2 Coríntios 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Ɖááŋmátɩ ɖɔ́ nɛ́, mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ ɖádɩtɩŋa ɖáádásɩ́ná ɖánváa ɖádɩ nɩ́bááwʊ? Ɖɔ́mɔɔ́na ɖɩwɩ́lɩ mɩ́ɩ wasɩ́ɩ́kawá nyazɩ bɩ́nbɔɔzɩ́ nɛbɛ́rɛ ɩlá nɛ́ naanɩ́ ɩmɔ́ɔ ɩmʊ ɖáa? Yáá, ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́mɔɔ́na mɩ́nyɔ́ɔ́ icele ná ɖáa tɩ nyazɩ bɩ́nbɔɔzɩ́ icéle nɛbɛ́rɛ nɛ́.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́gɛ́ɛ na kʊ ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ wasɩ́ɩ́ka. Ɖéwenbé-daá gɛ baaŋmáa kɛ báa weení nyɩ kɛ wángalɩ́ɩ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Bɩɩbá bɩbɛɛ́na gɛ sɩ mɩ́gɛ́ɛ na wasɩ́ɩ́ka Krísto waaŋmáa kɛ nɛ́, ngɛ ɖɔ́ɔ́ gɛ weejéle kɛ sɩsɩ ɖɩ́kɔ́ná. Bɩdɛkɛ́ɛ taɖʊ́wa gɛ baaŋmaa ná kɛ; amá, Ɩsɔ́ɔ weezuú-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ Kezeŋa gɛ, bɩdɛkɛ́ɛ bɔ́-rɔ gɛ baaŋmáa kɛ, amá, ɩráa wenbé-rɔ gɛ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Wenbí Krísto-rɔɔzɩ́ ɖééɖéézi bɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ nbɩlɛ́.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Bɩdɛkɛ́ɛ ɖánmaazɩ́ sɩsɩ ɖánbɩɩzɩ́ ɖɩlá nabʊ́rʊ na ɖádɩtɩŋa ɖɛ́dɛ́ɛ ɖóni; Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ ɖɛ́dɛ́ɛ ɖóni wánlɩɩnáa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ weeyele ná ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖɩbɩ́sɩ keɖiyá kɩ́falɔɔ́-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa. Keɖiyá kɛḿ kadalɩɩná Mará baaŋmáa yɛ nɛ́ ajɔ́, amá, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-jɔ́ gɛ kaalɩɩná. Mará baaŋmáa yɛ nɛ́ wɔ́ngɔnáa sɩ́m gɛ, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa kɛlɛ́ kɔ́ngɔnáa weezuú gɛ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Mará amʊ́ ángɔnáa sɩ́m nɛ́, bɔ́-rɔ gɛ baaŋmáa yɛ, adɛ́ɛ bɔwʊtá gɛ Múúsá waalá. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ ásícé bɔwʊtá kɩḿ kɩdɛ́ɛ lám-daá; hálɩ biiyéle Israyɛ́ɛlɩ bíya tabɩ́ɩ́zɩ bɛ́nbɛɛŋ́ Múúsá ɩzá-daá, ásícé kɩḿ kínɖée waazá-daá wenbí nɛ́-rɔɔzɩ́. Ngʊ́ ásícé kɩḿ kídénleeri.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na bɔwʊtá bánlanáa kɩ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nɛ́-dɛ́ɛ ásícé ténɖée bɩcɛzɩ́ bɩlɛ́.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 A Mará ángʊ́ʊ ɩráa tɔ́m nɛ́-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám wɔɔgɔná ásícé, bɩlɛ́ nɛ́, bɔwʊtá bánlanáa kɩ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa kénɖeezí ɩráa sɩ bazɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ tɔ́ngɔná ásícé kɩɩgɩ́lɩ bɩlɛ́ nɛ́?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 A ɖɛ́nbɛɛŋnáa ásícé kɩna kɩdaká fɛ́yɩ́ ɖɔ́ nɛ́, ɖánnáa sɩ ásícé kɩɩvʊ́ńɖee ɖoo nɛ́ kɛ́ɛ yéḿ nbɩlɛ́.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Káma, a wenbí bídénleeri nɛ́ waalá ásícé, yaatá wenbí bínleerí nɛ́-dɛ́ɛ ásícé wánbá bɩkɩ́lɩ gɛ.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Tamɔ́ɔ ńŋɩnáa kɛḿ kadaká ɖɔ́wɛná kɛ nɛ́ weeyéle ɖánlám bɩrɩ́ŋa wenbiré lewáa.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ɖádánlaḿ nyazɩ Múúsá wánvʊngbɔwʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ láwanɩ́ wónvúu waazá-rɔ sɩ na Israyɛ́ɛlɩ bíya ɩ́kana ásícé kídénleeri-dɛ́ɛ tɛ́m nɛ́.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Amá, badanɩ́ɩ bugutoluú. Ngɛ hálɩ na sinje, a bángalɩ́ɩ keɖiyá kɩ́bɩńga-dɛ́ɛ Tákaraɖá, láwanɩ́ kɩḿ kɩdɛɛzɩwɛ, kɩdalɩ́ɩ. Káma, bána Krísto bánlám kʊ́ɖʊḿ nɛ́ gɛ kɩ́ndɛlɛ́ŋ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Hálɩ na sinje a bángalɩ́ɩ Múúsá-dɛ́ɛ tákaraɖáwá láwanɩ́ fóo bewenbé-rɔ gɛ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Amá, a ɩrʊ́ waalá túúbá ɩfa Ɖádʊ́ʊ toovonúm, na kɩtɛlɛ́ŋ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ngʊ́ Ɖádʊ́ʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nbɩlɛ́. Bɩka lénlé Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wɛ nɛ́, ńna ɖʊɖɔ gɛ ɩrʊ́ wónÿuúu ɩdɩ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ɖɔ́ɔ́ ɖárɩ́ŋa wenbá láwanɩ́ fɛ́yɩ́ ɖáázá-rɔ nɛ́, ɖɛ́bɛɛ́na Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ ásícé gɛ nyazɩ ɖííwú-daá. Ɖádʊ́ʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nbɩlɛ́, wɛ́ngɛ́ɛ ɖáa ɖɩlɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ ɩdɩtɩŋa ɩjɔɔ́ɔ nɛ́, bɩka ɖɛ́dɛ́ɛ ásícé wénɖée kɩ́ngbáa bʊ́ʊ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.