2 Pedro 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na bɩrɩ́ŋa, ɖoo nɛ́, bɩɩlɩzɩ́ anɖébiwá bʊbɔtɩnáa Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ-daá. Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ sɩ bɩkɔ́nɩ bɩlɩzɩ́ wɩlɩɖáa bʊbɔtɩnáa mɩ́lɔ́wʊ́táá bánlám lɔ́nɩ bánwɩlɩ́ɩ bʊbɔ́tɩwá bɛ́ndɛlɛ́sɩ ɩráa; hálɩ bɔ́ngɔnɩ́ bekízi Badʊ́ʊ weení wɛɛlɛ́ɛ wɛ nɛ́. Bɩlɛ́ gɛ sɩ balá beyéle nbusú ɩkɔ́nɩ kitudú wɛ kinúúdi wɛ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ɩráa ɖabata wónvúu wɛ bɛdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ-daá. Bɔrɔɔzɩ́, ɩráa wɛ́ngbɛɛnáa toovonúm nɩ́bááwʊ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ngɛ ńŋɩnáa bɔzɔɔlɛ́ɛ boyuú liideé bamáárɩ nɛ́, bónduulím ɩráa na tɔ́mwá badɩtɩŋa bɔɔjɔ́ɔ basáa tɩ nɛ́, bánmʊ́ʊ beliideé. Ɖoo ɖóóɖo gɛ Ɩsɔ́ɔ wáńgʊ́ʊ bɔdɔ́m ɩɖʊ sɩsɩ wɔ́nvɔ́m banɩgbamʊʊ́, bɩka bídénleeri na inúúdi wɛ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Káma, mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ malááyɩ́kawá baalá alaháácɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ teyéle wɛ, amá, wɔɔvɔ́kɩ wɛ agbarangbárawá gɛ ɩtɔ wɛ zííniwá-dɛ́ɛ sáráka-daá temenuú-daá. Waazɩ́ɩ wɛ bɩlɛ́ baɖamáa tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ teyéle caanawʊ́ ɩráa. Weeyéle gɛ tɛ́ɛ́wʊ kʊ́bɔńgɩ ɩnɩ́ɩ, lɩ́m isu adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa biɖi wenbá bédénzée yɩ nɛ́. Ɩráa lutoozo riké gɛ wɛɛlɛ́ɛ. Badaá kʊ́ɖʊḿ gɛ Núhum weení wénveerím ɩráa sɩsɩ bála wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, wɔɔvɔ́ Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ ńba nɩgbamʊʊ́ iyéle nimíni iɖe wɛ bána bɛdɛ́ɛ́dɩ babɩ́sɩ tɔɔlɩmá. Bɩlɛ́ gɛ waalá ɩwɩ́lɩ wenbá bédénzée yɩ nɛ́ sɩsɩ bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ gɛ sɩ bɛtɛná.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Amá, wɛɛlɛ́ɛ Lɔ́ɔtɩ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́. Lɔ́ɔtɩ ɩmʊ́ ɩwɛ ɩráa badaavé bánlám tɩtɛ lakásɩ nɛ́ bɔlɔwʊtáá gɛ, bɩka balakásɩ ɩbá bɩ́ngʊsɩ́ ɩlaakáarɩ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lɔ́ɔtɩ fʊngɛ́ɛ ɩrʊ́ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ gɛ, bɩka ɩwɛ bɔlɔwʊtáá wánnáa bɩka wánnɩɩ́ wentí tɩrɩ́ŋa bánlám wɩ́rɛ báa wenɖé nɛ́, bɩka bɛdɛ́ɛ tɩtɛ lakásɩ ɩbá bɩ́ngʊsɩ́ ɩmʊ́ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ ɩlaakáarɩ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Bɩlɛ́ bɩ́nwɩlɩ́ɩ gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nyɩ nŋɩ́nɩ́ wánlám na ɩlɛ́ɛ wenbá bovóo yɩ na toovonúm nɛ́ ɩlɩzɩ́ wɛ nɔwɛ́yawá bánnáa tɩ nɛ́ tɩdaá, bɩka ɩsɩ́ɩ wenbá badaavé nɛ́ ɩfɔ́ banɩgbamʊʊ́ tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Wenbá sɩ ɩbá ɩfɔ́ banɩgbamʊʊ́ nɛ́ gɛ wenbá bánlám wenbí bɔdɔnɩ́nɩ sɔɔlɛ́ɛ bɩdaavé bɩka bɛ́ngbɛɛnáa kowúrɔ́ɔ nɛ́.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Malááyɩ́kawá tɩtɩŋa, na bɩrɩ́ŋa baagɩ́lɩ wɩlɩɖáa bʊbɔtɩnáa bɛḿ kʊ́bɔńdɩ na ɖóni nɛ́, badatʊ́ʊ ɩsɔ́ɔ́dáá ásícé-dɩnáa Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ɩráa bɛḿ bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ fanáńdɩ baalá tɩ sɩ bayɩ́ tɩ kɔdɔ́sɩ bobúu tɩ bɩka bakʊ tɩ nɛ́; bɛvɛ́yɩ́na lomaazɛ́. Bándʊ́ʊ́dɩ wenbí baasɩ bɩ nɛ́. Sɩ bakʊ wɛ gɛ nyazɩ bángʊ́ʊ fanáńdɩ nɛ́.