Atos 11
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 Tɩndɩnáa na koobíya bɔwɛ Yudée nɛ́ baanɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ weedísi bamʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pétro wɔɔgɔ́nɩ ɩbɩ́sɩ Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ngɛ Koobíya bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ baazála yɩ yoonáa sɩsɩ:
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 «Nyáázʊ́ʊ wenbá bɛdɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ bɛdɛ́ɛ, ngɛ nyána wɛ mííɖí kíɖíím.»
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Ńna gɛ Pétro wɔɔgbɔ́ɔ ɩtɩ́ wɛ nŋɩ́nɩ́ bɩɩlá nɛ́, sɩsɩ:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «Mɔ́wɛ Yopée tɛ́ɛ́dɩ-daá mánzʊlʊ́ʊ nɛ́, ngɛ bɩɩlɩzɩ́ nabʊ́rʊ bɩwɩ́lɩ ma. Bɩɩwɩ́lɩ ma nabʊ́rʊ bɩjɔɔ́ɔ nyazɩ bɩsaawʊ́ kʊ́bɔńgɩ bɩlɛ́; baadá kɩdɛ́ɛ njɔ́ naazáánɩ́-daá, bɩɩgálɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá bíngedím mɔ́jɔ́.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Mɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋ bɩdaá tíḿḿ nɛ́ mááná fʊ́ńdɩ kpɩná nʊvɔ́ nánásá-dɩnáa, fanáńdɩ, adɛ‑gaalɩɖáa na siḿsi.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ngɛ máánɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ kɩ́ndɔ́m ma sɩsɩ: “Pétro, kʊrʊ́ ngʊ fʊ́ńdɩ kpɩná ana ndɔ́ɔ.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ngɛ móóbúsi sɩsɩ: “Aayɩ́, Mádʊ́ʊ, kɛtɛngɛrɛ wenbí nyéégíziná ɖáa bɩ nɛ́, yáá wenbí nyɔ́ɔ́dɔ́ sɩsɩ bɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́ bɩdaá nabʊ́rʊ tasʊʊ tá mɔ́nɔ́ɔ́.”
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Ngɛ lowú kɩḿ kɩɩdásɩ kɩŋmátɩ sɩɩlɛ-dɛ́ɛ sɩsɩ: “Wenbí Ɩsɔ́ɔ waalá bɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́, nyɔ́ɔ́ nkɔtɔ́ sɩsɩ bɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ!”
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ngɛ bɩɩlá bɩlɛ́ hálɩ bʊrɔ nabúdoozo, ngɛ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, bɩɩbɩ́sɩ bɩkpa ɩsɔ́ɔ́dáá.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Ńna‑ńna gɛ ɩráa noódoozo wenbá baagálɩ́zɩ́ wɛ Sezarée bekédiri wɛ mɔ́jɔ́ nɛ́ baajáŋ batála ɖaána mɔ́wɛ kadaá nɛ́ kɔwɔnɔɔ́.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Ńna gɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wɔɔdɔ́ ma sɩsɩ mákalá síka, móvú wɛ mána wɛ ɖɩɖɛ́ɛ. Ngɛ mogoobíya loɖo bana baaláázɩ ma ɖibó ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ɖáádála nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ ɖʊɖɔ waadɩ́ ɖáa nŋɩ́nɩ́ malááyɩ́ka waaɖʊ ɩlɩ́ɩ ɩɖaána-daá ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: “Tiri naárʊ Yopée tɛ́ɛ́dɩ-daá bakáyáa abaalʊ́ bánÿaá yɩ Simɔ́ɔnɩ bɩka bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Pétro nɛ́.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Wénveerím nya tɔ́m sɩ tiyéle nyána nyɛ́dɛ́ɛ ńba rɩ́ŋa iyuú lɛ́ɛ́dɩ nɛ́.”
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Mɔ́ɔ́ máájáŋ mabáázɩ ŋmatɩrɛ gɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga weedí barɩ́ŋa bɔrɔ ńŋɩnáa wenbí nɔ́ɔ́ ɖoo bɩgaɖaa keedí ɖɔ́rɔ́ nɛ́.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ńna gɛ mɔ́ɔ́dɔ́ɔ́zɩ wentí Ɖádʊ́ʊ waavʊ́ńdɔḿ nɛ́. Wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Yaayá weelíri ɩráa lɩ́m-daá gɛ, amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-daá gɛ Ɩsɔ́ɔ sɩ ilíri mɩ́ɩ.”
