2 Coríntios 5

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ ɖɔ́wɛ kɩdaá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ. Ngɛ ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ a kɩɩwɩ́ɩ, ɖɔ́gɔ́wɛná ɖaána ɩsɔ́ɔ́dáá. Ɖaána kɛḿ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waama ná kɛ, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa, kɛvɛ́yɩ́ sɩ kɔyɔ́ kɛtɛngɛrɛ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ngɛ lɛlɛɛɖɔ́ ɖɔ́wɛ ɖénzisí ɖánjáádɩ sɩ bába bosúu ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ ɖaána ɩsɔ́ɔ́dáá ńga nyazɩ bónzuú tóko nɛ́ batɩ́nɩ ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ kɩna kɩrɔ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Amá, bɩ́kalá sɩsɩ sɩ bosúu ɖáa kɩ nɛ́, ɖɔ́jɔɔ́ɔ tunbóóló, bɩ́la ɖózóóna kpɩná.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Káma, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɔ́wɛ tɔnʊʊ́ kɩna kɩdaá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé nɛ́, ɖénzisí bɩ́ńbá bɩnɩ́ɩ ɖáa. Wenbí ɖánjáádɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩ́lɩ́zɩ́ ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ kɩna ɖɔ́rɔ́, amá, ɩ́tasɩ isúu ɖáa tɔnʊʊ́ kɩ́falʊʊ́ kɩna kɩrɔ gɛ na wenbí bɩ́dánzɩḿ nɛ́ ilí wenbí bɩ́nzɩ́m nɛ́.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa waaɖʊ ná sɩ bɩlɛ́ gɛ sɩ ɖɩkɔ́nɩ ɖɩbɩ́sɩ. Ngɛ waava ɖáa ɩdɛ́ɛ Kezeŋa na bɩwɩ́lɩ sɩsɩ wánváa ɖáa ɖɔ́ɔ́lɛwá wooɖúu ɩsɩ́ɩ ɖáa nɛ́.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Bɩlɛ́ bʊrɔ nɛ́, ɖáábá ɖɔ́jɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ báa sáátɩ wenkí; amá, ɖányɩ sɩsɩ ɖé ɖɔ́wɛ tɔnʊʊ́ kɩna kɩdaá nɛ́, ɖɔ́jɔɔ́ɔ bolíni na ɖáɖaána, bɩka ɖɔ́jɔɔ́ɔ bolíni na Ɖádʊ́ʊ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Káma, toovonúm ɖáává nɛ́ wéngeti kʊ ɖáa, bɩdɛkɛ́ɛ wenbí ɖánnáa na ɖáázá nɛ́.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ɖáábá ɖɔ́jɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ, ngɛ ɖɩlaná ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ kɩna bolíni ɖɩɖɛ́ɛ ɖáɖaána-daá Ɖádʊ́ʊ-jɔ́ cɔɔ́ɔ ɖáa kazɔ́ɔ bɩkɩ́lɩ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Bʊrɔɔzɩ́ ɖʊɖɔ gɛ a ɖɔ́wɛ ɖána ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ ya, yáá ɖééyéle kɩ ya, wenbí ɖángajáádɩ bɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɖɔ́dɔ́m ɩmɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Káma, ɖárɩ́ŋa ɖɔ́wɛná sɩ ɖɩkɔ́nɩ ɖɩsɩ́ŋ Krísto ɩzá-daá ɩfʊʊná ɖáa, na ɩfɛ́rɛ báa weení kazɔ́ɔ ńbɩ yáá bɩdaavé waalá sáátɩ wenkí ɩvʊnwɛ ɩ́na ɩdɔnʊʊ́ nɛ́.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Bɩlɛ́ bʊrɔ nɛ́, ńŋɩnáa ɖányɩ ɩrʊ́ ise Ɩsɔ́ɔ kutoluú nɛ́, ɖénveerím ɩráa sɩ báfá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ɖénveerím wɛ nɛ́ toovonúm. Ɩsɔ́ɔ nyɩ ɖáa ngɛ máálá tamɔ́ɔ sɩsɩ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ míwenbé-daá mɩ́nyɩ ma.