2 Timóteo 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ na Yeésu Krísto weení sɩ ɩfʊʊná weezíni-dɩnáa na ɩsɩɖáa tɔ́m nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, máábá mɔ́nbɔɔzɩ́ nya sɩsɩ
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ńbá nlaaná ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m feerím; kpɩɩrɩ nyádɩ báa alɩwáátɩ cɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ yáá kɩdakazɔ́ɔ, nbɩ́ɩ́zɩ nŋmátɩ wɛ; feeri wɛ toovonúm, ba nÿooná wɛ, nɖʊ wɛ tɔ́m. Ba nɖiná wɛ suúru báa sáátɩ wenkí, bɩka bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́, bɩ́la sɩsɩ nyánjáádɩ sɩ nwɩ́lɩ wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Káma, bɩ́ngɔnɩ́ bɩtála sáátɩ nakɩ́rɩ ɩráa tándacaa banɩ́ɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wánwɩlɩ́ɩ nɛ́, amá, wentí bɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩ bofu, bɩka bacáa wɩlɩɖáa tuutúúma bɛlɛ́ bánwɩlɩ́ɩ wɛ wentí bɔzɔɔlɛ́ɛ bánnɩɩ́ nɛ́.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Béngizíi toovonúm nɩɩ́ bɩka bɔsɔ́ɔ́lɩ mʊrá.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Amá, nyɔ́ɔ́, cɔɔ ɖɛfɛɛ bɩrɩ́ŋa bɩdaá, bɩɩzɩ wahála, feeri ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi, bɩka nbá nlá tɩmɛ́rɛ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ nya ɖɛ nɛ́ na toovonúm.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Bɩɩga mɔ́ɔ́ nɛ́, bɔ́ńgbɔ́wʊ́ ma balá sarɔ́ɔ bɩtɛ́; bɩɩdála sɩ malá ɖúúlínya kɩna biléceré.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Máálʊ́ kokule kazɔ́ɔ ńɖɛ, mɛ́ɛ́dɛ́ sewɔ́ɔ, mɔ́ɔ́ɖɔ́kɩ toovonúm máává Yeésu nɛ́.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Lɛlɛɛɖɔ́ baagbɩ́ɩ́rɩ fulɔɔ́ bónvúu wenbá bɔɔjɔ́ɔ cɔwʊrɛ ɖɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ basɩ́ɩ ma. Ɖádʊ́ʊ weení wánvʊʊnáa ɩráa na toovonúm nɛ́, wónvúu ma kɛ wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩfʊʊná ɩráa nɛ́; ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ mériké gɛ sɩ bofu, bónvúu wenbá barɩ́ŋa bɛɛgbɛ́ɛ́zɩ ɩdɛ́ɛ kɔnɩ́ nɛ́ ɖʊɖɔ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Caarɩ nyádɩ ngɔ́nɩ ɖasam nmɔɔná ma.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Káma, Demáasɩ wɛɛjɛ́ ma ɩtálɩ ɩɖɛ́ɛ Tesaloníiki tɛ́ɛ́dɩ-daá, káma, wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖúúlínya kɩna. Kirezán ɩlɛ́ wɛɛɖɛ́ɛ Galasíi laadɔ́ɔ-daá, bɩka Tíiti ɩɖɛ́ɛ Dalɩmasíi laadɔ́ɔ-daá.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lúka riké gɛ bɩɩga ɩwɛ mɔ́jɔ́. A sɩ ngɔ́nɩ, kɛgbɛdɩ́na Maárɩkɩ, káma, wɔ́nvɔɔzɩ́ ma Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ-daá.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Méédíri Tisíiki Efɛ́ɛzɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 A sɩ ngɔ́nɩ, kɛgbɛdɩ́na tóko kʊ́bɔńgɩ máagázɩɩ Tirowáasɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá Karɩpúusi-dɛ́ɛ nɛ́; kɔgbɔɔ tákaraɖáwá ɖʊɖɔ, bɩɩgɩlɩná tɔná ńdɩ.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alɛkɩsándɩrɩ kóólúu, waabá ɩlá ma wenbí bɩdaavé nɛ́. Ɖádʊ́ʊ wɛ́nvɛrɩ́ɩ yɩ wenbí waalá nɛ́.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, laná yɩ bolíni, káma, waabá iyóo ɖɛ́dɛ́ɛ waázu.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Naárʊ tasɩná ma kaɖaa-dɛ́ɛ máávʊ́ʊ mɔ́dɔ́m nɛ́; barɩ́ŋa beeze gɛ beyéle ma. Ɩsɔ́ɔ ɩ́cɛ wɛ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ɖádʊ́ʊ waazɩná na ma, ɩkpáázɩ ma ɖóni mabá maŋmátɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, barɩ́ŋa boyuú banɩ́ɩ. Ngɛ waalɩzɩ́ ma gúúní nɔɔ́-daá.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ɖádʊ́ʊ wándasɩ́ ɩlɩzɩ́ ma wenbí bɩrɩ́ŋa bɩdaavé nɛ́ bɩdaá, bɩka ɩlɛ́ɛ ma mazʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ ɩsɔ́ɔ́dáá kowúrɔ́ɔ-daá. Ɩnáábɩ́lɛ́ ásícé mɔɔ́na. Amí!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Sɛɛ ma Pirisíili na Akiláasɩ, na Onezifɔ́ɔrɩ-dɛ́ɛ ɖaána.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Eráasɩtɩ waagáwalɩ́ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá, bɩka méegéyéle Tirofíimi Miilée tɛ́ɛ́dɩ-daá, káma, wánnyaadɩ́.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Caarɩ nyádɩ ngɔ́nɩ na kaanɩzʊrʊɖʊ́ʊ ɩbáázɩ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ɖádʊ́ʊ ɩ́cɔ́ɔ́ná nya. Ɩ́ɖʊ́ mɩ́ɩ alɩbáráka.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.