2 Coríntios 5
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ ɖɔ́wɛ kɩdaá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ. Ngɛ ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ a kɩɩwɩ́ɩ, ɖɔ́gɔ́wɛná ɖaána ɩsɔ́ɔ́dáá. Ɖaána kɛḿ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waama ná kɛ, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa, kɛvɛ́yɩ́ sɩ kɔyɔ́ kɛtɛngɛrɛ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ngɛ lɛlɛɛɖɔ́ ɖɔ́wɛ ɖénzisí ɖánjáádɩ sɩ bába bosúu ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ ɖaána ɩsɔ́ɔ́dáá ńga nyazɩ bónzuú tóko nɛ́ batɩ́nɩ ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ kɩna kɩrɔ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Amá, bɩ́kalá sɩsɩ sɩ bosúu ɖáa kɩ nɛ́, ɖɔ́jɔɔ́ɔ tunbóóló, bɩ́la ɖózóóna kpɩná.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Káma, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɔ́wɛ tɔnʊʊ́ kɩna kɩdaá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé nɛ́, ɖénzisí bɩ́ńbá bɩnɩ́ɩ ɖáa. Wenbí ɖánjáádɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩ́lɩ́zɩ́ ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ kɩna ɖɔ́rɔ́, amá, ɩ́tasɩ isúu ɖáa tɔnʊʊ́ kɩ́falʊʊ́ kɩna kɩrɔ gɛ na wenbí bɩ́dánzɩḿ nɛ́ ilí wenbí bɩ́nzɩ́m nɛ́.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa waaɖʊ ná sɩ bɩlɛ́ gɛ sɩ ɖɩkɔ́nɩ ɖɩbɩ́sɩ. Ngɛ waava ɖáa ɩdɛ́ɛ Kezeŋa na bɩwɩ́lɩ sɩsɩ wánváa ɖáa ɖɔ́ɔ́lɛwá wooɖúu ɩsɩ́ɩ ɖáa nɛ́.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Bɩlɛ́ bʊrɔ nɛ́, ɖáábá ɖɔ́jɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ báa sáátɩ wenkí; amá, ɖányɩ sɩsɩ ɖé ɖɔ́wɛ tɔnʊʊ́ kɩna kɩdaá nɛ́, ɖɔ́jɔɔ́ɔ bolíni na ɖáɖaána, bɩka ɖɔ́jɔɔ́ɔ bolíni na Ɖádʊ́ʊ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Káma, toovonúm ɖáává nɛ́ wéngeti kʊ ɖáa, bɩdɛkɛ́ɛ wenbí ɖánnáa na ɖáázá nɛ́.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ɖáábá ɖɔ́jɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ, ngɛ ɖɩlaná ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ kɩna bolíni ɖɩɖɛ́ɛ ɖáɖaána-daá Ɖádʊ́ʊ-jɔ́ cɔɔ́ɔ ɖáa kazɔ́ɔ bɩkɩ́lɩ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Bʊrɔɔzɩ́ ɖʊɖɔ gɛ a ɖɔ́wɛ ɖána ɖɔ́dɔ́nʊʊ́ ya, yáá ɖééyéle kɩ ya, wenbí ɖángajáádɩ bɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɖɔ́dɔ́m ɩmɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Káma, ɖárɩ́ŋa ɖɔ́wɛná sɩ ɖɩkɔ́nɩ ɖɩsɩ́ŋ Krísto ɩzá-daá ɩfʊʊná ɖáa, na ɩfɛ́rɛ báa weení kazɔ́ɔ ńbɩ yáá bɩdaavé waalá sáátɩ wenkí ɩvʊnwɛ ɩ́na ɩdɔnʊʊ́ nɛ́.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Bɩlɛ́ bʊrɔ nɛ́, ńŋɩnáa ɖányɩ ɩrʊ́ ise Ɩsɔ́ɔ kutoluú nɛ́, ɖénveerím ɩráa sɩ báfá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ɖénveerím wɛ nɛ́ toovonúm. Ɩsɔ́ɔ nyɩ ɖáa ngɛ máálá tamɔ́ɔ sɩsɩ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ míwenbé-daá mɩ́nyɩ ma.