnáábɩ́lɛ́ Lɛɛrʊ́ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Amá, ńŋɩnáa Pɔ́ɔlɩ waaŋmátɩ nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ wánlám na ɩjɔwʊrɛ ɩsɩ́ɩ́zɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, na ɩrʊ́-dɛ́ɛ ɩɖɔ́kɩ ɩdɩ, na Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfʊʊná ɩráa tɔ́m ceré nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, bɩɩlá Felíkisi nɩdáárɛ. Ngɛ wɔɔdɔ́ Pɔ́ɔlɩ sɩsɩ: «Lɛlɛɛɖɔ́ nyánbɩɩzɩ́ nɖɛ́ɛ, a bɩgɛ́ɛ móóyúú ɖáámá mándakayaá nya.»
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Kʊ́bɔnɩ́ Felíkisi fʊ́njɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩsɩ Pɔ́ɔlɩ wánváa yɩ liideé; bʊrɔ gɛ wéndérédíríi bángayaá yɩ sɩsɩ ɩkɔ́nɩ balá faawɩ́ɩ.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ nɛ́, Pɔɔrɩsiyúusi Fɛsɩtúusi gɛ baagʊ́sɩ Felíkisi nɛ́ bɔɔgɔná. Felíkisi wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩlá bɩlá Yahúúɖuwá niíni nɛ́, weeyéle Pɔ́ɔlɩ sáráka-daá.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.