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Bɩdɛkɛ́ɛ sɩ ɖádɩtɩŋa ɖáádásɩ ɖánváa ɖádɩ nɩ́bááwʊ sɩ ɖibó mɩ́jɔ́ nɛ́; amá, mánjáádɩ gɛ sɩ íyúú wentí sɩ tiyéle ɖɔ́dɔ́m ɩlá mɩ́ɩ niíni nɛ́ gɛ, na ɩbɩ́ɩ́zɩ iyuú wentí sɩ ibúsi wenbá bódónvuuziná wenbí bɩ́nlɩɩnáa bewenbé-daá; amá, wenbí bɩbɛɛ́na nɛ́.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Mɩ́dáá nɛbɛ́rɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ ɖánlám nyazɩ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dɩnáa. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ mɩ́bɛɛ́na ɖáa, iyuú ɩtɩlɩ́ sɩ Ɩsɔ́ɔ-rɔ gɛ ɖánlám bɩlɛ́. Amá, a ɖɛ́gɛ́ɛ áséńsí-dɩnáa gɛ, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɔ́ gɛ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Sɔɔlɩ́m Krísto wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖáa nɛ́ wánnyʊʊ́ kʊ ɖáa bɩlɛ́. Káma, ɖééɖéézi sɩsɩ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ waazɩ́ ɩráa rɩ́ŋa-rɔ nɛ́, bɩlɛ́ nɛ́, ɩráa rɩ́ŋa na yɩ booyoozi ná basɩ́ bɩlɛ́.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Waazɩ́ gɛ na wenbá bɔwɛ weezuú-daá nɛ́ ɩ́kɔcɔ́ɔ nyazɩ badɩtɩŋa bɔrɔ gɛ bɔwɛ weezuú-daá; amá, bɔcɔ́ɔ ńŋɩnáa wenbí weení waazɩ́ ngɛ weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá bɔrɔɔzɩ́ nɛ́ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Biiyéle lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, ɖáraabɛɛ́na naárʊ nyazɩ wenbí ɩráa wɛ́nbɛɛŋ́ nɛ́. Ɖoo nɛ́, ɖávʊ́nbɛɛ́na Krísto gɛ nyazɩ wenbí ɩráa bɛɛ́na nɛ́. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ gɛ ɖɛ́bɛɛ́na yɩ ɖʊɖɔ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Bɩlɛ́ nɛ́, a ɩrʊ́ na Krísto booyóózi balá kʊ́ɖʊḿ, waabɩ́sɩ ɩrʊ́ kɩ́falʊ́; cɔwʊrɛ wenɖé ɖɩdaá ɩvʊnwɛ nɛ́ ɖɩɩdɛ́, kɩ́faɖɛ́ waabaazɩ ná.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ɩsɔ́ɔ waala ná bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa. Waabaná na Krísto ɩnyɔ́ɔ́zɩ ɖána yɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá. Ngɛ waaɖʊ ɖáa sɩsɩ ɖífeeri ɩráa beyéle ɩnyɔ́ɔ́zɩ ɩ́na wɛ bɔlɔwʊtáá.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Káma, Ɩsɔ́ɔ waabaná na Krísto ɩnyɔ́ɔ́zɩ ɩ́na ɖúúlínya-daá ɩráa bɔlɔwʊtáá. Ɩ́dándafʊʊná wɛ bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá-rɔɔzɩ́, ngɛ waaɖʊ ɖáa sɩ ɖɩ́ŋmatɩ ɩ́na wɛ bɔlɔwʊtáá nyɔɔzɩ́-dɛ́ɛ tɔ́m.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́ɔ́ ɖánáábɩ́lɛ́ wenbá Krísto weegédíri nɛ́. Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa wánÿaa kʊ ɩráa na ɖɔ́nɔ́ɔ́. Ɖánvɩnɩ́ mɩ́ɩ na Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá sɩsɩ iyéle bɩnyɔ́ɔ́zɩ mɩ́na Ɩsɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krísto weení ɩdalá alaháácɩ́ nɛ́, ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɩbɩ́sɩ alaháácɩ́, na ɖána yɩ ɖáábɩ́sɩ kʊ́ɖʊḿ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ iɖéézi ɖáa sɩsɩ ɖázɩ́ɩ́zɛ́ɛ.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.