Apocalipse 14
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Ngɛ mááná Fée-bú sɩ́ŋɛ́ɛ Siyɔ́ɔnɩ bʊ́ʊ-rɔɔzɩ́, ɩ́na ɩráa mííli ákoolʊbɛ na natɩ́náázá (144.000). Bɛlɛ́ gɛ wenbá baaŋmáa ɩdɛ́ɛ yɩ́ɖɛ na ɩjaa-dɛ́ɛ ńɖɛ bɛnyɛ́-rɔɔzɩ́ nɛ́.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ngɛ máánɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ kɩɩgálɩ́ɩ́ná ɩsɔ́ɔ́dáá, lowú kɩḿ kɩjɔɔ́ɔ nyazɩ búúzi kʊ́bɔńzɩ wónzúu na bíngoó wenbí nɛ́, yáá kpálálayɔ́ɔ wɔ́nvɔ́ɔ ɖóni na bɩkazɩ́ nŋɩ́nɩ́ nɛ́. Ngɛ lowú kɩḿ máánɩ́ɩ kɩ nɛ́, kɩjɔɔ́ɔ nyazɩ cɩmɩ́nɩ-dɩnáa wónɖúu bɛdɛ́ɛ cɩmɩ́nɩ bɩka béndéédi yéńdi nɛ́.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Béndéédi yéńdi kɩ́fatɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowuro-gbelé na weezuú kpɩná naazáánɩ́ na kʊ́bɔnáa baazá-daá. Naárʊ tánbɩɩzɩ ɩkpɛ́lɛ́ŋ yéńdi tɩḿ, asée ɩráa mííli ákoolʊbɛ na natɩ́náázá (144.000) bana wenbá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ baamʊ wɛ bɛlɛ́ɛ wɛ nɛ́ beriké.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ɩráa bɛḿ bɔɔjɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá badatɩlɩ́ aláa. Bovóo Fée-bú lénlé rɩ́ŋa wɛ́nɖɛɛ́ nɛ́. Baamʊ wɛ ɩráa lɔwʊtáá sɩ babɩ́sɩ ɩráa kaɖaa ńba wenbá sɩ bɔkpɔ́ɔ wɛ bafa Ɩsɔ́ɔ na Fée-bú nɛ́.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Bʊbɔ́tɩ talɩ́ɩ bɔnɔ́ɔ́zɩ-daá kɛtɛngɛrɛ; bádánnaná wɛ natɩ́rɩ tɩdakazɔ́ɔ nɛ́.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ngɛ mááná malááyɩ́ka naárʊ ɩbá wángʊrʊ́ʊ ɩsɔ́ɔ́dáá bílí‑bílí. Wɛ́ngɛɖɛɛ́ sɩ ifééri adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m: bɛɛ yíri báa wenkí, ɖugoré báa wenɖé, kʊnʊm báa wenkí na laadɔ́ɔ báa wenká-dɛ́ɛ ɩráa.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ngɛ wánŋmatɩ́ na ɖóni sɩsɩ: «Ize Ɩsɔ́ɔ bɩka ɩɖɔ́ɔ́zɩ yɩ, káma, alɩwáátɩ wenkí sɩ ɩfɔ́ ɩráa nɩgbamʊʊ́ nɛ́ kɩɩdála. Igúu weení waalá adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá, na tenkú, na lénléwá rɩ́ŋa lɩ́m wɛ nɛ́ tɛ́ɛ́dɩ.»
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ngɛ naárʊ ɖʊɖɔ, malááyɩ́ka sɩɩlɛ ńnɩ́, waagádɩ́nɩ ɩwɔ́rɔ́ wánŋmatɩ́ sɩsɩ: «Tɩɩzála! Tɛɛbɔńdɩ Babilɔ́ɔnɩ waazála. Tiiyéle yíriwá rɩ́ŋa ɩnyɔ́ɔ tɩdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ kʊ́bɔńzɩ sʊlʊ́m.»
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ngɛ naárʊ ɖʊɖɔ, malááyɩ́ka toozo ńnɩ́, waagádɩ́nɩ bɔwɔ́rɔ́ wánŋmatɩ́ na ɖóni sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa woogúu fanaḿ na ɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ, bɩka iyéle baɖáázɩ fanaḿ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ ɩnyɩ́ɩ́rɛ-rɔ yáá ɩnʊ́ʊ́nɩ-rɔ nɛ́,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 bʊdʊ́ʊ ɖʊɖɔ wɔ́nnyɔɔ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná-dɛ́ɛ sʊlʊ́m baabɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ baaná-dɛ́ɛ kɔ́ɔ́pɩ-daá badaca nabʊ́rʊ nɛ́. Bánváa bʊdʊ́ʊ zááfɩ́ ɖɔ́ nimíni na fáráwíítá-daá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́kawá na Fée-bú baazá-daá.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Nimíni weení wánváa wɛ zááfɩ́ nɛ́-dɛ́ɛ nyɔ́ɔ́zɩ sɩ ɩkpa ɩsɔ́ɔ́dáá bɩlɛ́ gɛ bɩvɛ́yɩ́ bɩ́ndɛ́m kɛtɛngɛrɛ. Bɩka wenbá bónguú fanaḿ na ɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́ na weení ɩrɩ́ŋa baaɖáázɩ fanaḿ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ ɩrɔ nɛ́, bɛvɛ́yɩ́ na fɛɛzɩrɛ nuvoowú na ɩdaawʊ́.»
