Atos 18
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Pɔ́ɔlɩ waalɩ́ɩ Atɛ́ɛnɩ ɩɖɛ́ɛ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Korɩ́ntɩ ńna gɛ waana Yahúúɖu naárʊ bánÿaá sɩsɩ Akiláasɩ. Ɩdɛ́ɛ tɛɛvʊ́lɔɔ́ gɛ bánÿaá sɩsɩ Pɔ́n, ngɛ Italíi laadɔ́ɔ-daá gɛ waagálɩ́ɩ́ná ɩtála bideleeri tá, ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́ Pirisíili. Káma, Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ Kúlóodi waalɩzɩ́ wɛ́ɖɛ sɩsɩ Yahúúɖuwá ɩ́lɩɩ Róóma tɛ́ɛ́dɩ-daá. Ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔgbɔ́ɔ ɩdɩ ɩtaná wɛ.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Ngɛ ńŋɩnáa badɩmɛ́rɛ kɛ́ɛ kʊ́ɖʊńɖɛ nɛ́, woobó ɩcɔ́ɔ bɔjɔ́, bɩka barɩ́ŋa bánlám tɩmɛ́rɛ. Bɩsaagɛ́rɛ́ɛ́zɩ gɛ bánlám.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ báa wenɖé, Pɔ́ɔlɩ wánzʊʊ́ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́, wánlám Yahúúɖuwá na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ faawɩ́ɩ. Ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá nɛ́, waabá wánjáádɩ sɩsɩ báfá toovonúm sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Amá, sáátɩ wenkí Siláasɩ na Timotée baagálɩ́ɩ́ná Masedʊwáanɩ batála nɛ́, Pɔ́ɔlɩ weeyéle bɩsaagɛ́rɛ́ɛ́zɩ lám ɩsɩŋná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m feerím riké, bɩka wánlɩzɩ́ɩ seríya Yahúúɖuwá-jɔ́ sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Amá, Yahúúɖuwá waagʊrʊ́ basɩŋná yɩ bɔ́njɔɔlɩ́ yɩ bɩka bándʊ́ʊ́dɩ yɩ. Ńna gɛ waalɩzɩ́ igúsúúdi ikpiiziná wɛ tɩdɛ́ɛ buuruú bɩka ɩtɔ́ sɩsɩ: «A mɩ́ɩ́dɛlɛ́m, mɩ́jɔ́ nbɩlɛ́! Bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ ńdɩ ɖʊɖɔ! Kpɔɔná lɛlɛɛɖɔ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ gɛ sɩ manɩɩná.»
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Ngɛ waalɩ́ɩ bɔjɔ́ ibó ɩsʊ́ʊ ɩrʊ́ bánÿaá yɩ Titúusi Yusitúusi nɛ́ ɩdɛ́ɛ. Kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ wónguú Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ gɛ bɩka ɩdɛ́ɛ ɖaána ɩjáŋ bɩdamáa na Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Kirispúusi waava Ɖádʊ́ʊ toovonúm ɩ́na ɩɖaána-daá ńba rɩ́ŋa. Korɩ́ntɩ ńba ɖabata ɖʊɖɔ weewélesi Pɔ́ɔlɩ nɛ́, baava Ɖádʊ́ʊ toovonúm, ngɛ beeyéle belíri wɛ lɩ́m-daá.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Nuvoowú nakɩ́rɩ, Ɖádʊ́ʊ waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ Pɔ́ɔlɩ, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nkanɩ́ɩ nɩdáárɛ, laaná ŋmatɩrɛ, nkosú tɔ́m.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Káma, mázɩ́ŋɛ́ɛ nyɔ́wɔ́rɔ́, ngɛ naárʊ tánɖʊ́ʊ nʊ́ʊ́nɩ nyɔ́rɔ́ ɩlá nya nabʊ́rʊ, wenbí bʊrɔ nɛ́, mɔ́wɛná zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩna tɩdaá.»
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔjɔ́ɔ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá hálɩ bɩ́nɩ na fɔɔlʊʊ́, wánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Sáátɩ wenkí Galiyɔ́n kɛ́ɛ Akayíi laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́ nɛ́, Yahúúɖuwá waalá nɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ bakʊrʊ́ Pɔ́ɔlɩ-rɔ, ngɛ baagba yɩ bɛɖɛɛná tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 baŋmátɩ sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení wánwɩlɩ́ɩ ɩráa sɩsɩ bókuu Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ nŋɩ́nɩ́ nɛ́, bɩraavóo wenbí Múúsá-dɛ́ɛ Mará waaɖʊ nɛ́.»
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Pɔ́ɔlɩ wɛɛgbɛdɩ́ sɩ ɩŋmátɩ gɛ Galiyɔ́n woobúsi Yahúúɖuwá sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ Yahúúɖuwá, a ɖoo nabʊ́rʊ gɛ ɩraalá bɩraazɩɩzɛ́ɛ, yáá kidaavééníti natɩ́rɩ gɛ ɩraalá, maraanɩɩná mɩ́ɩ.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Amá, bɩɩlɛzɩ́ bɩlá sɩsɩ tɔ́m bíya na yɩrá na mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ Mará-rɔ gɛ mínÿoó nɛ́, tɩlɛ́ tɩɩga ná mɩ́ɩ nbɩlɛ́, mɔ́ɔ́ mádánvʊʊ bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ tɔ́mwá.»
