2 Pedro 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Na bɩrɩ́ŋa, ɖoo nɛ́, bɩɩlɩzɩ́ anɖébiwá bʊbɔtɩnáa Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ-daá. Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ sɩ bɩkɔ́nɩ bɩlɩzɩ́ wɩlɩɖáa bʊbɔtɩnáa mɩ́lɔ́wʊ́táá bánlám lɔ́nɩ bánwɩlɩ́ɩ bʊbɔ́tɩwá bɛ́ndɛlɛ́sɩ ɩráa; hálɩ bɔ́ngɔnɩ́ bekízi Badʊ́ʊ weení wɛɛlɛ́ɛ wɛ nɛ́. Bɩlɛ́ gɛ sɩ balá beyéle nbusú ɩkɔ́nɩ kitudú wɛ kinúúdi wɛ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ɩráa ɖabata wónvúu wɛ bɛdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ-daá. Bɔrɔɔzɩ́, ɩráa wɛ́ngbɛɛnáa toovonúm nɩ́bááwʊ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ngɛ ńŋɩnáa bɔzɔɔlɛ́ɛ boyuú liideé bamáárɩ nɛ́, bónduulím ɩráa na tɔ́mwá badɩtɩŋa bɔɔjɔ́ɔ basáa tɩ nɛ́, bánmʊ́ʊ beliideé. Ɖoo ɖóóɖo gɛ Ɩsɔ́ɔ wáńgʊ́ʊ bɔdɔ́m ɩɖʊ sɩsɩ wɔ́nvɔ́m banɩgbamʊʊ́, bɩka bídénleeri na inúúdi wɛ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Káma, mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ malááyɩ́kawá baalá alaháácɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ teyéle wɛ, amá, wɔɔvɔ́kɩ wɛ agbarangbárawá gɛ ɩtɔ wɛ zííniwá-dɛ́ɛ sáráka-daá temenuú-daá. Waazɩ́ɩ wɛ bɩlɛ́ baɖamáa tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ teyéle caanawʊ́ ɩráa. Weeyéle gɛ tɛ́ɛ́wʊ kʊ́bɔńgɩ ɩnɩ́ɩ, lɩ́m isu adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa biɖi wenbá bédénzée yɩ nɛ́. Ɩráa lutoozo riké gɛ wɛɛlɛ́ɛ. Badaá kʊ́ɖʊḿ gɛ Núhum weení wénveerím ɩráa sɩsɩ bála wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, wɔɔvɔ́ Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba nɩgbamʊʊ́ iyéle nimíni iɖe wɛ bána bɛdɛ́ɛ́dɩ babɩ́sɩ tɔɔlɩmá. Bɩlɛ́ gɛ waalá ɩwɩ́lɩ wenbá bédénzée yɩ nɛ́ sɩsɩ bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ gɛ sɩ bɛtɛná.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Amá, wɛɛlɛ́ɛ Lɔ́ɔtɩ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́. Lɔ́ɔtɩ ɩmʊ́ ɩwɛ ɩráa badaavé bánlám tɩtɛ lakásɩ nɛ́ bɔlɔwʊtáá gɛ, bɩka balakásɩ ɩbá bɩ́ngʊsɩ́ ɩlaakáarɩ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lɔ́ɔtɩ fʊngɛ́ɛ ɩrʊ́ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ gɛ, bɩka ɩwɛ bɔlɔwʊtáá wánnáa bɩka wánnɩɩ́ wentí tɩrɩ́ŋa bánlám wɩ́rɛ báa wenɖé nɛ́, bɩka bɛdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ ɩbá bɩ́ngʊsɩ́ ɩmʊ́ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ɩlaakáarɩ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Bɩlɛ́ bɩ́nwɩlɩ́ɩ gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nyɩ nŋɩ́nɩ́ wánlám na ɩlɛ́ɛ wenbá bovóo yɩ na toovonúm nɛ́ ɩlɩzɩ́ wɛ nɔwɛ́yawá bánnáa tɩ nɛ́ tɩdaá, bɩka ɩsɩ́ɩ wenbá badaavé nɛ́ ɩfɔ́ banɩgbamʊʊ́ tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Wenbá sɩ ɩbá ɩfɔ́ banɩgbamʊʊ́ nɛ́ gɛ wenbá bánlám wenbí bɔdɔnɩ́nɩ sɔɔlɛ́ɛ bɩdaavé bɩka bɛ́ngbɛɛnáa kowúrɔ́ɔ nɛ́.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Malááyɩ́kawá tɩtɩŋa, na bɩrɩ́ŋa baagɩ́lɩ wɩlɩɖáa bʊbɔtɩnáa bɛḿ kʊ́bɔńdɩ na ɖóni nɛ́, badatʊ́ʊ ɩsɔ́ɔ́dáá ásícé-dɩnáa Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ɩráa bɛḿ bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ fanáńdɩ baalá tɩ sɩ bayɩ́ tɩ kɔdɔ́sɩ bobúu tɩ bɩka bakʊ tɩ nɛ́; bɛvɛ́yɩ́na lomaazɛ́. Bándʊ́ʊ́dɩ wenbí baasɩ bɩ nɛ́. Sɩ bakʊ wɛ gɛ nyazɩ bángʊ́ʊ fanáńdɩ nɛ́.