Atos 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kʊ́bɔnɩ́ Tewofíili, mɛ́dɛ́ɛ tákaraɖá kaɖaa ńgɩ-daá máádɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa Yeésu waalá nɛ́, na wenbí bɩrɩ́ŋa waawɩ́lɩ kɔgbɔɔ ɖoo bɩgabaazɩya
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála wɩ́rɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ yɩ ɩjɔ́ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́. Naanɩ́ na Ɩsɔ́ɔ ɩkpáázɩ yɩ ɩjɔ́ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, waazɩ́ɩ́zɩ tɩndɩnáa waalɩzɩ́ wɛ nɛ́ ɩdɛ́ɛ mará na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ ɖóni-daá.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Waazɩ́ na ifé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, tɩndɩnáa bɛḿ ɖʊɖɔ gɛ waadálɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩ́na waazá iyéle badɩtɩŋa bana ná baazá, bɩdɛkɛ́ɛ kʊ́ɖʊńbɩ ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ nabʊ́lɛ, sɩsɩ toovonúm, weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa daá, ngɛ ɩwɛ ɩ́na waazá. Waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ wɛ nɛ́, wɛ́-bíya nɛɛ́lɛ-daá gɛ waalaaná ɩdɩ lɩzɩ́ɩ wánwɩlɩ́ɩ wɛ, bɩka wánŋmatɩ́ wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Wɩ́rɛ ɩ́na wɛ bénɖíi kíɖíím nɛ́, ngɛ waabá ɩbásɩ wɛ sɩsɩ bákalɩ́ɩ Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ bɛɖɛ́ɛ ɖeelí, amá, báɖáŋ wenbí Caáwʊ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩ ɩfa wɛ nɛ́. Wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩjɔ́ɔ Yerusalɛ́ɛm cé ɩɖáŋ kʊjɔɔwʊ mááŋmátɩ mɩ́ɩ kɩdɔ́m nɛ́. Méévééri mɩ́ɩ sɩsɩ
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Yaayá weelíri ɩráa lɩ́m-daá gɛ, amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, bídénleeri, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga gɛ Ɩsɔ́ɔ sɩ ikédisi mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́.»
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ngɛ Yeésu-dɛ́ɛ tɩndɩnáa bána yɩ boduuzée nɛ́, bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, a bɩlɛ́, sáátɩ kɩna kɩdaá gɛ sɩ nbɩ́sɩ ngʊ́sɩ Israyɛ́ɛlɩ kowúrɔ́ɔ gɛ?»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Bɩdafa mɩ́ɩ nɩ́bááwʊ sɩsɩ ɩ́tɩ́lɩ́ sáátɩwá na wákatɩ́wá Caáwʊ waazɩ́ɩ tɩ na ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ yíko-daá nɛ́.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, a Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga weegédi mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, kánváa mɩ́ɩ ɖóni nabɩ́rɩ, bɩka ɩbɩ́sɩ mɛ́dɛ́ɛ seríya-dɩnáa Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ-daá na Yudée laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-daá na Samarɩ́ya laadɔ́ɔ-daá hálɩ ngbɔ́ɔ nɖɛ́ɛ ɖúúlínya rɩ́ŋa na kɩgɛdɛ́ɛ tɩ́ŋa-tɩ́ŋa.»
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Waaŋmátɩ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɩɩgbáázɩ yɩ ɩkpa ɩsɔ́ɔ́dáá bɩka tɩndɩnáa sɩ́ŋɛ́ɛ bɛbɛɛ́na yɩ; ngɛ ŋmɩnʊʊ́ nakɩ́rɩ wɔɔgɔ́nɩ kɩtɔ wɛ bádándanáa yɩ.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Bɔwɛ bɛbɛɛ́na ɩsɔ́ɔ́dáá bɩ́ngbaazɩ́ Yeésu nɛ́, ngɛ abaaláa nɔɔ́lɛ bozóóna kpɩná kʊ́fʊlʊmá nɛ́ waaɖʊ balɩ́ɩ baazá-daá.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ tɩndɩnáa sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ Galilée ńba, we-rɔ gɛ mɩ́zɩ́ŋɛ́ɛ mɩ́nbɛɛŋ́ ɩsɔ́ɔ́dáá tíḿḿ bɩlɛ́. Yeésu ɩmʊ́ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ yɩ mɩ́lɔ́wʊ́táá ɩkpáázɩ ɩjɔ́ nɛ́, wenbí nɔ́ɔ́ mɩ́ɩ́ná yɩ wángbáa nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ sɩ itékédiḿ.»
