2 Coríntios 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɖááŋmátɩ ɖɔ́ nɛ́, mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ ɖádɩtɩŋa ɖáádásɩ́ná ɖánváa ɖádɩ nɩ́bááwʊ? Ɖɔ́mɔɔ́na ɖɩwɩ́lɩ mɩ́ɩ wasɩ́ɩ́kawá nyazɩ bɩ́nbɔɔzɩ́ nɛbɛ́rɛ ɩlá nɛ́ naanɩ́ ɩmɔ́ɔ ɩmʊ ɖáa? Yáá, ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́mɔɔ́na mɩ́nyɔ́ɔ́ icele ná ɖáa tɩ nyazɩ bɩ́nbɔɔzɩ́ icéle nɛbɛ́rɛ nɛ́.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́gɛ́ɛ na kʊ ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ wasɩ́ɩ́ka. Ɖéwenbé-daá gɛ baaŋmáa kɛ báa weení nyɩ kɛ wángalɩ́ɩ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Bɩɩbá bɩbɛɛ́na gɛ sɩ mɩ́gɛ́ɛ na wasɩ́ɩ́ka Krísto waaŋmáa kɛ nɛ́, ngɛ ɖɔ́ɔ́ gɛ weejéle kɛ sɩsɩ ɖɩ́kɔ́ná. Bɩdɛkɛ́ɛ taɖʊ́wa gɛ baaŋmaa ná kɛ; amá, Ɩsɔ́ɔ weezuú-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ Kezeŋa gɛ, bɩdɛkɛ́ɛ bɔ́-rɔ gɛ baaŋmáa kɛ, amá, ɩráa wenbé-rɔ gɛ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Wenbí Krísto-rɔɔzɩ́ ɖééɖéézi bɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ nbɩlɛ́.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Bɩdɛkɛ́ɛ ɖánmaazɩ́ sɩsɩ ɖánbɩɩzɩ́ ɖɩlá nabʊ́rʊ na ɖádɩtɩŋa ɖɛ́dɛ́ɛ ɖóni; Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ ɖɛ́dɛ́ɛ ɖóni wánlɩɩnáa.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ weeyele ná ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖɩbɩ́sɩ keɖiyá kɩ́falɔɔ́-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa. Keɖiyá kɛḿ kadalɩɩná Mará baaŋmáa yɛ nɛ́ ajɔ́, amá, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-jɔ́ gɛ kaalɩɩná. Mará baaŋmáa yɛ nɛ́ wɔ́ngɔnáa sɩ́m gɛ, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa kɛlɛ́ kɔ́ngɔnáa weezuú gɛ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Mará amʊ́ ángɔnáa sɩ́m nɛ́, bɔ́-rɔ gɛ baaŋmáa yɛ, adɛ́ɛ bɔwʊtá gɛ Múúsá waalá. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ ásícé bɔwʊtá kɩḿ kɩdɛ́ɛ lám-daá; hálɩ biiyéle Israyɛ́ɛlɩ bíya tabɩ́ɩ́zɩ bɛ́nbɛɛŋ́ Múúsá ɩzá-daá, ásícé kɩḿ kínɖée waazá-daá wenbí nɛ́-rɔɔzɩ́. Ngʊ́ ásícé kɩḿ kídénleeri.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na bɔwʊtá bánlanáa kɩ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nɛ́-dɛ́ɛ ásícé ténɖée bɩcɛzɩ́ bɩlɛ́.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 A Mará ángʊ́ʊ ɩráa tɔ́m nɛ́-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám wɔɔgɔná ásícé, bɩlɛ́ nɛ́, bɔwʊtá bánlanáa kɩ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa kénɖeezí ɩráa sɩ bazɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ tɔ́ngɔná ásícé kɩɩgɩ́lɩ bɩlɛ́ nɛ́?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 A ɖɛ́nbɛɛŋnáa ásícé kɩna kɩdaká fɛ́yɩ́ ɖɔ́ nɛ́, ɖánnáa sɩ ásícé kɩɩvʊ́ńɖee ɖoo nɛ́ kɛ́ɛ yéḿ nbɩlɛ́.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Káma, a wenbí bídénleeri nɛ́ waalá ásícé, yaatá wenbí bínleerí nɛ́-dɛ́ɛ ásícé wánbá bɩkɩ́lɩ gɛ.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tamɔ́ɔ ńŋɩnáa kɛḿ kadaká ɖɔ́wɛná kɛ nɛ́ weeyéle ɖánlám bɩrɩ́ŋa wenbiré lewáa.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ɖádánlaḿ nyazɩ Múúsá wánvʊngbɔwʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ láwanɩ́ wónvúu waazá-rɔ sɩ na Israyɛ́ɛlɩ bíya ɩ́kana ásícé kídénleeri-dɛ́ɛ tɛ́m nɛ́.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Amá, badanɩ́ɩ bugutoluú. Ngɛ hálɩ na sinje, a bángalɩ́ɩ keɖiyá kɩ́bɩńga-dɛ́ɛ Tákaraɖá, láwanɩ́ kɩḿ kɩdɛɛzɩwɛ, kɩdalɩ́ɩ. Káma, bána Krísto bánlám kʊ́ɖʊḿ nɛ́ gɛ kɩ́ndɛlɛ́ŋ.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Hálɩ na sinje a bángalɩ́ɩ Múúsá-dɛ́ɛ tákaraɖáwá láwanɩ́ fóo bewenbé-rɔ gɛ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Amá, a ɩrʊ́ waalá túúbá ɩfa Ɖádʊ́ʊ toovonúm, na kɩtɛlɛ́ŋ.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ngʊ́ Ɖádʊ́ʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nbɩlɛ́. Bɩka lénlé Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wɛ nɛ́, ńna ɖʊɖɔ gɛ ɩrʊ́ wónÿuúu ɩdɩ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ɖɔ́ɔ́ ɖárɩ́ŋa wenbá láwanɩ́ fɛ́yɩ́ ɖáázá-rɔ nɛ́, ɖɛ́bɛɛ́na Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ ásícé gɛ nyazɩ ɖííwú-daá. Ɖádʊ́ʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nbɩlɛ́, wɛ́ngɛ́ɛ ɖáa ɖɩlɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ ɩdɩtɩŋa ɩjɔɔ́ɔ nɛ́, bɩka ɖɛ́dɛ́ɛ ásícé wénɖée kɩ́ngbáa bʊ́ʊ.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.