1 Timóteo 5
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Nkoyooná abaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ ɖóni-ɖóni, amá, tasɩ yɩ tɔ́m ɖɛfɛɛ nyazɩ nyádɩtɩŋa njaa bɩlɛ́, ndásɩ afobíya tɔ́m nyazɩ ngoobíya abaaláa bɩlɛ́.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Tasɩ aláa kʊ́bɔnáa tɔ́m nyazɩ kɔɔnáa bɩlɛ́, bɩka ndásɩ wɛɛcɛ́ɛ́náwá tɔ́m nyazɩ ngoobíya aláa bɩlɛ́. Tasɩ wɛ tɔ́m na wenbiré ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńɖɛ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bɛɛŋ leeláa bɛvɛ́yɩ́na báa naárʊ nɛ́ bɔrɔ kazɔ́ɔ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Amá, a leelú wɛná bíya yáá ibíya‑bíya, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bɛlɛ́ bɛ́bɛ́ɛ́ŋ badɩtɩŋa bogoobíre naanɩ́, ńŋɩnáa wenbí Ɩsɔ́ɔ wɔ́nbɔɔzɩ́ nɛ́. Ńna nɛ́, baalá bɛfɛ́rɛ bɔgɔɔnáa na benizenáa wenbí bɛlɛ́ ɖʊɖɔ baavʊ́ńlaḿ wɛ nɛ́ nbɩlɛ́. Bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Leelú weení ɩbá ɩvɛ́yɩ́na naárʊ wánzɩnáa yɩ, bɩka ɩbá ɩwɛ bɩlɛ́ iriké nɛ́, Ɩsɔ́ɔ gɛ ɩjɔɔ́na tamɔ́ɔ; nuvoowú na ɩdaawʊ́, bɩlɛ́ gɛ ɩlaána yɩ sʊlʊ́ʊ, wénwiináa yɩ sɩsɩ ɩ́sɩ́ná yɩ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Amá, leelú weení ɖúúlínya ɖíi-rɔ gɛ ɩlaakáarɩ wɛ nɛ́, na bɩrɩ́ŋa ɩ́na waazá nɛ́, wáńzɩ́ḿ bɩtɛ́ nbɩlɛ́.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Wenbí bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nzɩ́ɩ́zɩ leeláa nɛ́ nbɩlɛ́, na bɔ́kɔkɔ́nɩ bana ná wɛ yáásɩ́ nakɩ́rɩ kɩdakazɔ́ɔ nɛ́.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 A ɩrʊ́ wɛ gɛ ɩ́dɛ́nbɛɛŋ ɩdɛ́ɛ koobíre, bɩɩgɩlɩná ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá ńba, bʊdʊ́ʊ wɛɛjɛ́ toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɩtálɩ nbɩlɛ́; ngɛ weení waasɩ Ɩsɔ́ɔ péḿ nɛ́, cɔɔ́ɔ sóńcí na bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Naanɩ́ bakála alʊ́ leelú leeláa-daá nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ wóńÿúú bɩ́ɩ́zɩ niídoozo, bɩka abaalʊ́ kʊ́ɖʊḿ gɛ waavʊ́ńzáa.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ batɩlɩ́ na yɩ tɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńná: wɛɛbɛ́ɛ́ŋ ibíya kazɔ́ɔ, waamʊ ɩráa kazɔ́ɔ, waazám Krísto-dɛ́ɛ ńba nʊvɔ́, waazɩná kʊnyɔndɩnáa, bɩka waalá tɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńna ndɩ‑ndɩ naárɛ ɖʊɖɔ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Bɩɩga leeláa bɛgɛ́ɛ wɛɛcɛ́ɛ́náwá nɛ́, nkaɖʊ wɛ leeláa-daá; káma, sáátɩ wenkí abaalʊ́ wándabaazɩ́ wɛ lowú lám nɛ́, bánváa Krísto ndoloŋá gɛ, bɩka bánjáádɩ sáárɛ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ńna nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wángʊ́ʊ bɔdɔ́m, káma, baalɩ́ɩ bɛdɛ́ɛ kaɖaa ɖuunáa wɔ́rɔ́ nɛ́.