Atos 18

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Pɔ́ɔlɩ waalɩ́ɩ Atɛ́ɛnɩ ɩɖɛ́ɛ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Korɩ́ntɩ ńna gɛ waana Yahúúɖu naárʊ bánÿaá sɩsɩ Akiláasɩ. Ɩdɛ́ɛ tɛɛvʊ́lɔɔ́ gɛ bánÿaá sɩsɩ Pɔ́n, ngɛ Italíi laadɔ́ɔ-daá gɛ waagálɩ́ɩ́ná ɩtála bideleeri tá, ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́ Pirisíili. Káma, Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ Kúlóodi waalɩzɩ́ wɛ́ɖɛ sɩsɩ Yahúúɖuwá ɩ́lɩɩ Róóma tɛ́ɛ́dɩ-daá. Ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔgbɔ́ɔ ɩdɩ ɩtaná wɛ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Ngɛ ńŋɩnáa badɩmɛ́rɛ kɛ́ɛ kʊ́ɖʊńɖɛ nɛ́, woobó ɩcɔ́ɔ bɔjɔ́, bɩka barɩ́ŋa bánlám tɩmɛ́rɛ. Bɩsaagɛ́rɛ́ɛ́zɩ gɛ bánlám.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ báa wenɖé, Pɔ́ɔlɩ wánzʊʊ́ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́, wánlám Yahúúɖuwá na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ faawɩ́ɩ. Ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá nɛ́, waabá wánjáádɩ sɩsɩ báfá toovonúm sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Amá, sáátɩ wenkí Siláasɩ na Timotée baagálɩ́ɩ́ná Masedʊwáanɩ batála nɛ́, Pɔ́ɔlɩ weeyéle bɩsaagɛ́rɛ́ɛ́zɩ lám ɩsɩŋná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m feerím riké, bɩka wánlɩzɩ́ɩ seríya Yahúúɖuwá-jɔ́ sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Amá, Yahúúɖuwá waagʊrʊ́ basɩŋná yɩ bɔ́njɔɔlɩ́ yɩ bɩka bándʊ́ʊ́dɩ yɩ. Ńna gɛ waalɩzɩ́ igúsúúdi ikpiiziná wɛ tɩdɛ́ɛ buuruú bɩka ɩtɔ́ sɩsɩ: «A mɩ́ɩ́dɛlɛ́m, mɩ́jɔ́ nbɩlɛ́! Bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ ńdɩ ɖʊɖɔ! Kpɔɔná lɛlɛɛɖɔ́ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ gɛ sɩ manɩɩná.»
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ngɛ waalɩ́ɩ bɔjɔ́ ibó ɩsʊ́ʊ ɩrʊ́ bánÿaá yɩ Titúusi Yusitúusi nɛ́ ɩdɛ́ɛ. Kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ wónguú Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ gɛ bɩka ɩdɛ́ɛ ɖaána ɩjáŋ bɩdamáa na Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Kirispúusi waava Ɖádʊ́ʊ toovonúm ɩ́na ɩɖaána-daá ńba rɩ́ŋa. Korɩ́ntɩ ńba ɖabata ɖʊɖɔ weewélesi Pɔ́ɔlɩ nɛ́, baava Ɖádʊ́ʊ toovonúm, ngɛ beeyéle belíri wɛ lɩ́m-daá.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Nuvoowú nakɩ́rɩ, Ɖádʊ́ʊ waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ Pɔ́ɔlɩ, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nkanɩ́ɩ nɩdáárɛ, laaná ŋmatɩrɛ, nkosú tɔ́m.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Káma, mázɩ́ŋɛ́ɛ nyɔ́wɔ́rɔ́, ngɛ naárʊ tánɖʊ́ʊ nʊ́ʊ́nɩ nyɔ́rɔ́ ɩlá nya nabʊ́rʊ, wenbí bʊrɔ nɛ́, mɔ́wɛná zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩna tɩdaá.»
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ngɛ Pɔ́ɔlɩ wɔɔjɔ́ɔ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá hálɩ bɩ́nɩ na fɔɔlʊʊ́, wánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Sáátɩ wenkí Galiyɔ́n kɛ́ɛ Akayíi laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́ nɛ́, Yahúúɖuwá waalá nɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ bakʊrʊ́ Pɔ́ɔlɩ-rɔ, ngɛ baagba yɩ bɛɖɛɛná tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 baŋmátɩ sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení wánwɩlɩ́ɩ ɩráa sɩsɩ bókuu Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ nŋɩ́nɩ́ nɛ́, bɩraavóo wenbí Múúsá-dɛ́ɛ Mará waaɖʊ nɛ́.»
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Pɔ́ɔlɩ wɛɛgbɛdɩ́ sɩ ɩŋmátɩ gɛ Galiyɔ́n woobúsi Yahúúɖuwá sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ Yahúúɖuwá, a ɖoo nabʊ́rʊ gɛ ɩraalá bɩraazɩɩzɛ́ɛ, yáá kidaavééníti natɩ́rɩ gɛ ɩraalá, maraanɩɩná mɩ́ɩ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Amá, bɩɩlɛzɩ́ bɩlá sɩsɩ tɔ́m bíya na yɩrá na mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ Mará-rɔ gɛ mínÿoó nɛ́, tɩlɛ́ tɩɩga ná mɩ́ɩ nbɩlɛ́, mɔ́ɔ́ mádánvʊʊ bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ tɔ́mwá.»