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Bɩdɛkɛ́ɛ sɩ ɖádɩtɩŋa ɖáádásɩ ɖánváa ɖádɩ nɩ́bááwʊ sɩ ɖibó mɩ́jɔ́ nɛ́; amá, mánjáádɩ gɛ sɩ íyúú wentí sɩ tiyéle ɖɔ́dɔ́m ɩlá mɩ́ɩ niíni nɛ́ gɛ, na ɩbɩ́ɩ́zɩ iyuú wentí sɩ ibúsi wenbá bódónvuuziná wenbí bɩ́nlɩɩnáa bewenbé-daá; amá, wenbí bɩbɛɛ́na nɛ́.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mɩ́dáá nɛbɛ́rɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ ɖánlám nyazɩ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dɩnáa. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ mɩ́bɛɛ́na ɖáa, iyuú ɩtɩlɩ́ sɩ Ɩsɔ́ɔ-rɔ gɛ ɖánlám bɩlɛ́. Amá, a ɖɛ́gɛ́ɛ áséńsí-dɩnáa gɛ, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́rɔ́ gɛ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Sɔɔlɩ́m Krísto wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖáa nɛ́ wánnyʊʊ́ kʊ ɖáa bɩlɛ́. Káma, ɖééɖéézi sɩsɩ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ waazɩ́ ɩráa rɩ́ŋa-rɔ nɛ́, bɩlɛ́ nɛ́, ɩráa rɩ́ŋa na yɩ booyoozi ná basɩ́ bɩlɛ́.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Waazɩ́ gɛ na wenbá bɔwɛ weezuú-daá nɛ́ ɩ́kɔcɔ́ɔ nyazɩ badɩtɩŋa bɔrɔ gɛ bɔwɛ weezuú-daá; amá, bɔcɔ́ɔ ńŋɩnáa wenbí weení waazɩ́ ngɛ weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá bɔrɔɔzɩ́ nɛ́ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Biiyéle lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, ɖáraabɛɛ́na naárʊ nyazɩ wenbí ɩráa wɛ́nbɛɛŋ́ nɛ́. Ɖoo nɛ́, ɖávʊ́nbɛɛ́na Krísto gɛ nyazɩ wenbí ɩráa bɛɛ́na nɛ́. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ gɛ ɖɛ́bɛɛ́na yɩ ɖʊɖɔ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Bɩlɛ́ nɛ́, a ɩrʊ́ na Krísto booyóózi balá kʊ́ɖʊḿ, waabɩ́sɩ ɩrʊ́ kɩ́falʊ́; cɔwʊrɛ wenɖé ɖɩdaá ɩvʊnwɛ nɛ́ ɖɩɩdɛ́, kɩ́faɖɛ́ waabaazɩ ná.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ɩsɔ́ɔ waala ná bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa. Waabaná na Krísto ɩnyɔ́ɔ́zɩ ɖána yɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá. Ngɛ waaɖʊ ɖáa sɩsɩ ɖífeeri ɩráa beyéle ɩnyɔ́ɔ́zɩ ɩ́na wɛ bɔlɔwʊtáá.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Káma, Ɩsɔ́ɔ waabaná na Krísto ɩnyɔ́ɔ́zɩ ɩ́na ɖúúlínya-daá ɩráa bɔlɔwʊtáá. Ɩ́dándafʊʊná wɛ bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá-rɔɔzɩ́, ngɛ waaɖʊ ɖáa sɩ ɖɩ́ŋmatɩ ɩ́na wɛ bɔlɔwʊtáá nyɔɔzɩ́-dɛ́ɛ tɔ́m.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́ɔ́ ɖánáábɩ́lɛ́ wenbá Krísto weegédíri nɛ́. Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa wánÿaa kʊ ɩráa na ɖɔ́nɔ́ɔ́. Ɖánvɩnɩ́ mɩ́ɩ na Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá sɩsɩ iyéle bɩnyɔ́ɔ́zɩ mɩ́na Ɩsɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krísto weení ɩdalá alaháácɩ́ nɛ́, ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɩbɩ́sɩ alaháácɩ́, na ɖána yɩ ɖáábɩ́sɩ kʊ́ɖʊḿ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ iɖéézi ɖáa sɩsɩ ɖázɩ́ɩ́zɛ́ɛ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.