Apocalipse 12
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Ngɛ maamááci kʊ́bɔńgɩ nakɩ́rɩ kɩ́nwɩlɩ́ɩ nabʊ́rʊ nɛ́, waaɖʊ kɩlɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá. Ɩrʊ́ alʊ́ gɛ bɩgɛ́ɛ! Wɩ́sɩ gɛ ɩdɛ́ɛ tóko, ɩnʊvɔ́ tɩ́nɛ́ɛ fenɔɔ́-rɔ, bɩka kowuro-vulɔɔ́ kɔwɛná wɩlásɩ fuú na nasɩ́lɛ nɛ́, fóo ɩgʊjʊʊ́-rɔ.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Alʊ́ ɩmʊ́ ɩyɛ́ɛ́na fuwá, bɩka lʊrʊ́ʊ nʊŋásɩ wánjaarɩ́ yɩ wóngoó wɔ́nmɔlɩ́ɩ.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ńna gɛ maamááci nakɩ́rɩ kɩ́nwɩlɩ́ɩ nabʊ́rʊ ɖʊɖɔ nɛ́ waaɖʊ kɩlɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá. Kɩmɛɛnɩ́ kʊ́bɔńgɩ kɩzɛɛmáa nyazɩ nimíni nɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ. Kɩwɛná kʊjʊ́nɩ lʊbɛ, na yɩ́sɩ fuú bɩka kowuro-vulɔɔ́ fóo kʊjʊʊ́ báa wenkí-rɔ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Kɩdɛ́ɛ súu wángbarɩ́ɩ wɩlásɩ sɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ kɩ́ngɔlɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ. A baadára wɩlásɩ sɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ nabúdoozo, wensí sɩɩzála adɛ nɛ́, wándalɩ́ɩ bɩdɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ. Kɩmɛɛnɩ́ wɔɔgɔ́nɩ kɩsɩ́ŋ alʊ́ ɩmʊ́ sɩ ɩlʊ́rʊ nɛ́ waazá-daá kɩɖamáa sɩsɩ a bɩgɛ́ɛ waalʊ́rʊ, kɩcáŋ kɩtɔ́ɔ bú.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Amá, na bɩrɩ́ŋa, alʊ́ ɩmʊ́ waalʊ́rʊ; waalʊ́rʊ bú abaalʊ́. Bú ɩmʊ́ sɩ iketi ná yíriwá rɩ́ŋa, bɩka ɩdɛ́ɛ kowúrátɩ sɩ tɩlá ɖóni gɛ nyazɩ nyɩɩrʊʊ́ bɩlɛ́. Ngɛ bɩɩlɩzɩ́ ibú bɩkpáázɩ Ɩsɔ́ɔ na ɩdɛ́ɛ kowuro-gbelé ɩzá-daá.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ngɛ alʊ́ weeze ɩɖɛ́ɛ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá lénlé Ɩsɔ́ɔ waagbɩ́ɩ́rɩ ɖɩdáarɛ ɩsɩ́ɩ yɩ sɩ ɩcɔ́ɔ ńna bɛcɛlɩ́ yɩ wɛ́ mííli na kákpáŋa na niídoozo (1.260) nɛ́.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ńna gɛ yowú waagábaazɩ ɩsɔ́ɔ́dáá. Malááyɩ́ka kʊ́bɔnɩ́ Mukááyilu na ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá wooyóo kɩmɛɛnɩ́ kʊ́bɔńgɩ, ngɛ kɩlɛ́ ɖʊɖɔ kɩ́na kɩdɛ́ɛ ńba booyóo wɛ;
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 amá, badabɩ́ɩ́zɩ beeɖi Mukááyilu na ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá. Ńna gɛ bɔɔgɔ́ɖɔ́ɔ wɛ ɩsɔ́ɔ́dáá bogúti bɛgɛvɛ́yɩ́na ɖɩdáarɛ ɖʊɖɔ.