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ wenbá bɛgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba, bovóo wentí Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ tɩ bɩka bazɩ́ŋɛ́ɛ ná toovonúm baava Yeésu nɛ́, béɖí suúru.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ngɛ máánɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ waagálɩ́ɩ́ná ɩsɔ́ɔ́dáá kɩ́nŋmatɩ́ ma sɩsɩ: «Ŋmaa tɔ́m tɩna: “Lɛlɛɛɖɔ́, kʊjʊʊ́ niíni-dɩnáa gɛ wenbá bovóo Ɖádʊ́ʊ gɛ baazɩ́ nɛ́. Ɩɩ́n toovonúm gɛ, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa sɩsɩ kʊjʊʊ́ niíni-dɩnáa gɛ bɛgɛ́ɛ. Bónÿuú bɛfɛɛzɩná bɛdɛ́ɛ tɩmɛ́ aanɩ́ɩ wɛ nɛ́. Káma, bɛdɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńbɩ baalá nɛ́ fóo wɛ.”»
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ngɛ máádánáa ŋmɩnʊʊ́ kʊ́fʊlʊmʊ́ʊ nakɩ́rɩ, mááná bɩjɔɔ́ɔ nyazɩ ɩrʊ́ igunááɖam bɩlɛ́ cɔɔ́ɔ kɩrɔɔzɩ́. Kowuro-vulɔɔ́ siká ńga fóo ɩgʊjʊʊ́-rɔ bɩka ɩɖɔ́kɩná loozó lɔ́nɩ ńgɩ.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ngɛ malááyɩ́ka naárʊ waagálɩ́ɩ́ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá; ngɛ waaŋmatɩná weení ɩjɔɔ́ɔ ŋmɩnʊʊ́-rɔ nɛ́ na ɖóni sɩsɩ: «Kpɔɔ nyɛ́dɛ́ɛ loozó ngʊ́, káma, kʊ́m-dɛ́ɛ alɩwáátɩ waadála; adɛ laadɔ́ɔ waabɩ́ɩ sɩ bakʊ́ kɛ.»
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ńna gɛ ɩlɛ́ wɔɔlɔ ɩdɛ́ɛ loozó adɛ, ngɛ bɩɩgʊ́ adɛ laadɔ́ɔ.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ngɛ malááyɩ́ka naárʊ ɖʊɖɔ waagálɩɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá ɩsɔ́ɔ́dáá, ɩgɔɖɔ́kɩ́ná loozó lɔ́nɩ ńgɩ ɖʊɖɔ.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ngɛ malááyɩ́ka naárʊ ɖʊɖɔ waagálɩ́ɩ́ná Ɩsɔ́ɔ sarásɩ ɖaalanɖɛ́ fáráńdɩ́, ɩwɛná yíko nimíni-rɔ. Ngɛ weevééri weení ɩɖɔ́kɩná loozó lɔ́nɩ ńgɩ nɛ́ bɩcáárɩ sɩsɩ: «Kpɔɔ nyɛ́dɛ́ɛ loozó ngɔrɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ víinyi bíya sɛ́kɩ́rá, káma, víinyi bíya wɛɛzɛ́ɛ.»
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ńna gɛ malááyɩ́ka wɔɔgɔ́lɔ ɩdɛ́ɛ loozó adɛ laadɔ́ɔ-rɔ, ɩkɔrɩ́ kɛdɛ́ɛ víinyi bíya sɛ́kɩ́rá ɩkpɔ́ɔ wɛ ɩbɩ́rɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná-dɛ́ɛ bɔɔwʊ́ kʊ́bɔńgɩ lénlé bánnyaazɩ́ víinyi bíya nɛ́ kɩdaá.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ngɛ baanyáázɩ víinyi bíya bɔɔwʊ́ kɩḿ kɩdaá tɛ́ɛ́dɩ wɔ́rɔ́; ńna gɛ azimá waalɩ́ɩ bɩbá bíndím. Biidí bɩlɛ́ hálɩ nyazɩ kilomɛ́ɛ́tawá kákpáanɩɩ́nʊ́wá (300), bɩka bɩɩgba nŋɩ́nɩ́ nɛ́, a ɖeére waazɩ́ŋ bɩdaá, bɩ́ngadalɩ́ɩ ɖɩdɛ́ɛ liizáám.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.