1 Timóteo 5

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nkoyooná abaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ ɖóni-ɖóni, amá, tasɩ yɩ tɔ́m ɖɛfɛɛ nyazɩ nyádɩtɩŋa njaa bɩlɛ́, ndásɩ afobíya tɔ́m nyazɩ ngoobíya abaaláa bɩlɛ́.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Tasɩ aláa kʊ́bɔnáa tɔ́m nyazɩ kɔɔnáa bɩlɛ́, bɩka ndásɩ wɛɛcɛ́ɛ́náwá tɔ́m nyazɩ ngoobíya aláa bɩlɛ́. Tasɩ wɛ tɔ́m na wenbiré ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńɖɛ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Bɛɛŋ leeláa bɛvɛ́yɩ́na báa naárʊ nɛ́ bɔrɔ kazɔ́ɔ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amá, a leelú wɛná bíya yáá ibíya‑bíya, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bɛlɛ́ bɛ́bɛ́ɛ́ŋ badɩtɩŋa bogoobíre naanɩ́, ńŋɩnáa wenbí Ɩsɔ́ɔ wɔ́nbɔɔzɩ́ nɛ́. Ńna nɛ́, baalá bɛfɛ́rɛ bɔgɔɔnáa na benizenáa wenbí bɛlɛ́ ɖʊɖɔ baavʊ́ńlaḿ wɛ nɛ́ nbɩlɛ́. Bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Leelú weení ɩbá ɩvɛ́yɩ́na naárʊ wánzɩnáa yɩ, bɩka ɩbá ɩwɛ bɩlɛ́ iriké nɛ́, Ɩsɔ́ɔ gɛ ɩjɔɔ́na tamɔ́ɔ; nuvoowú na ɩdaawʊ́, bɩlɛ́ gɛ ɩlaána yɩ sʊlʊ́ʊ, wénwiináa yɩ sɩsɩ ɩ́sɩ́ná yɩ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amá, leelú weení ɖúúlínya ɖíi-rɔ gɛ ɩlaakáarɩ wɛ nɛ́, na bɩrɩ́ŋa ɩ́na waazá nɛ́, wáńzɩ́ḿ bɩtɛ́ nbɩlɛ́.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Wenbí bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nzɩ́ɩ́zɩ leeláa nɛ́ nbɩlɛ́, na bɔ́kɔkɔ́nɩ bana ná wɛ yáásɩ́ nakɩ́rɩ kɩdakazɔ́ɔ nɛ́.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 A ɩrʊ́ wɛ gɛ ɩ́dɛ́nbɛɛŋ ɩdɛ́ɛ koobíre, bɩɩgɩlɩná ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá ńba, bʊdʊ́ʊ wɛɛjɛ́ toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ ɩtálɩ nbɩlɛ́; ngɛ weení waasɩ Ɩsɔ́ɔ péḿ nɛ́, cɔɔ́ɔ sóńcí na bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Naanɩ́ bakála alʊ́ leelú leeláa-daá nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ wóńÿúú bɩ́ɩ́zɩ niídoozo, bɩka abaalʊ́ kʊ́ɖʊḿ gɛ waavʊ́ńzáa.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ batɩlɩ́ na yɩ tɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńná: wɛɛbɛ́ɛ́ŋ ibíya kazɔ́ɔ, waamʊ ɩráa kazɔ́ɔ, waazám Krísto-dɛ́ɛ ńba nʊvɔ́, waazɩná kʊnyɔndɩnáa, bɩka waalá tɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńna ndɩ‑ndɩ naárɛ ɖʊɖɔ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Bɩɩga leeláa bɛgɛ́ɛ wɛɛcɛ́ɛ́náwá nɛ́, nkaɖʊ wɛ leeláa-daá; káma, sáátɩ wenkí abaalʊ́ wándabaazɩ́ wɛ lowú lám nɛ́, bánváa Krísto ndoloŋá gɛ, bɩka bánjáádɩ sáárɛ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ńna nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wángʊ́ʊ bɔdɔ́m, káma, baalɩ́ɩ bɛdɛ́ɛ kaɖaa ɖuunáa wɔ́rɔ́ nɛ́.