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Ngɛ ɩlɛ́ wɔɔɖɔ́ɔ wɛ balɩ́ɩ tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Baalɩ́ɩ nɛ́, ngɛ barɩ́ŋa bɛɛjɛ́ basála Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Sɔsɩtɛ́ɛnɩ-rɔ, tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́ ɩzá-daá ńna, babá bamá yɩ. Na bɩrɩ́ŋa, Galiyɔ́n tatánjɔ́ɔ ɩtɔ́ natɩ́rɩ.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pɔ́ɔlɩ waadásɩ ɩcɔ́ɔ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩbá ɩlá wɛ́ náálɛ. Bʊwɔ́rɔ́ gɛ weeyéle koobíya, bɩka ɩkpɔ́ɔ mɛ́ɛ́lɛ ɩɖɛ́ɛ Siríi laadɔ́ɔ-daá ɩ́na Pirisíili na Akiláasɩ. Naanɩ́ ɩkʊrʊ́ nɛ́, Pɔ́ɔlɩ weeyéle bafʊ́ yɩ Sankirée tɛ́ɛ́dɩ-daá, káma, waaga ná Ɩsɔ́ɔ ntáḿ nakɩ́rɩ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Baadála Efɛ́ɛzɩ nɛ́, ngɛ Pɔ́ɔlɩ weeyéle ɩ́na wenbá nɛ́, bɩka ibó ɩsʊ́ʊ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-daá ɩlá Yahúúɖuwá faawɩ́ɩ.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Ngɛ bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ ɩ́tasɩ ɩcɔ́ɔ bɔjɔ́ ɩlá wɛ́ náálɛ, amá, weegízi.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Sɩ ɩɖɛ́ɛ nɛ́, wɔɔdɔ́ wɛ gɛ sɩsɩ: «[Bɩmɔɔ́na megéɖí jíńgáárɩ́ kɩ́falʊʊ́ Yerusalɛ́ɛm.] A Ɩsɔ́ɔ weedísi, wɩ́rɛ neɖére mángabɩsɩ́ mɩ́jɔ́.» Ngɛ woobó ɩsʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ ɩɖɛ́ɛ.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Pɔ́ɔlɩ waadála Sezarée tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, ngɛ waalɩ́ɩ ńna ɩkpa Yerusalɛ́ɛm ɩkɛ́zɛɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-daá ńba, ngɛ weedí Antiyɔ́ɔkɩ.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Wɔɔjɔ́ɔ ńna wɛ́-bíya cʊ́kɔ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́kpɔwʊ́ nɩ́bááwʊ ɩɖɛ́ɛ Galasíi na Firizíi laadásɩ-daá bɩka wángbaazɩ́ wɛ ɖóni bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Yahúúɖu naárʊ gɛ bánÿaá Apolɔ́ɔsɩ; ɩgɛ́ɛ Alɛkɩsandiríi tɛ́ɛ́dɩ-daá ńnɩ́ gɛ. Waalɩ́ɩ ɩkɔ́nɩ Efɛ́ɛzɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá. Ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩbá ɩnyɩ ŋmatɩrɛ kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ, bɩka ɩbá ɩnyɩ wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Bɛɛgbɛ́lɛŋ yɩ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɩtɩlɩ́ kɩ kazɔ́ɔ, bɩka na bɩrɩ́ŋa waázu Yaayá waalá sɩsɩ ɩráa ɩ́la túúbá belíri wɛ lɩ́m-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m riké gɛ ɩnyɩ nɛ́, ɩbá wánwɩlɩ́ɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ tɔ́m ɖéyi-ɖéyi na híḿa.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Waabáázɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ŋmatɩrɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-daá bɩka ɩbá wánÿaazɩ́ bɩdaá kazɔ́ɔ. Sáátɩ wenkí Pirisíili na Akiláasɩ beewélesi yɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ yɩ bána yɩ beriké batásɩ balɩzɩ́ yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-dɛ́ɛ tɔ́m-daá kazɔ́ɔ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, Apolɔ́ɔsɩ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩ ɩɖɛ́ɛ Akayíi laadɔ́ɔ-daá. Bɩɩmɔ́ɔ koobíya, ngɛ baaɖʊ yɩ tɔ́m sɩsɩ íbo. Ngɛ baaŋmáa koobíya bɔwɛ ńna nɛ́ wasɩ́ɩ́ka befééri wɛ sɩsɩ bámʊ́ yɩ kazɔ́ɔ. Waadála ńnaamʊ́ nɛ́, waabá ɩsɩná koobíya wenbá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ alɩbáráka-daá, baava Yeésu toovonúm nɛ́.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Káma, wángám Yahúúɖuwá ɩ́na wɛ bánnarɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔ ɩráa ɩzá-daá nɛ́ gɛ. Wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ gɛ wánwɩlɩnáa wɛ sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.