2 Timóteo 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ, Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ ma Yeésu Krísto-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ na ɩzɔɔlɩ́m-daá nɛ́, mánŋmaa kʊ wasɩ́ɩ́ka kana. Waazɩ́ɩ ma gɛ sɩsɩ méveeri ɩráa weezuú wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa ɖáa kɩ ɖána Yeésu Krísto ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, kɩdɛ́ɛ tɔ́m.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nyɔ́ɔ́ Timotée móbú máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́, gɛ mánŋmaá wasɩ́ɩ́ka kana. Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto báɖʊ́ nya alɩbáráka, banɩ́ɩ nyágʊnyɔḿ bɩka bafa nya fɛɛzɩrɛ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mánzám Ɩsɔ́ɔ weení mónguú yɩ tɛ́ɛ́dɩ na toovonúm méwenbiré tánvʊʊná ma nɛ́; bɩlɛ́ gɛ majaájaanáa waavʊ́ńgúu yɩ tɛ́ɛ́dɩ gɛ bɩɩgɔ́nɩ bɩtála ma. Bɩlɛ́ gɛ báa sáátɩ wenkí, mánzʊlʊ́ʊ nyɔ́rɔ́ nuvoowú na ɩdaawʊ́ mɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩwá-daá.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɔ́ndɔɔzɩ́ nyɛ́dɛ́ɛ wíídi-rɔ nɛ́, máábá mánjáádɩ sɩsɩ mana nya, na bɩbá bɩlá ma niíni.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mɔ́ndɔɔzɩ́ toovonúm nyáábá nva Yeésu Krísto nɛ́-rɔɔzɩ́ ɖʊɖɔ. Bɩlɛ́ gɛ nnize Luwíizi waavʊ́ńváa yɩ toovonúm bɩ́na ngɔɔ Eníisi ngɛ bɩɩgɔ́nɩ bɩtála nya. Mééɖéézi sɩsɩ nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyáábá nva yɩ toovonúm ńŋɩnáa bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɔdɔ́ɔ́zɩ nya sɩsɩ ńvéezi kʊjɔɔwʊ wenkí Ɩsɔ́ɔ waalá nya kɩ sáátɩ wenkí máádɩ́nɩ nʊ́ʊ́zɩ nyɔ́rɔ́ nɛ́.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Káma, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga Ɩsɔ́ɔ waava ɖáa nɛ́ tánɖʊ́ʊ ɖáa nɩdáárɛ; amá, kánváa ɖáa ɖóni, na sɔɔlɩ́m gɛ, bɩka kénÿelíi ɖɔ́nɖɔkɩ́ ɖádɩ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́kalá nya fɛɛrɛ́ sɩ nlɩzɩ́ Ɖádʊ́ʊ seríya nɛ́; bɩka mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́dɔ́ɔ sáráka Ɖádʊ́ʊ ɩmʊ́ ɩrɔɔzɩ́ nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m ɩ́kalá nya fɛɛrɛ́. Amá, na ɖóni Ɩsɔ́ɔ wánváa ɖáa nɛ́ ɩdɛ́ɛ yíko-daá nɛ́, yele mána nya ɖɩlá wahála Laabáárʊ Kífeńgi-rɔɔzɩ́.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ wɛɛlɛɛ ná ɖáa, ngɛ waalɩzɩ́ ɖáa sɩsɩ ɖɩ́bɩsɩ ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ ńba. Bɩdɛkɛ́ɛ ɖálakásɩ kazɔ́ɔ-rɔ; amá, ɩdɩtɩŋa waavʊ́ńɖʊ́ʊ sɩ ɩlá wenbí nɛ́, na ɩgazɔ́ɔ lám ɖʊɖɔ-rɔɔzɩ́ gɛ. Ɩgazɔ́ɔ lám bɩḿ nɛ́, naanɩ́ ɩlá ɖúúlínya nɛ́ gɛ waavʊ́ńɖʊ́ʊ sɩ wánbanáa Yeésu Krísto ɩlá ɖáa bɩ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tɔ́ɔ, lɛlɛɛɖɔ́ Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ Yeésu Krísto wɔɔgɔ́nɩ ɖúúlínya nɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɖɩna bɩ. Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ Yeésu Krísto ɩmʊ́ wɔɔyɔ ná sɩ́m-dɛ́ɛ yíko bɩka ɩbaná Laabáárʊ Kífeńgi ɩlɩzɩ́ wenbí weezuú kɩvɛ́yɩ́ kɩ́nzɩ́m nɛ́ kɛ́ɛ wenbí nɛ́ ɩwɩ́lɩ ɖáa.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Laabáárʊ Kífeńgi kɩḿ kɩdɛ́ɛ tɔ́m gɛ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ma sɩ méveeri ɩráa; kɩrɔɔzɩ́ ɖʊɖɔ gɛ waazɩ́ɩ ma tɩndʊ́ʊ, na ɩdɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩɖʊ́.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Laabáárʊ Kífeńgi kɩḿ kɩdɩɩná gɛ mánnáa wahálawá tɩna ɖɔ́. Amá, bɩvɛ́yɩ́ ma fɛɛrɛ́, káma, mányɩ weení máává yɩ toovonúm nɛ́; bɩka mééɖéézi sɩsɩ ɩwɛná yíko sɩ ifére wenbí weejéle ma nɛ́ bʊrɔ, hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩfʊʊná ɩráa tɔ́m nɛ́.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Bɛɛŋná toovonúm tɔ́m mááwɩ́lɩ nya tɩ nɛ́; ɖɔkɩ toovonúm fáa, na sɔɔlɩ́m Yeésu Krísto waava ɖáa ɖána yɩ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́ bɩcáárɩ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Wenbí Ɩsɔ́ɔ weejéle nya nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ; bɩlɛ́ nɛ́, na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga kɔwɛ ɖádáá nɛ́-dɛ́ɛ yíko-daá, ɖɔkɩ bɩ kazɔ́ɔ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Nyányɩ sɩsɩ Azíi laadɔ́ɔ-daá ńba rɩ́ŋa wɛɛbɛ́ɖɩ ma. Figelɔ́ɔsɩ na Ɛrɩmogenɛ́ɛsɩ ɖʊɖɔ wɛ badaá.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ɖádʊ́ʊ ɩ́la Oneziforɔ́ɔsɩ-dɛ́ɛ ɖaána kazɔ́ɔ ńbɩ. Káma, waabá ɩlaaná ma bɛɛlɩ́; mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m talá yɩ fɛɛrɛ́ bɔɔvɔkɩná ma agbarangbárawá nɛ́.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Hálɩ wɔɔgɔ́nɩ Róóma tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, waabá ɩcáa ma gɛ hálɩ ɩna ma.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ɩsɔ́ɔ íyéle Ɖádʊ́ʊ ɩnɩ́ɩ ɩgʊnyɔḿ wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩfʊʊná ɩráa nɛ́. Nyádɩtɩŋa nyáábá nyányɩ bɔwʊtá wenkí kɩrɩ́ŋa waalá ma Efɛ́ɛzɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.