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kɩdaavééníti bánlám nɛ́-dɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ wenkí sɩ boyuú nɛ́ nbɩlɛ́. Káma, bɔzɔɔlɛ́ɛ bánlám wenbí bolowú fáa bɩka bɩdaavé nɛ́ ɩdaavéézi. A mɩ́na wɛ mííyóózi jíńgáárɩ́wá-daá, balakásɩ wánlám mɩ́ɩ fɛɛrɛ́, balɩ́ɩ mɩ́ɩ lowú. Káma, babá gɛ bɔzɔɔlɛ́ɛ bɛ́nbɛlɩ́ɩ mɩ́ɩ bʊbɔ́tɩ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Aláa-rɔ gɛ balaakáarɩ wɛ, baabá bánjáádɩ wásangarɩ́tɩ lám. Alaháácɩ́ lám tánbá bɩlɩ́ɩ wɛ lowú. Bónbuú wenbá badabára Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́ bɛdɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá. Baabá gɛ bɔzɔɔlɛ́ɛ liideé. Ɩsɔ́ɔ wáńláḿ wɛ láálɩ́.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Beeyéle nɩ́bááwʊ kazɔ́ɔ ńgɩ bɛtɛlɛ́ŋ bofu Bosɔ́ɔrɩ biyaalʊ́ Baláamɩ-dɛ́ɛ ńgɩ. Baláamɩ ɩmʊ́ weeyele na bafa yɩ liideé na ɩlá wenbí bɩdaavé nɛ́.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Biiyéle Ɩsɔ́ɔ waabásɩ yɩ ɩdɛ́ɛ ɩdanɩ́ɩ ɩnɔɔ́ nɛ́-rɔɔzɩ́. Kpangbɔ́ɔ alʊ́ kádánŋmatɩ nɛ́, waaŋmatɩná na ɩrʊ́ lowú kɔtɔ anɖébi Baláamɩ nɩ́bááwʊ ɩdabɩ́ɩ́zɩ ɩlá ɩdɛ́ɛ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́ lakásɩ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Wɩlɩɖáa bʊbɔtɩnáa bɛḿ bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ lɔkɔwá tɩvɛ́yɩ́na lɩ́m nɛ́, bɔjɔɔ́ɔ ɖʊɖɔ gɛ nyazɩ ŋmɩ́ńdɩ fefelimá kʊ́bɔná wánÿaazɩ́ tɩ nɛ́. Temenuú kʊ́bɔńgɩ-daá gɛ Ɩsɔ́ɔ waagbɩ́ɩ́rɩ ɖɩdáarɛ ɩsɩ́ɩ wɛ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Bánŋmatɩ́ bɩjɔɔ́ɔ nyazɩ tɔ́m kʊ́bɔńdɩ bɩlɛ́, amá, tɩvɛ́yɩ́na kutoluú. Wenbíwá bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ fɛɛrɛ́ bɩka bɔzɔɔlɛ́ɛ lám nɛ́ gɛ bánbanáa bónbuú wenbá baavʊ́ńdɛlɛ́m gɛ baalá túúbá bakábɩsɩ bideleeri tá nɛ́, bɛdɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bénveerím wɛ sɩsɩ bɔ́ngɔnɩ́ boyuú badɩ, ngʊ́ badɩtɩŋa nɛ́, yáásɩ́wá tɩ́nvɔrɔ́sɩ ɩrʊ́ nɛ́-dɛ́ɛ yomáa gɛ bɛgɛ́ɛ. Káma, báa weení kɛ́ɛ wenbí bʊwɛná yíko ɩrɔ nɛ́-dɛ́ɛ yoḿ gɛ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Wenbá baadɩlɩ́ Ɖádʊ́ʊ na Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ Yeésu Krísto ngɛ bɩɩlɩzɩ́ wɛ ɖúúlínya-dɛ́ɛ ziibiwá-daá nɛ́, a baadásɩ beyéle badɩ gɛ baabɩ́sɩ basála tɩdaá, ngɛ tiiyuú yíko bɔrɔ, bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ lɛlɛɛɖɔ́ ńɖɛ wánlám kʊnyɔḿ bɩkɩ́lɩ kaɖaa ńɖɛ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 A bátatɩlɩ́ nɩ́bááwʊ kɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɩraalá wɛ sóńcí bɩkɩlɩná batɩlɩ́ kɩ bɩka bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, bafa wenbí Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ wɛ nɛ́ ndoloŋá.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Wenbí bɩɩmɔɔná wɛ nɛ́ gɛ ɖudúúre ɖɩna ɖɩ́nwɩlɩ́ɩ nɔ́ɔ́. Ɖudúúre ɖɩḿ nɖɔ́: «Fɔ́ɔ waabɩ́sɩ kɔtɔ́ɔ wenbí koowuú nɛ́,» yáá «Bɔɔzɔ afa bɛ́ndɛ́m nɛ́, kɩɩlɔ́ɔ kɩbɩ́sɩ badawʊ-daá.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.