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Kɩdaavééníti bánlám nɛ́-dɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ wenkí sɩ boyuú nɛ́ nbɩlɛ́. Káma, bɔzɔɔlɛ́ɛ bánlám wenbí bolowú fáa bɩka bɩdaavé nɛ́ ɩdaavéézi. A mɩ́na wɛ mííyóózi jíńgáárɩ́wá-daá, balakásɩ wánlám mɩ́ɩ fɛɛrɛ́, balɩ́ɩ mɩ́ɩ lowú. Káma, babá gɛ bɔzɔɔlɛ́ɛ bɛ́nbɛlɩ́ɩ mɩ́ɩ bʊbɔ́tɩ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Aláa-rɔ gɛ balaakáarɩ wɛ, baabá bánjáádɩ wásangarɩ́tɩ lám. Alaháácɩ́ lám tánbá bɩlɩ́ɩ wɛ lowú. Bónbuú wenbá badabára Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́ bɛdɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá. Baabá gɛ bɔzɔɔlɛ́ɛ liideé. Ɩsɔ́ɔ wáńláḿ wɛ láálɩ́.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Beeyéle nɩ́bááwʊ kazɔ́ɔ ńgɩ bɛtɛlɛ́ŋ bofu Bosɔ́ɔrɩ biyaalʊ́ Baláamɩ-dɛ́ɛ ńgɩ. Baláamɩ ɩmʊ́ weeyele na bafa yɩ liideé na ɩlá wenbí bɩdaavé nɛ́.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Biiyéle Ɩsɔ́ɔ waabásɩ yɩ ɩdɛ́ɛ ɩdanɩ́ɩ ɩnɔɔ́ nɛ́-rɔɔzɩ́. Kpangbɔ́ɔ alʊ́ kádánŋmatɩ nɛ́, waaŋmatɩná na ɩrʊ́ lowú kɔtɔ anɖébi Baláamɩ nɩ́bááwʊ ɩdabɩ́ɩ́zɩ ɩlá ɩdɛ́ɛ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́ lakásɩ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Wɩlɩɖáa bʊbɔtɩnáa bɛḿ bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ lɔkɔwá tɩvɛ́yɩ́na lɩ́m nɛ́, bɔjɔɔ́ɔ ɖʊɖɔ gɛ nyazɩ ŋmɩ́ńdɩ fefelimá kʊ́bɔná wánÿaazɩ́ tɩ nɛ́. Temenuú kʊ́bɔńgɩ-daá gɛ Ɩsɔ́ɔ waagbɩ́ɩ́rɩ ɖɩdáarɛ ɩsɩ́ɩ wɛ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Bánŋmatɩ́ bɩjɔɔ́ɔ nyazɩ tɔ́m kʊ́bɔńdɩ bɩlɛ́, amá, tɩvɛ́yɩ́na kutoluú. Wenbíwá bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ fɛɛrɛ́ bɩka bɔzɔɔlɛ́ɛ lám nɛ́ gɛ bánbanáa bónbuú wenbá baavʊ́ńdɛlɛ́m gɛ baalá túúbá bakábɩsɩ bideleeri tá nɛ́, bɛdɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bénveerím wɛ sɩsɩ bɔ́ngɔnɩ́ boyuú badɩ, ngʊ́ badɩtɩŋa nɛ́, yáásɩ́wá tɩ́nvɔrɔ́sɩ ɩrʊ́ nɛ́-dɛ́ɛ yomáa gɛ bɛgɛ́ɛ. Káma, báa weení kɛ́ɛ wenbí bʊwɛná yíko ɩrɔ nɛ́-dɛ́ɛ yoḿ gɛ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Wenbá baadɩlɩ́ Ɖádʊ́ʊ na Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ Yeésu Krísto ngɛ bɩɩlɩzɩ́ wɛ ɖúúlínya-dɛ́ɛ ziibiwá-daá nɛ́, a baadásɩ beyéle badɩ gɛ baabɩ́sɩ basála tɩdaá, ngɛ tiiyuú yíko bɔrɔ, bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ lɛlɛɛɖɔ́ ńɖɛ wánlám kʊnyɔḿ bɩkɩ́lɩ kaɖaa ńɖɛ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 A bátatɩlɩ́ nɩ́bááwʊ kɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɩraalá wɛ sóńcí bɩkɩlɩná batɩlɩ́ kɩ bɩka bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, bafa wenbí Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ wɛ nɛ́ ndoloŋá.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Wenbí bɩɩmɔɔná wɛ nɛ́ gɛ ɖudúúre ɖɩna ɖɩ́nwɩlɩ́ɩ nɔ́ɔ́. Ɖudúúre ɖɩḿ nɖɔ́: «Fɔ́ɔ waabɩ́sɩ kɔtɔ́ɔ wenbí koowuú nɛ́,» yáá «Bɔɔzɔ afa bɛ́ndɛ́m nɛ́, kɩɩlɔ́ɔ kɩbɩ́sɩ badawʊ-daá.»
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.