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńlaḿ ɖáa kɩ ɖáává Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto toovonúm nɛ́, kɩnáábɩ́lɛ́ nɔ́ɔ́ Ɩsɔ́ɔ waadálaḿ wɛ baava Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto toovonúm ɖʊɖɔ nɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́ɔ́ gɛ weení na mɔdɔ Ɩsɔ́ɔ nɩ́bááwʊ.»
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Baanɩ́ɩ Pétro-dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ ɖɩna nɛ́, ngɛ bɩɩvɛ́ɛ́zɩ bewenbé, bɩka babá basá Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «A bɩlɛ́ toovonúm, Ɩsɔ́ɔ waava wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ balá túúbá bɛkɛ́ɛ bɔjɔwʊrɛ boyuú weezuú tɩtɩŋa!»
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Sɩtefáanɩ waazɩ́ na bánnaazɩ́ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa nɛ́, bɛlɛ́ baaya ɖamá basʊ́ʊ laadásɩ; boobó bɩlɛ́ hálɩ bakádála Fenisíi, na Kɩpɩrɔ́ɔsɩ laadásɩ-daá na Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá. Béngilím bɩlɛ́ nɛ́, Yahúúɖuwá riké gɛ bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Amá, Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa Kɩpɩrɔ́ɔsɩ ńba, na Sirɛ́ɛnɩ ńba bɛḿ badaá nɛbɛ́rɛ woobó Antiyɔ́ɔkɩ nɛ́, beevééri Gɩrɛ́ɛkɩ ńba ɖʊɖɔ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Bánŋmatɩ́ wɛ nɛ́, Ɖádʊ́ʊ Yeésu ɩmʊ́ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ bɔwɔ́rɔ́ gɛ wánɖʊ́ʊ wɛ nʊ́ʊ́nɩ, ngɛ ɩráa ɖabata waava yɩ toovonúm balá túúbá bofu yɩ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ɖádʊ́ʊ Yeésu-dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Yerusalɛ́ɛm nɛ́ waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ baagʊ́sɩ Barɩnabáasɩ bekédiri Antiyɔ́ɔkɩ ńna.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ɩlɛ́ woobó ɩtála nɛ́, waana Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ wɛ alɩbáráka wenbí nɛ́, ngɛ bɩɩbá bɩlá yɩ niíni. Ngɛ waabá ɩtásɩ wɛ tɔ́m sɩsɩ bába basɩŋná Ɖádʊ́ʊ na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barɩnabáasɩ ɩmʊ́ nɛ́, ɩbá ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ kazɔ́ɔ ńnɩ́ gɛ, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga woozuná yɩ; bɩka ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa waabá bɩcáárɩ. Zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ waava ná Ɖádʊ́ʊ Yeésu toovonúm.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ngɛ Barɩnabáasɩ waagʊrʊ́ ɩɖɛ́ɛ Táarɩsɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá sɩ ɩkájaa Sawúuli.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Waagáná yɩ nɛ́, ngɛ wɔɔgɔ́gbɔ́ɔ yɩ ɩkɔná Antiyɔ́ɔkɩ ńnaamʊ́. Bɩ́nɩ ɖetéḿ gɛ bɔɔjɔ́ɔ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-daá ńba lɔwʊtáá ńna, balá tɩmɛ́rɛ bawɩ́lɩ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m. Antiyɔ́ɔkɩ ńnaamʊ́ gɛ baaɖáa Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa yáádɩ sɩsɩ Krísto ńba.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ ɖʊɖɔ gɛ wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, baalɩ́ɩ Yerusalɛ́ɛm betí Antiyɔ́ɔkɩ.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Badaá naárʊ gɛ bánÿaá sɩsɩ Agabúusi. Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waawɩ́lɩ ɩlɛ́ ɩŋmátɩ sɩsɩ nyɔɔ́sɩ kʊ́bɔńzɩ nasɩ́rɩ wánzʊʊ́ ɖúúlínya rɩ́ŋa. Ngɛ bɩɩlá bɩlɛ́ toovonúm Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ Kúlóodi-dɛ́ɛ zaamáánɩ.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Ńna gɛ wanbaaráa bɔwɛ Antiyɔ́ɔkɩ nɛ́, baalá lomaazɛ́ sɩsɩ bánlám kʊjɔ́ɔ́nɩ báa weení wánbɩɩzɩ́ wenbí nɛ́, boboná bakázɩ́ná bogoobíya Krísto ńba bɔgɔwɛ Yudée nɛ́.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Ngɛ baadálaḿ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ. Baalá kʊjɔ́ɔ́nɩ becéle Sawúuli na Barɩnabáasɩ boboná bekéjéle ńnaamʊ́-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.