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Bɩlɛ́ bibaasí, ńŋɩnáa bɛvɛ́yɩ́na neɖére lám nɛ́, nyánnáa gɛ bánzʊʊ́ bánlɩɩ́ ɩráa-dɛ́ɛ ɖɛ́ɛ́zɩ-daá. A báfʊ́nzɩŋnáa tɩlɛ́ tiriké bɩka bozumáa, sóńcí nbɩlɛ́; amá, bánbɩsɩ́ ŋmatʊ‑ŋmátʊʊ́wá gɛ bɩka bánɖʊ́ʊ bɔnɔ́ɔ́zɩ wentí tɩdana wɛ nɛ́ tɩdaá, bánŋmatɩ́ faala-faala.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Bʊrɔ gɛ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ leeláa wɛɛcɛ́ɛ́náwá nɛ́, básáa balʊ́rʊ bíya bɩka bɛbɛ́ɛ́ŋ bɛdɛ́ɛ ɖɛ́ɛ́zɩ kazɔ́ɔ, na bákafa báɖaa ɖáámá iyuú ɖáa ɩtʊ́ʊ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Káma, leeláa nɛbɛ́rɛ wɛ́ńdɛ́lɛ́ŋ bofu Sitáánɩ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Amá, a Krísto-dɛ́ɛ wanbaarʊ́ alʊ́ naárʊ wɛná leeláa ɩdɛ́ɛ koobíre-daá, ɩ́sɩ́ná wɛ, ɩ́katalɩná wɛ Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya; ńna nɛ́, kɛlɛ́ kónÿuú kasɩná leeláa wenbá babá bɛvɛ́yɩ́na báa naárʊ nɛ́.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa wenbá béngetí Koduuziya kazɔ́ɔ nɛ́ mɔɔ́na bɔɖɔ́ɔ́zɩ wɛ nabʊ́lɛ; bɩɩgɩlɩná wenbá bɔwɛná híḿa waázu lám na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ-daá nɛ́.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ńdɔ́nvɔkɩ nɔ́wʊ weení wánmasɩ́ kíɖíídi nɛ́ ɩnɔɔ́ sɩsɩ ɩ́kɔtɔ́ɔ.» Baadáŋmáa ɖʊɖɔ sɩsɩ: «Tɩmɛlanɖʊ́ mɔɔ́na bɛfɛ́rɛ yɩ ivifíni.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 A bónbuunáa Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa-daá naárʊ tɔ́m natɩ́rɩ ngɛ ńdánáa ta seríya-dɩnáa batála nɔɔ́lɛ yáá noódoozo, nketísi.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Wenbá bánlám alaháácɩ́ nɛ́, yooná wɛ zamɔ́ɔ-daá, na baaganáa ɖʊɖɔ iyuú banɩ́ɩ nɩdáárɛ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mábá mɔ́nbɔɔzɩ́ nya bɩjaarɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, na Yeésu Krísto, na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́kawá ɩzá-daá sɩsɩ ńba nvu mááŋmátɩ wentí ɖɔ́ nɛ́, nkatáázɩ ɩráa lɔwʊtáá, ngʊ́ nkofu ɩrʊ́.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Nkotoózi ndɩ́nɩ naárʊ nʊ́ʊ́zɩ nzɩ́ɩ yɩ kʊ́bɔńdɩ natɩ́rɩ Koduuziya-daá. Nyánʊ́ʊ́zɩ ɩ́kasʊ́ʊ baaganáa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá-daá. Ba nɖɔ́kɩ nyádɩ njɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nkalaaná lɩ́m riké nyɔ́ɔ́dɩ, amá, nyɔɔ sʊlʊ́m cʊ́kɔ bɩbɩ́ɩ́zɩ bɩsɩná nyólóódi-daá, káma, ńdángáána nyaadɩ́ nɛ́-rɔɔzɩ́.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ɩráa nɛbɛ́rɛ-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá ɩjáŋ gɛ tɩbɛɛ́na bɩka badatanvʊʊná ta wɛ; amá, nɛbɛ́rɛ nɛ́, asée báńvʊ́ʊ́ naanɩ́ na bana bɛdɛ́ɛ ńdɩ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ lakásɩ kazɔ́ɔ ńzɩ ɩjáŋ gɛ sɩbɛɛ́na. Bɩka ɖʊɖɔ wensí bádánjaŋ bana lɛlɛnɩ́ nɛ́, sɩ́dánbɩɩzɩ sɩwalɩ́ bɩlɛ́ sɩmʊ́sɛ́ɛ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.