1 Tessalonicenses 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koobíya, mɩ́dɩtɩŋa mɩ́nyɩ sɩsɩ ɖɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́gɔ́nɩ mɩ́jɔ́ nɛ́ tɔlɔ́ɔ faala.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mííyúú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ naanɩ́ na ɖɩtála Tesaloníiki cé nɛ́, ɩráa waadʊ́ʊ ɖáa, banáázɩ ɖáa Filíipu tɛ́ɛ́dɩ-daá. Amá, na bɩrɩ́ŋa ɩráa waabá bakʊrʊ́na ɖáa nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waagbáázɩ ɖáa ɖóni ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖifééri mɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Tɔ́m ɖáádásɩ mɩ́ɩ nɛ́ tɩdaá, yɩsɩ́tɩ fɛ́yɩ́. Bɩdɛkɛ́ɛ lomaazɛ́ tɩtɛ ńná gɛ ɖáádásɩ́ná mɩ́ɩ tɩ, ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ ɖádacáa sɩsɩ ɖitúúli naárʊ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Amá, ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ waaɖáázɩ ɖáa ɩbɛ́ɛ, ngɛ weejéle ɖáa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, biiyéle ɖádaŋmátɩ sɩsɩ bɩmɔ́ɔ ɩráa, amá, ɖááŋmátɩ gɛ sɩsɩ bɩmɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ weení ɩnyɩ wenbí bʊwɛ ɩráa wenbé-daá nɛ́.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ kɛtɛngɛrɛ ɖádaŋmátɩ ɖɩlɔ naárʊ ɩsɔ́ɔ́dáá, ngʊ́ kɛtɛngɛrɛ ɖádálá tɩmɛ́rɛ sɩsɩ na ɖiyuú nabʊ́rʊ bɩdaá, Ɩsɔ́ɔ sɩ́ŋɛ́ɛ ɖáa seríya.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ɖádacáa ɩráa-dɛ́ɛ sám mɩ́jɔ́, cáńfáná nɛbɛ́rɛ-jɔ́.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ńŋɩnáa ɖɛ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ tɩndɩnáa nɛ́, ɖaraabɩ́ɩ́zɩ ɖɩfɔ́kɩ mɩ́ɩ ɖóóle. Amá, ɖɔyɔɔyɔɔ gɛ ɖɔ́ɔ́jɔ́ɔ́ná mɩ́lɔ́wʊ́táá, ńŋɩnáa kɔɔ́wʊ wɛ́nbɛɛŋ́ ibíya nɛ́.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Sɔɔlɩ́m ɖɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́ bʊrɔ, bɩdɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi riké gɛ ɖávʊ́nzɩ́ŋɛ́ɛ sɩ ɖifééri mɩ́ɩ, hálɩ ɖávʊ́nzɩ́ŋɛ́ɛ sɩ ɖɩfa ɖéweezíni mɩ́rɔ́ ɖʊɖɔ gɛ, káma, ɖáábá ɖɩsɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ páá.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Koobíya, ɖáálá tamɔ́ɔ sɩsɩ mɩ́dɔ́ɔ́zɛ́ɛ ɖɛ́dɛ́ɛ ɖɩwɩɩrɛ na ɖɛ́dɛ́ɛ nyɩ́gáázɩ-rɔ: ɖáálá tɩmɛ́rɛ gɛ nuvoowú na ɩdaawʊ́, na ɖɩ́kabɩ́sɩ mɩ́dáá naárʊ sʊʊ́tɩ sáátɩ wenkí ɖénveerím mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Mɩ́ɩ wenbá mɩ́ɩ́lá Ɩsɔ́ɔ yaraɖá nɛ́, mɩ́na Ɩsɔ́ɔ mɩ́gɛ́ɛ ɖáa seríya-dɩnáa sɩsɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ na toovonúm gɛ ɖɔ́ɔ́jɔ́ɔ́ná mɩ́ɩ, ɖádáyɩ́sɩ́ná mɩ́ɩ natɩ́rɩ-daá.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Bɩka mɩ́nyɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ ɖɔ́ɔ́jɔ́ɔ́ná mɩ́dáá báa weení gɛ nyazɩ caáwʊ na ibíya bɩlɛ́.