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ńna gɛ tɩndɩnáa waalɩ́ɩ bʊ́ʊ bánÿaá kɩ Olivíyée tɩ́ɩ́nɩ bʊ́ʊ nɛ́ kɩdaá, bɔlɔ́ɔ babɩ́sɩ Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ-daá. Kpɔɔ ńna nɖɛ́ɛ Yerusalɛ́ɛm cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ kilomɛ́ɛ́ta kʊ́ɖʊmʊ́ʊ bɩlɛ́; wenbí bɩɩva sɩ ɩrʊ́ ɩ́nʊŋ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ nɛ́ nbɩlɛ́.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Baabɩ́sɩ nɛ́, ngɛ baagba ɖaḿ bɔ́ndɔ́rɔ́jɔ́wʊ́ʊ kɩdaá nɛ́-daá. Tɩndɩnáa bɛḿ badaá, bánnáa Pétro, Yʊháánɩ, Yaakúbu na Andirée, Filíipu na Tomáa, Barɩtelemíi na Maatéwu; Yaakúbu Alɩfée biyaalʊ́, Simɔ́ɔnɩ Kezée bú na Yúudi Yaakúbu biyaalʊ́.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tɩndɩnáa bɛḿ barɩ́ŋa baabá bánjaarɩ́ badɩ na sʊlʊ́ńdɩ, bána aláa nɛbɛ́rɛ. Marɩyáma Yeésu ɩgɔɔ wɛ badaá, bɩtasɩná Yeésu igoobíya ɖʊɖɔ.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Wɩ́rɛ tɩndɩnáa woodúúzi nɛ́, bɛgɛ́ɛ nyazɩ ɩráa nɩɩ́nʊ́wá na ákoowú (120) bɩlɛ́, ngɛ Pétro waagʊrʊ́ koobíya lɔwʊtáá ɩtɔ́ sɩsɩ:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 «Koobíya, bɩmɔɔ́na wentí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waavʊ́ńŋmatɩná wúro Ɖáwʊɖa nɔɔ́ Yudásɩ-rɔ nɛ́ tikóódi. Yudásɩ ɩmʊ́ wɛɛgɛ́dɛ́ ná wenbá baagba Yeésu nɛ́ nɩ́bááwʊ.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ɩvʊnwɛ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá gɛ, bɩka ɖána yɩ ɖánvʊnlám kʊ tɩmɛ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Waalá bɩdaavé na bɛfɛ́rɛ yɩ liideé weená nɛ́, laadɔ́ɔ gɛ waamʊ. Waazála ilóódi-rɔ, ilóódi ɩya, bɩka iloobíya rɩ́ŋa ɩlɩ́ɩ bɩyáázɩ adɛ.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Yerusalɛ́ɛm ńba rɩ́ŋa waanɩ́ɩ tɔ́m tɩna, hálɩ biiyéle baayáa laadɔ́ɔ kɛḿ bɛdɛ́ɛ kʊnʊm-daá sɩsɩ Akɛ́ɛlɩdɛmá, bugutoluú gɛ sɩsɩ Azimá laadɔ́ɔ.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Ngʊ́ baaŋmáa Yéńdiwá-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá sɩsɩ:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ńna gɛ baalɩzɩ́ ɩráa nɔɔ́lɛ: Ísifu, bánÿaá yɩ sɩsɩ Barɩsabáasɩ, weedéɖíi yɩ́ɖɛ sɩsɩ Yusitúusi nɛ́, na Matɩyáasɩ.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ngɛ baazʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 sɩsɩ ɩkpɔ́ɔ ɖɩdáarɛ Yudásɩ weeyéle ɖɛ tɩndɩ́ɩ́dɩ tɩmɛ́rɛ ɖɩna ɖɩdaá, ɩɖɛ́ɛ ɖɩdáarɛ ɖɩmɔɔ́na yɩ nɛ́ ɖɩdaá nɛ́.»
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Bɔɔdɔ tɛ́tɛ́ nɛ́, ngɛ bɩɩgba Matɩyáasɩ. Ńna gɛ ɩlɛ́ waadasɩná tɩndɩnáa fuú na naárʊ baaganáa.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.