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Bɩlɛ́ bibaasí, ńŋɩnáa bɛvɛ́yɩ́na neɖére lám nɛ́, nyánnáa gɛ bánzʊʊ́ bánlɩɩ́ ɩráa-dɛ́ɛ ɖɛ́ɛ́zɩ-daá. A báfʊ́nzɩŋnáa tɩlɛ́ tiriké bɩka bozumáa, sóńcí nbɩlɛ́; amá, bánbɩsɩ́ ŋmatʊ‑ŋmátʊʊ́wá gɛ bɩka bánɖʊ́ʊ bɔnɔ́ɔ́zɩ wentí tɩdana wɛ nɛ́ tɩdaá, bánŋmatɩ́ faala-faala.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Bʊrɔ gɛ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ leeláa wɛɛcɛ́ɛ́náwá nɛ́, básáa balʊ́rʊ bíya bɩka bɛbɛ́ɛ́ŋ bɛdɛ́ɛ ɖɛ́ɛ́zɩ kazɔ́ɔ, na bákafa báɖaa ɖáámá iyuú ɖáa ɩtʊ́ʊ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Káma, leeláa nɛbɛ́rɛ wɛ́ńdɛ́lɛ́ŋ bofu Sitáánɩ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Amá, a Krísto-dɛ́ɛ wanbaarʊ́ alʊ́ naárʊ wɛná leeláa ɩdɛ́ɛ koobíre-daá, ɩ́sɩ́ná wɛ, ɩ́katalɩná wɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya; ńna nɛ́, kɛlɛ́ kónÿuú kasɩná leeláa wenbá babá bɛvɛ́yɩ́na báa naárʊ nɛ́.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa wenbá béngetí Koduuziya kazɔ́ɔ nɛ́ mɔɔ́na bɔɖɔ́ɔ́zɩ wɛ nabʊ́lɛ; bɩɩgɩlɩná wenbá bɔwɛná híḿa waázu lám na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ-daá nɛ́.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ńdɔ́nvɔkɩ nɔ́wʊ weení wánmasɩ́ kíɖíídi nɛ́ ɩnɔɔ́ sɩsɩ ɩ́kɔtɔ́ɔ.» Baadáŋmáa ɖʊɖɔ sɩsɩ: «Tɩmɛlanɖʊ́ mɔɔ́na bɛfɛ́rɛ yɩ ivifíni.»
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 A bónbuunáa Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa-daá naárʊ tɔ́m natɩ́rɩ ngɛ ńdánáa ta seríya-dɩnáa batála nɔɔ́lɛ yáá noódoozo, nketísi.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Wenbá bánlám alaháácɩ́ nɛ́, yooná wɛ zamɔ́ɔ-daá, na baaganáa ɖʊɖɔ iyuú banɩ́ɩ nɩdáárɛ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Mábá mɔ́nbɔɔzɩ́ nya bɩjaarɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, na Yeésu Krísto, na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́kawá ɩzá-daá sɩsɩ ńba nvu mááŋmátɩ wentí ɖɔ́ nɛ́, nkatáázɩ ɩráa lɔwʊtáá, ngʊ́ nkofu ɩrʊ́.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Nkotoózi ndɩ́nɩ naárʊ nʊ́ʊ́zɩ nzɩ́ɩ yɩ kʊ́bɔńdɩ natɩ́rɩ Koduuziya-daá. Nyánʊ́ʊ́zɩ ɩ́kasʊ́ʊ baaganáa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá-daá. Ba nɖɔ́kɩ nyádɩ njɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nkalaaná lɩ́m riké nyɔ́ɔ́dɩ, amá, nyɔɔ sʊlʊ́m cʊ́kɔ bɩbɩ́ɩ́zɩ bɩsɩná nyólóódi-daá, káma, ńdángáána nyaadɩ́ nɛ́-rɔɔzɩ́.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ɩráa nɛbɛ́rɛ-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá ɩjáŋ gɛ tɩbɛɛ́na bɩka badatanvʊʊná ta wɛ; amá, nɛbɛ́rɛ nɛ́, asée báńvʊ́ʊ́ naanɩ́ na bana bɛdɛ́ɛ ńdɩ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ lakásɩ kazɔ́ɔ ńzɩ ɩjáŋ gɛ sɩbɛɛ́na. Bɩka ɖʊɖɔ wensí bádánjaŋ bana lɛlɛnɩ́ nɛ́, sɩ́dánbɩɩzɩ sɩwalɩ́ bɩlɛ́ sɩmʊ́sɛ́ɛ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.