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ɖáádásɩ mɩ́ɩ tɔ́m, ɖɩbɛ́ɛ́lɩ mɩ́ɩ, ɖɩbá ɖɩlɔɔná mɩ́ɩ feerím sɩsɩ ɩ́cɔɔ cɔwʊrɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ ɖɛ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ weení waayáa mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́sʊʊ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá bɩka mɩ́na yɩ iyóózi iɖi ɩgʊ́bɔńdɩ nɛ́.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ɖóógúti ɖánzám Ɩsɔ́ɔ ɖʊɖɔ báa sáátɩ wenkí, káma, ɖɔ́ɔ́gɔ́nɩ ɖifééri mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, mííwélési tɩ bɩka ɩmʊ tɩ; mɩ́dɔ́kpɔ́ɔ tɩ nyazɩ ɩrʊ́-dɛ́ɛ tɔ́m, amá, mɩ́ɩ́gbɔ́ɔ tɩ gɛ nyazɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m. Ngɛ toovonúm-daá nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ tɩɩbá tɩgɛ́ɛ, bɩka tɩ́nlám tɩmɛ́rɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́ɩ́lá yaraɖá nɛ́ mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Koobíya, míívú Yudée Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Koduuzísi sivóo Yeésu Krísto nɛ́ sɩnʊvɔ́-daá. Káma, wenbí ńŋɩnáa mɩ́dɛ́ɛ́dɩ-daá ńba tɩtɩŋa waanáázɩ mɩ́ɩ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Yahúúɖuwá waanáázɩ bɛdɛ́ɛ ńba bovóo Yeésu Krísto nɛ́.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yahúúɖuwá bɛḿ beeyele ná bakʊ ɖoo anɖébiwá nɛbɛ́rɛ; beedéyéle ná bakʊ Ɖádʊ́ʊ Yeésu ɖʊɖɔ. Ngɛ ɖɛ́dɛ́ɛ sáátɩ nɛ́, baanáázɩ ɖáa ɖʊɖɔ; bángʊrʊ́ʊ na ɩráa rɩ́ŋa, bɔdɔ́m raamɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Bɔ́ndɔ́ɔ ɖáa nɩ́bááwʊ, bádánjaa sɩ ɖifééri wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m tɩ́nlɛɛ́ wɛ nɛ́. Bánlám bɩlɛ́ nɛ́, alaháácɩ́wá gɛ babamáa lám bándasɩ́ wentí bánvʊnlám tɩ nɛ́ tɩrɔ bɩlɛ́. Ngɛ lɛlɛɛɖɔ́-dɛ́ɛ ńdɩ weeyéle biizu hálɩ bɩwáádɩ. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná wɛɛdɛ́ kití bɔrɔ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Koobíya, bɩɩlá wɛ́ náálɛ ɖóógúti ɖɛ́vɛ́yɩ́ mɩ́jɔ́ nɛ́, amá, báa ɖoo ɖádándanáa mɩ́ɩ, ɖálaakáarɩ wɛ mɩ́rɔ́. Bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ ɖáa lowú páá sɩsɩ ɖána mɩ́ɩ ɖɩna ɖamá, biiyéle ɖáábá ɖɩcáa nŋɩ́nɩ́ ɖɩ́ta ɖɩkpɔɔná na ɖɩkádála mɩ́ɩ nɛ́.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ɖɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ sɩ ɖɩbɩ́sɩ mɩ́jɔ́; ngɛ mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mádɩtɩŋa máájáa nɩ́báánɩ, nŋɩ́nɩ́ máta malá na ɖɩkádála mɩ́ɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ kʊ́ɖʊńbɩ ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ nabʊ́lɛ; amá, Sitáánɩ wɔɔdɔ ɖáa nɩ́bááwʊ.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ɖádʊ́ʊ wángabɩsɩ́ nɛ́, weení-jɔ́ gɛ sɩ bana ná ɖɛ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ a bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́. Mɩ́dɩɩná ɖɛ́dɛ́ɛ wenbi‑niíni, mɩ́náábɩ́lɛ́ ɖɛ́dɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ɩɩ́n toovonúm, ɖɛ́dɛ́ɛ bɔɖɔ́ɔ́zɩ ɖáa wánlɩɩnáa mɩ́jɔ́ gɛ, bɩka mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ bɩjɔɔ́ɔ ɖáa niíni.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.