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ngɛ ɩlɛ́ wɔɔɖɔ́ɔ wɛ balɩ́ɩ tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Baalɩ́ɩ nɛ́, ngɛ barɩ́ŋa bɛɛjɛ́ basála Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Sɔsɩtɛ́ɛnɩ-rɔ, tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́ ɩzá-daá ńna, babá bamá yɩ. Na bɩrɩ́ŋa, Galiyɔ́n tatánjɔ́ɔ ɩtɔ́ natɩ́rɩ.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pɔ́ɔlɩ waadásɩ ɩcɔ́ɔ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩbá ɩlá wɛ́ náálɛ. Bʊwɔ́rɔ́ gɛ weeyéle koobíya, bɩka ɩkpɔ́ɔ mɛ́ɛ́lɛ ɩɖɛ́ɛ Siríi laadɔ́ɔ-daá ɩ́na Pirisíili na Akiláasɩ. Naanɩ́ ɩkʊrʊ́ nɛ́, Pɔ́ɔlɩ weeyéle bafʊ́ yɩ Sankirée tɛ́ɛ́dɩ-daá, káma, waaga ná Ɩsɔ́ɔ ntáḿ nakɩ́rɩ.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Baadála Efɛ́ɛzɩ nɛ́, ngɛ Pɔ́ɔlɩ weeyéle ɩ́na wenbá nɛ́, bɩka ibó ɩsʊ́ʊ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-daá ɩlá Yahúúɖuwá faawɩ́ɩ.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Ngɛ bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ ɩ́tasɩ ɩcɔ́ɔ bɔjɔ́ ɩlá wɛ́ náálɛ, amá, weegízi.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Sɩ ɩɖɛ́ɛ nɛ́, wɔɔdɔ́ wɛ gɛ sɩsɩ: «[Bɩmɔɔ́na megéɖí jíńgáárɩ́ kɩ́falʊʊ́ Yerusalɛ́ɛm.] A Ɩsɔ́ɔ weedísi, wɩ́rɛ neɖére mángabɩsɩ́ mɩ́jɔ́.» Ngɛ woobó ɩsʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ ɩɖɛ́ɛ.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Pɔ́ɔlɩ waadála Sezarée tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, ngɛ waalɩ́ɩ ńna ɩkpa Yerusalɛ́ɛm ɩkɛ́zɛɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-daá ńba, ngɛ weedí Antiyɔ́ɔkɩ.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Wɔɔjɔ́ɔ ńna wɛ́-bíya cʊ́kɔ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́kpɔwʊ́ nɩ́bááwʊ ɩɖɛ́ɛ Galasíi na Firizíi laadásɩ-daá bɩka wángbaazɩ́ wɛ ɖóni bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Yahúúɖu naárʊ gɛ bánÿaá Apolɔ́ɔsɩ; ɩgɛ́ɛ Alɛkɩsandiríi tɛ́ɛ́dɩ-daá ńnɩ́ gɛ. Waalɩ́ɩ ɩkɔ́nɩ Efɛ́ɛzɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá. Ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩbá ɩnyɩ ŋmatɩrɛ kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ, bɩka ɩbá ɩnyɩ wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Bɛɛgbɛ́lɛŋ yɩ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɩtɩlɩ́ kɩ kazɔ́ɔ, bɩka na bɩrɩ́ŋa waázu Yaayá waalá sɩsɩ ɩráa ɩ́la túúbá belíri wɛ lɩ́m-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m riké gɛ ɩnyɩ nɛ́, ɩbá wánwɩlɩ́ɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ tɔ́m ɖéyi-ɖéyi na híḿa.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Waabáázɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ŋmatɩrɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-daá bɩka ɩbá wánÿaazɩ́ bɩdaá kazɔ́ɔ. Sáátɩ wenkí Pirisíili na Akiláasɩ beewélesi yɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ yɩ bána yɩ beriké batásɩ balɩzɩ́ yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-dɛ́ɛ tɔ́m-daá kazɔ́ɔ.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, Apolɔ́ɔsɩ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩ ɩɖɛ́ɛ Akayíi laadɔ́ɔ-daá. Bɩɩmɔ́ɔ koobíya, ngɛ baaɖʊ yɩ tɔ́m sɩsɩ íbo. Ngɛ baaŋmáa koobíya bɔwɛ ńna nɛ́ wasɩ́ɩ́ka befééri wɛ sɩsɩ bámʊ́ yɩ kazɔ́ɔ. Waadála ńnaamʊ́ nɛ́, waabá ɩsɩná koobíya wenbá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ alɩbáráka-daá, baava Yeésu toovonúm nɛ́.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Káma, wángám Yahúúɖuwá ɩ́na wɛ bánnarɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔ ɩráa ɩzá-daá nɛ́ gɛ. Wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ gɛ wánwɩlɩnáa wɛ sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.