2 João 1
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Mɔ́ɔ́ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-daá kʊ́bɔnɩ́ mánŋmaa kʊ nyɔ́ɔ́ Ɖɔ́gɔɔ Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ nya nɛ́, nyána nyébíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ na toovonúm nɛ́, wasɩ́ɩ́ka kana. Bɩka bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ mériké mɔ́zɔɔlɛ́ɛ na kʊ mɩ́ɩ, mána wenbá barɩ́ŋa banyɩ toovonúm nɛ́ gɛ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Káma, toovonúm wɛ ɖɔ́jɔ́, bɩka sɩ bɩcɔɔná ɖáa bɩlɛ́ gɛ hálɩ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ɩsɔ́ɔ Caáwʊ na Ibiyaalʊ́ Yeésu Krísto bánɖʊ́ʊ ɖáa alɩbáráka, banɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ kʊnyɔḿ, bɩka bafa ɖáa fɛɛzɩrɛ, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖóvóo toovonúm bɩka ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɖamá nɛ́.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Bɩɩbá bɩlá ma niíni páá móóyúú manɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ nyébíya nɛbɛ́rɛ fóo toovonúm ńŋɩnáa wenbí Caáwʊ waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa bɩ nɛ́.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Bɩɩga wentí mɔ́nbɔɔzɩ́ nya lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, Ɖɔ́gɔɔ, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ ɖɩ́sɔɔlɩ ɖamá. Bɩdɛkɛ́ɛ wɛ́ɖɛ kɩ́faɖɛ́ gɛ mánzɩɩzɩ́ nya, amá, wɛ́ɖɛ baavʊ́ńzɩɩzɩ ɖáa ɖɛ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́ gɛ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Sɔɔlɩ́m páá kutoluú gɛ sɩsɩ ɩrʊ́ ifu wenbíwá Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́. Wenbí baazɩ́ɩ́zɩ ɖáa mɩ́ɩ́nɩ́ɩ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́ gɛ sɩsɩ ɖɩ́sɔɔlɩ ɖamá.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Bʊbɔtɩnáa ɖabata woozuná ɖúúlínya. Ɩráa bɛḿ bɔ́njɔɔlɩ́ sɩsɩ Yeésu Krísto tabá ɩbɩ́sɩ ɩrʊ́ toovonúm. Weení wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ bʊbɔtʊ́ʊ na Krísto-dɛ́ɛ báɖaa.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Bɩlɛ́ nɛ́, iguná laakáarɩ na wenbí bɩrɩ́ŋa ɖáálá nɛ́ ɩ́kɔlɔ́ɔ mɩ́ɩ faala, amá, ɩbá iyuú iɖi bɩdɛ́ɛ alɩbɔ́ɔ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Weení ɩrɩ́ŋa woozúúri natɩ́rɩ, ɩdasɩŋná wentí Krísto waawɩ́lɩ nɛ́, waasɩ Ɩsɔ́ɔ. Weení ɩlɛ́ ɩzɩ́ŋɛ́ɛná Krísto waawɩ́lɩ wentí nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́na Caáwʊ na Biyaalʊ́ʊ baalá kʊ́ɖʊḿ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 A naárʊ wɔɔgɔ́nɩ mɩ́jɔ́ gɛ natɩ́rɩ gɛ sɩ ɩwɩ́lɩ mɩ́ɩ, íketísi ɩsʊ́ʊ mɩ́dɛ́ɛ; ɩ́katánzɛ́ɛ yɩ sɩsɩ ńnooɖé.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 A weení wɛɛzɛ́ɛ yɩ sɩsɩ ńnooɖé nɛ́, bʊdʊ́ʊ na yɩ baalá kʊ́ɖʊḿ ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ lakásɩ kɩdaavéénísi-daá.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Máábá mɔ́wɛná tɔ́m ɖabata sɩ mevééri mɩ́ɩ, amá, mɔ́dɔsɔ́ɔ́lɩ sɩ maŋmaaná tɩ na taɖʊ́wa tákaraɖá-rɔɔzɩ́. Káma, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ mobó mɩ́jɔ́, na mabá maŋmatɩná mɩ́ɩ na mɔ́nɔ́ɔ́; ńna nɛ́ ɖɛ́dɛ́ɛ wenbi‑niíni wánbá bisúlúki páá.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ngoobú alʊ́ Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ yɩ nɛ́-dɛ́ɛ bíya wɛɛzɛ́ɛ nya.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.