1 João 5
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Weení ɩrɩ́ŋa waava toovonúm sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Lɛɛrʊ́ nɛ́, kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bú gɛ; bɩka weení ɩrɩ́ŋa ɩzɔɔlɛ́ɛ Caáwʊ nɛ́, wɔ́nzɔɔlɩ́ Caáwʊ ɩmʊ́ ibíya ɖʊɖɔ gɛ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Wenbí ɖándɩlɩ́ɩ na sɩsɩ ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya nɛ́ gɛ a ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, bɩka ɖánlám wenbíwá waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa bɩ nɛ́.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Káma, wenbí bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɖánlám wenbíwá waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa bɩ nɛ́. Bɩka wenbíwá waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa bɩ nɛ́ fɛ́yɩ́ káálɛ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Káma, weení ɩrɩ́ŋa ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bú nɛ́, waabɩ́ɩ́zɩ ɖúúlínya. Ngɛ wenbí biiyéle gɛ ɖáábɩ́ɩ́zɩ ɖúúlínya nɛ́ gɛ ɖɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Bɩlɛ́ nɛ́, weení waabɩɩzɩ ná ɖúúlínya ɖɔ́. Bɩdɛkɛ́ɛ weení waava toovonúm sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ na Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ nɛ́?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeésu Krísto ɩmʊ́, ɩnáábɩ́lɛ́ weení wɔɔgɔ́nɩ ɖúúlínya belíri yɩ lɩ́m-daá, bɩka ɩsɩ́ ɩdɛ́ɛ azimá ití nɛ́. Bɩdɛkɛ́ɛ lɩ́m-daá riké gɛ beelíri yɩ, amá, waazɩ́ ɖʊɖɔ ɩdɛ́ɛ azimá ití. Ngɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánlɩzɩ́ɩ seríya sɩsɩ toovonúm gɛ bɩgɛ́ɛ, káma, Kezeŋa wánwɩlɩ́ɩ kʊ toovonúm.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, seríya-dɩnáa waalɩ́ɩ noódoozo nbɩlɛ́:
7 Há três testemunhas:
8 bɛɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga, na lɩ́m, na azimá; bɩka bodoozóóní bɔnɔɔ́ kɛ́ɛ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ gɛ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ɩráa wánlɩzɩ́ɩ seríya nɛ́ ɖéndisí, ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ seríya ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ nɛ́-dɛ́ɛ ɖóni waagɩ́lɩ. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ seríya kɩḿ kɩnáábɩ́lɛ́ seríya waalɩzɩ́ kɩ Ibiyaalʊ́-rɔ nɛ́.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bɩlɛ́ nɛ́, weení waava Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ toovonúm nɛ́, ɖɔ́kɩná seríya kɩḿ ɩdaá nbɩlɛ́. Amá, weení idetísi Ɩsɔ́ɔ waaŋmátɩ wentí nɛ́, waayáa Ɩsɔ́ɔ bʊbɔtʊ́ʊ nbɩlɛ́. Káma, ɩdafa seríya Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ kɩ Ibiyaalʊ́-rɔ nɛ́ toovonúm.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Seríya kɩḿ gɛ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ waava ɖáa weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, bɩka weezuú kɩḿ nɛ́, ɖána Ibiyaalʊ́ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́ gɛ waava ɖáa kɩ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Weení ɩ́na Biyaalʊ́ʊ baalá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, wooyuú weezuú kɩḿ, amá, weení ɩ́na Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ badalá kʊ́ɖʊḿ nɛ́ fɛ́yɩ́na kɩ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mááŋmáa mɩ́ɩ tɩlɛ́ tɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ gɛ na iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ mɩ́wɛná weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́ɩ́vá Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ toovonúm nɛ́.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yaraɖá ɖɔ́wɛná kɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ gɛ sɩsɩ a ɖɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ nabʊ́rʊ gɛ bivóo wenbí ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́, wánnɩɩnáa ɖáa.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ɖɛ́ɛ́lɛ́zɩ́ ɖɩtɩlɩ́ sɩsɩ báa wé gɛ ɖɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ yɩ, wánnɩɩnáa ɖáa nɛ́, ɖányɩ sɩsɩ ɖóńÿúú wenbí ɖɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ nɛ́ nbɩlɛ́.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 A mɩ́dáá naárʊ waana igoobú wánlám alaháácɩ́, a bɩgɛ́ɛ alaháácɩ́ kídónboná ɩrʊ́ sɩ́m-daá nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́sʊlʊ Ɩsɔ́ɔ koobúu ɩmʊ́ ɩrɔɔzɩ́, na Ɩsɔ́ɔ ɩfa koobúu ɩmʊ́ weezuú. Alaháácɩ́ kídónboná ɩrʊ́ sɩ́m-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ mánŋmatɩ́. Amá, alaháácɩ́ kínbonáa ɩrʊ́ sɩ́m-daá nɛ́ wɛ; bɩdɛkɛ́ɛ kɩlɛ́ kɩrɔ gɛ mɔ́ndɔ́m sɩsɩ básʊlʊ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Wenbí bɩrɩ́ŋa bɩraazɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ kɛ́ɛ alaháácɩ́ gɛ, amá, bɩdɛkɛ́ɛ alaháácɩ́ báa wenkí wónbonáa kʊ ɩrʊ́ sɩ́m-daá.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bú nɛ́, wénÿelíi alaháácɩ́ lám, káma, Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ wénveríi ɩrɔ, bɩka Kidaavéénúu tánbɩɩzɩ ɩlá yɩ nabʊ́rʊ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba gɛ bɩka ɖúúlínya kɩlɛ́ kʊwɛ Kidaavéénúu nʊ́ʊ́zɩ-daá.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ɖányɩ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ wɔɔgɔ́nɩ, ngɛ waava ɖáa tɩlɩ́ɩ na ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖɩtɩlɩ́ weení ɩbá ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́. Ngɛ ɖána Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ Yeésu Krísto ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, ɖána weení ɩbá ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ. Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ ɩmʊ́ ɩnáábɩ́lɛ́ weení ɩbá ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Mébíya, iguná laakáarɩ na lɩzásɩ.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.