Apocalipse 17

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Malááyɩ́kawá lʊbɛ bɔɖɔ́kɩná kɔ́ɔ́pɩwá lʊbɛ tɩḿ nɛ́, badaá naárʊ wɔɔgɔ́nɩ ɩtɔ́ ma sɩsɩ: «Kɔnɩ na mawɩ́lɩ nya nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfɔ́ alʊ́ tɩtɛ lakásɩ-dʊ́ʊ kʊ́bɔnɩ́ nɩgbamʊʊ́ nɛ́; ɩnáábɩ́lɛ́ tɛɛbɔńdɩ baama tɩ búúzi kʊ́bɔńzɩ kpɔ́mɔ́ɔ́ nɛ́.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ɩ́na adɛ laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ wúrowá baala ná tɩtɛ lakásɩ, bɩka ɩráa bɔwɛ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, bɔɔnyɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ sʊlʊ́m bɩɖɛ́ɛ́zɩ wɛ.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ńna gɛ bɩɩlá ma nyazɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waagba ma bɩlɛ́, malááyɩ́ka ɩkpɔ́ɔ ma iboná tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́ nɛkɛ́rɛ-daá. Ngɛ mááná alʊ́ naárʊ ɩjɔɔ́ɔ fanaḿ kɩ́sɛɛḿ cɩ́ŋ́-cɩ́ŋ́-rɔ; fanaḿ ɩmʊ́ ɩwɛná kʊjʊ́nɩ lʊbɛ na yɩ́sɩ fuú, bɩka ɩdɔnʊʊ́ rɩ́ŋa-rɔ, yɩrá agɛ́ɛ kʊdʊ́ʊ́nɩ bándʊ́ʊ́dɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ gɛ baaŋmáa.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Kpɩná azɛɛmáa cɩ́ŋ́-cɩ́ŋ́ nɛ́ gɛ alʊ́ ɩmʊ́ izóóna, bɩka ɩɖʊ siká, na bɔ́ kífenvená, na kejibíya. Ɩɖɔ́kɩná kɔ́ɔ́pɩ baalaná kɩ siká nɛ́ ɩnʊ́ʊ́zɩ-daá, bɩka ɩdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ-dɛ́ɛ keniŋá tɩmɛ́ súu na kɩ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ɩnyɩ́ɩ́rɛ-rɔɔzɩ́ baaŋmáa yɩ́ɖɛ neɖére, yɩ́ɖɛ ɖɩḿ ɖɩgɛ́ɛ ɖudúúre gɛ. Baaŋmáa sɩsɩ: «Tɛɛbɔńdɩ Babilɔ́ɔnɩ, tɩtɛ lakásɩ-dɩnáa na adɛ laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ keniŋá tɩmɛ́ ɩgɔɔ.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ngɛ mááná sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba na ɩráa wenbá baagʊ wɛ káma baalɩzɩ́ Yeésu-dɛ́ɛ seríya nɛ́ bɛdɛ́ɛ azimá wɛ bɩ́nɖɛɛzɩ́ alʊ́ ɩmʊ́.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ńna gɛ malááyɩ́ka wɔɔdɔ́ ma sɩsɩ: «We-rɔ gɛ bɩjɔɔ́ɔ nya bítí ye. Tɔ́ɔ, mɔ́ɔ́ mánlɩzɩ́ɩ nya alʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ ásíírí kutoluú, bɩkpɛdɩ́na fanaḿ kʊjʊ́nɩ lʊbɛ na yɩ́sɩ fuú-dʊ́ʊ ɩjɔɔ́ɔ ɩrɔ nɛ́ ɩdɛ́ɛ ńgɩ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fanaḿ nyááná yɩ bɩlɛ́ nɛ́, ɖoo nɛ́ ɩvʊnwɛ; amá, lɛlɛɛɖɔ́ igúti ɩvɛ́yɩ́ ɖʊɖɔ. Wɔ́ngɔnɩ́ ɩkálɩɩ bɔɔwʊ́ kʊ́bɔńgɩ bɔɔdɔ zííniwá nɛ́ kɩdaá ɩkágbá bɩka ɩɖɛ́ɛ binúúdi yɩ. Adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ɩráa badafʊ́ńŋmáa bayɩrá weezuú-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá ɖoo ɖúúlínya kabaazɩ́ nɛ́, fanaḿ-dɛ́ɛ tɔ́m wánlám wɛ bití, káma, ɩvʊnwɛ, ngɛ wɔɔgɔ́nɩ ɩvɛ́yɩ́, amá, wándakabɩsɩ́ nɛ́-rɔɔzɩ́.