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Kɩmɛɛnɩ́ kʊ́bɔńgɩ kɩḿ, bɔɔgɔ́ɖɔ́ɔ kɩ ɩsɔ́ɔ́dáá. Kɩnáábɩ́lɛ́ ɖoo caanawʊ́ ɖoḿ; ɖoḿ ɩmʊ́ gɛ bándayaá ɖʊɖɔ sɩsɩ zííniwá ɩjaa yáá Sitáánɩ, wɛ́ndɛlɛ́sɩ kʊ ɖúúlínya ɩráa rɩ́ŋa. Bɔɔgbɔ́ɔ yɩ bɔkɔ́lɔ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ, ɩ́na ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ngɛ máánɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ ɩsɔ́ɔ́dáá kɩ́nŋmatɩ́ na ɖóni sɩsɩ: «Lɛlɛɛɖɔ́ bɩɩdála Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩlɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ. Ɩsɔ́ɔ waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ yíko na igowúrátɩ lɛlɛɛɖɔ́. Weení waazɩ́ɩ yɩ wúro nɛ́ ndɛ́ gɛ yíko wɛ lɛlɛɛɖɔ́. Káma, weení wónbuunáa ɖógoobíya tɔ́m nɛ́, weení wónbuunáa wɛ tɔ́m nuvoowú na ɩdaawʊ́ ɖɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́, baagálɩ́zɩ́ yɩ ɩsɔ́ɔ́dáá bɔkɔ́lɔ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Fée-bú wɔɔgbɔ́ɔ ɩdɩ ɩlá sarɔ́ɔ ɩsɩ́ ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́, na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m beevééri ɩráa balɩzɩ́ seríya nɛ́-dɛ́ɛ alɩbáráka-daá gɛ baabɩ́ɩ́zɩ beɖi kɩmɛɛnɩ́ kʊ́bɔńgɩ. Káma, bɔdɔsɔ́ɔ́lɩ beweezíni hálɩ biyéle bese sɩ́m.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, ɩsɔ́ɔ́dáá, bɩ́ba bɩ́la nya niíni nváárɩ; mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́wɛ ńna nɛ́, bɩ́ba bɩlá mɩ́ɩ niíni ɩfáárɩ. Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ adɛ laadɔ́ɔ na tenkú, nbusú ɖamáa na mɩ́ɩ. Káma, zííniwá ɩjaa weegédi mɩ́jɔ́, wáńbá ɩtáa bɔ́tɩ. Káma, ɩnyɩ sɩsɩ alɩwáátɩ kɩɩga yɩ nɛ́ tabá kɩɖɔ́ɔ péḿ.»
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Kɩmɛɛnɩ́ waana sɩsɩ bɔɔgɔ́lɔ́ kɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, ngɛ kɩɩzʊ́ʊ alʊ́ weení waalʊ́rʊ bú abaalʊ́ nɛ́ ɖɔwʊ́ʊ.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ngɛ bɩɩva alʊ́ siḿka keezíre kʊ́bɔńga-dɛ́ɛ kelíni lɛ́ɛ́nɩ́ sɩ ɩ́kʊ́rʊ́ ɩsɔ́ɔ́dáá ɩɖɛ́ɛ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá ɩlaná ɖoḿ bolíni. Ńna gɛ baagbɩ́ɩ́rɩ yɩ ɖɩdáarɛ sɩ ɩcɔ́ɔ bɛcɛlɩ́ yɩ bɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo na fɔɔlʊʊ́.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ńna gɛ kɩmɛɛnɩ́ wɔɔdɔ lɩ́m bɩjɔɔ́ɔ nyazɩ buwá kʊ́bɔńga bɩlɛ́ alʊ́ wɔ́rɔ́ sɩsɩ lɩ́m ɩ́kpɔɔ yɩ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Amá, adɛ laadɔ́ɔ wɛɛlɛ́ɛ alʊ́; kɛɛvɛ́ɛ nabʊ́lɛ bilí buwá kʊ́bɔńga kɩmɛɛnɩ́ wɔɔdɔ bɩlɛ́ nɛ́.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Kɩmɛɛnɩ́ waabá kɩyɛɛná alʊ́ baaná páá hálɩ biyéle ɩfaná ɩlɛ́ igutoluú-dɛ bíya bɩɩga wɛ nɛ́ ɩzá wónÿoó bɛlɛ́. Alʊ́ kutoluú-dɛ bíya bɛḿ gɛ wenbá bovóo wentíwá Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ tɩ bɩka bazɩ́ŋɛ́ɛ ná wentí Yeésu waawɩ́lɩ nɛ́.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ngɛ kiibó kɩzɩ́ŋɛ́ɛ kanyɩ́ŋa-rɔ tenkú nɔɔ́-jɔ́.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.