2 João 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ́ɔ́ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-daá kʊ́bɔnɩ́ mánŋmaa kʊ nyɔ́ɔ́ Ɖɔ́gɔɔ Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ nya nɛ́, nyána nyébíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ na toovonúm nɛ́, wasɩ́ɩ́ka kana. Bɩka bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ mériké mɔ́zɔɔlɛ́ɛ na kʊ mɩ́ɩ, mána wenbá barɩ́ŋa banyɩ toovonúm nɛ́ gɛ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Káma, toovonúm wɛ ɖɔ́jɔ́, bɩka sɩ bɩcɔɔná ɖáa bɩlɛ́ gɛ hálɩ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ɩsɔ́ɔ Caáwʊ na Ibiyaalʊ́ Yeésu Krísto bánɖʊ́ʊ ɖáa alɩbáráka, banɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ kʊnyɔḿ, bɩka bafa ɖáa fɛɛzɩrɛ, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖóvóo toovonúm bɩka ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɖamá nɛ́.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Bɩɩbá bɩlá ma niíni páá móóyúú manɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ nyébíya nɛbɛ́rɛ fóo toovonúm ńŋɩnáa wenbí Caáwʊ waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa bɩ nɛ́.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Bɩɩga wentí mɔ́nbɔɔzɩ́ nya lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, Ɖɔ́gɔɔ, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ ɖɩ́sɔɔlɩ ɖamá. Bɩdɛkɛ́ɛ wɛ́ɖɛ kɩ́faɖɛ́ gɛ mánzɩɩzɩ́ nya, amá, wɛ́ɖɛ baavʊ́ńzɩɩzɩ ɖáa ɖɛ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́ gɛ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Sɔɔlɩ́m páá kutoluú gɛ sɩsɩ ɩrʊ́ ifu wenbíwá Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́. Wenbí baazɩ́ɩ́zɩ ɖáa mɩ́ɩ́nɩ́ɩ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́ gɛ sɩsɩ ɖɩ́sɔɔlɩ ɖamá.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Bʊbɔtɩnáa ɖabata woozuná ɖúúlínya. Ɩráa bɛḿ bɔ́njɔɔlɩ́ sɩsɩ Yeésu Krísto tabá ɩbɩ́sɩ ɩrʊ́ toovonúm. Weení wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ bʊbɔtʊ́ʊ na Krísto-dɛ́ɛ báɖaa.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Bɩlɛ́ nɛ́, iguná laakáarɩ na wenbí bɩrɩ́ŋa ɖáálá nɛ́ ɩ́kɔlɔ́ɔ mɩ́ɩ faala, amá, ɩbá iyuú iɖi bɩdɛ́ɛ alɩbɔ́ɔ.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Weení ɩrɩ́ŋa woozúúri natɩ́rɩ, ɩdasɩŋná wentí Krísto waawɩ́lɩ nɛ́, waasɩ Ɩsɔ́ɔ. Weení ɩlɛ́ ɩzɩ́ŋɛ́ɛná Krísto waawɩ́lɩ wentí nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́na Caáwʊ na Biyaalʊ́ʊ baalá kʊ́ɖʊḿ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 A naárʊ wɔɔgɔ́nɩ mɩ́jɔ́ gɛ natɩ́rɩ gɛ sɩ ɩwɩ́lɩ mɩ́ɩ, íketísi ɩsʊ́ʊ mɩ́dɛ́ɛ; ɩ́katánzɛ́ɛ yɩ sɩsɩ ńnooɖé.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 A weení wɛɛzɛ́ɛ yɩ sɩsɩ ńnooɖé nɛ́, bʊdʊ́ʊ na yɩ baalá kʊ́ɖʊḿ ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ lakásɩ kɩdaavéénísi-daá.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Máábá mɔ́wɛná tɔ́m ɖabata sɩ mevééri mɩ́ɩ, amá, mɔ́dɔsɔ́ɔ́lɩ sɩ maŋmaaná tɩ na taɖʊ́wa tákaraɖá-rɔɔzɩ́. Káma, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ mobó mɩ́jɔ́, na mabá maŋmatɩná mɩ́ɩ na mɔ́nɔ́ɔ́; ńna nɛ́ ɖɛ́dɛ́ɛ wenbi‑niíni wánbá bisúlúki páá.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ngoobú alʊ́ Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ yɩ nɛ́-dɛ́ɛ bíya wɛɛzɛ́ɛ nya.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.