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Cé nɛ́, bɩ́nbɔɔzɩ́ tɩlɩ́ɩ na áséńsí gɛ. Kʊjʊ́nɩ lʊbɛ tɩḿ nɛ́, bʊ́ʊ́nɩ lʊbɛ wentí tɩrɔ alʊ́ cɔɔ́ɔ nɛ́ nbɩlɛ́. Tɩgɛ́ɛ wúrowá lʊbɛ ɖʊɖɔ gɛ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Wúrowá bɛḿ badaá nɔɔ́nʊ́wá wáńzálɩ́, kʊ́ɖʊḿ bamáa kowúrátɩ ɖíi, bɩka lʊbɛ ńnɩ́ ɩlɛ́ ɩdɔkɔnɩ tá. Wɔ́ngɔnɩ́ ɩtála nɛ́, alɩwáátɩ cʊ́kɔ gɛ sɩ iɖi.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Bɩɩga fanaḿ weení ɩvʊnwɛ ngɛ igúti ɩvɛ́yɩ́ ɖʊɖɔ nɛ́, ɩlɛ́ gɛ wúro lutoozo ńnɩ́. Ɩjáŋ ɩgɛ́ɛ wúrowá lʊbɛ bana badaá naárʊ gɛ bɩka ɩwɛ sɩ binúúdi yɩ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Bɩɩga yɩ́sɩ fuú sɩna nɛ́, wúrowá fuú nbɩlɛ́; bedecele tá wɛ kowúrátɩ. Amá, bánváa wɛ yíko beɖi kowúrátɩ alɩwáátɩ cʊ́kɔ bána fanaḿ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Barɩ́ŋa bɔɔmɔ́ɔ ɖamá sɩsɩ bɔ́ngbɔwʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ yíko na bɛdɛ́ɛ kowúrátɩ balaná fanaḿ bɔwʊtá.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Bángʊrʊ́ʊ boyóo Fée-bú, amá, Fée-bú wénɖíi wɛ, káma, ɩnáábɩ́lɛ́ wenbá bánÿaá wɛ sɩsɩ ɖádɩ́náa nɛ́ Badʊ́ʊ, ɩnáábɩ́lɛ́ wúrowá-dɛ́ɛ Wúro; ɩ́na ɩdɛ́ɛ ńba wenbá waayáa wɛ, na wenbá waalɩzɩ́ wɛ, na wenbá boovu yɩ na toovonúm nɛ́ bénɖíi wɛ.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ngɛ malááyɩ́ka weedéfeeri ma sɩsɩ: «Búúzi kʊ́bɔńzɩ kpɔ́mɔ́ɔ́ lé nyááná alʊ́ tɩtɛ lakásɩ-dʊ́ʊ cɔɔ́ɔ bɩlɛ́ nɛ́, laadásɩ-dɛ́ɛ ɩráa, na zamɔ́ɔ, na yíriwá, na kʊnʊmɩ́nɩ gɛ bɩgɛ́ɛ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Amá, yɩ́sɩ fuú nyááná sɩ nɛ́, sɩ́na fanaḿ bɔ́ngɔnɩ́ balɩzɩ́ alʊ́ tɩtɛ lakásɩ-dʊ́ʊ báɖáárɛ, bánlɩzɩ́ɩ ɩgbɩná ɩrɔ, baka yɩ tunbóóló; bɔ́ndɔwʊ́ʊ ɩzɔ́m bɩka baɖʊ ɩdɛ́ɛ wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ bɩka nɛ́ nimíni-daá biɖe.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Káma, Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ bolomaazɛ́-daá sɩsɩ bála wenbí waaɖʊ sɩ ɩlá nɛ́, wentí sɩ boyóózi balá nɛ́ gɛ sɩsɩ bɔkpɔ́ɔ bɛdɛ́ɛ kowuro-yíko balaná fanaḿ bɔwʊtá hálɩ wentí tɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ nɛ́ ikóódi.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Bɩɩga alʊ́ nyááná yɩ nɛ́, tɛ́ɛ́dɩ kʊ́bɔńdɩ tɩwɛná yíko adɛ laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ wúrowá-rɔ nɛ́ nbɩlɛ́.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.