1 Coríntios 9

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́ɔ́ mɛ́vɛ́yɩ́ na mádɩ yáá wé. Mɔ́ɔ́ mɛ́dɛkɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ? Mɔ́ɔ́ mádáná Ɖádʊ́ʊ Yeésu? Bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ na wenbí tɩmɛ́rɛ mánlám Ɖádʊ́ʊ nɛ́ waalʊ́rʊ nɛ́?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Báa ɖoo baaganáa tánjaa betísi sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ, máálá tamɔ́ɔ sɩsɩ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́jɔ́ nɛ́, tɩndʊ́ʊ gɛ mɛ́gɛ́ɛ. Káma, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ na mɛ́dɛ́ɛ tɩndɩ́ɩ́dɩ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ, bɔwʊtá mánlám Ɖádʊ́ʊ nɛ́ kɩdaá.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bɛɛ wentí mónbusí wenbá bánvʊʊnáa ma nɛ́; mónbusí wɛ gɛ sɩsɩ:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́dɔmɔ́ɔ́ná ɖiɖi ɖɩnyɔ́ɔ tɩmɛ́rɛ ɖánlám ɖɛ nɛ́ ɖɩrɔɔzɩ́?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Bɩdafa ma wɛ́ɖɛ a mɔ́wɛná alʊ́ Krísto ńnɩ́, ifu ma ńŋɩnáa wenbí tɩndɩnáa baaganáa na Ɖádʊ́ʊ igoobíya na Pétro bánlám nɛ́?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Yáá mána Barɩnabáasɩ ɖériké ɖɔ́mɔɔ́na kʊ ɖɩlá tɩmɛ́rɛ na ɖánʊ́ʊ́zɩ na ɖiyuú ɖiɖi.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Mɩ́ńnɩ́ɩ́ wɩ́rɛ sɩsɩ sɔ́ɔ́jatɩ-daá, sɔ́ɔ́ja wánlám bɔwʊtá nɛ́, ɩdɩtɩŋa iliideé gɛ wánlanáa? Mɩ́ńnɩ́ɩ́ sɩsɩ ɩrʊ́ wónɖuú tɩɩwʊ́ bɩka ídénnyeezi kibíya? Yáá ɩrʊ́ wéngetí náánɩ bɩka ɩ́dɔ́nnyɔɔ tɩnaalɩ́m.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí bɩ́nlám ɖúúlínya-daá nɛ́ biriké bɩdɔ́m gɛ mɛ́nbɛɛŋnáa gɛ mánŋmatɩ́. Múúsá-dɛ́ɛ Mará wándaŋmatɩ́ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Káma, baaŋmáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ńdɔ́nvɔkɩ nɔ́wʊ weení wánmasɩ́ kíɖíídi nɛ́ ɩnɔɔ́ sɩsɩ ɩ́kɔtɔ́ɔ.» Bɩlɛ́ nɛ́, náánɩ-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wénwií?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɩráa ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaŋmátɩ bɩlɛ́? Ɩɩ́n, bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ, ɖɔ́ɔ́ ɩráa ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ baaŋmáa tɔ́m tɩḿ. Káma, bɩmɔɔ́na weení wánvarɩ́m nɛ́, wánvarɩ́m bɩka ɩjɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩsɩ ɩgɔ́nɩ ɩwɛná ɩdɛ́ɛ. Bɩka weení wánmasɩ́ bilée nɛ́, mɔɔ́na ɖʊɖɔ wánmasɩ́ bɩka ɩjɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩ wɔ́ngɔnɩ́ iyuú ɩdɛ́ɛ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́ɔ́gɔ́ná mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, a ɖáámʊ mɩ́jɔ́ wenbíwá mɩ́wɛná bɩgɛ́ɛ adɛ cé ńbɩ nɛ́, ɖááyɩ́sɩ?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 A nɛbɛ́rɛ wɛná bɩdɛ́ɛ yíko mɩ́rɔ́, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na ɖɔ́ɔ́ ɖódónÿuú yíko kɩḿ bɩcɛzɩ́ bɛlɛ́.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbá bánlám tɩmɛ́rɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá nɛ́, kadaá gɛ begíɖíím wánlɩɩnáa. Bɩka wenbá bánlám sarásɩ sarásɩ ɖaalanɖɛ́ nɛ́, begíɖíím wándalɩɩnáa sarásɩ bánlám sɩ nɛ́ sɩdaá gɛ.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Ɖádʊ́ʊ waazɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ wenbá bénveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, íɖíná badɩmɛ́rɛ ɖɩḿ.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Amá, mɔ́ɔ́ mɔ́dɔkpɔ́ɔ bɩdɛ́ɛ yíkowá tɩḿ bɩɩva ma nɛ́ tɩdaá nakɩ́rɩ mayáa nabʊ́rʊ. Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ sɩ mánjáádɩ sɩ ɩ́kava ma nabʊ́rʊ-rɔ gɛ mánŋmaá bɩlɛ́. Hálɩ a bɩlɛ́ bʊrɔ, gaara mazɩ́. Ngʊ́ naárʊ tánbɩɩzɩ ikiziná ma bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kúúrí.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Bɩɩga Laabáárʊ Kífeńgi feerím-dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ mánlám ɖɛ nɛ́ ɖɩdaá nɛ́, mɛ́vɛ́yɩ́ na kúúrí lám ɖɩdaá, káma, tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ ɖɩgɛ́ɛ ma ɖóóle gɛ. Ngɛ a bɩɩjɩ́ ma gɛ médefééri kɩ ɩráa, nbusú ɖámáa na ma.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 A mɔ́ɔ́ mádɩtɩŋa maraazɔɔlɩ ná sɩ mánlám tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ, ńná nɛ́, máfʊ́nwɛná fɛrɩ́tɩ, amá, ńŋɩnáa bɔɔvɔ́kɩ ma ɖóóle sɩ mála ɖɛ nɛ́, wenbí baaɖʊ ma sɩ mála nɛ́ gɛ mánlám.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Mɛ́vɛ́rɩ́tɩ gɛ wé. Mɛ́vɛ́rɩ́tɩ gɛ sɩsɩ mevééri ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi faala bɩka mɔ́dɔ́nbɔɔzɩ wenbí tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ ɖɩdɛ́ɛ lám wɔ́nbɔɔzɩ́ sɩ balá ma nɛ́.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Na bɩrɩ́ŋa mɔ́wɛná mádɩ mɛ́dɛkɛ́ɛ naárʊ-dɛ́ɛ yóm nɛ́, máábɩ́sɩ́ná mádɩ ɩráa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ yoḿ na mabá moyuú badaá ɖabata bofu Yeésu.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 A mána Yahúúɖuwá, mánlám gɛ nyazɩ mɛ́gɛ́ɛ Yahúúɖu na moyuú wɛ bofu Krísto. Na bɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará fɛ́yɩ́na yíko mɔ́rɔ́ nɛ́, a mána wenbá bovóo Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, mánlám gɛ nyazɩ awɛná yíko mɔ́rɔ́, na moyuú wɛ bofu Krísto.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a mána wenbá baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, mánlám gɛ nyazɩ wenbí bɛlɛ́ bánlám nɛ́, na moyuú wɛ bofu Krísto. Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ máraavóo Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará, káma, Krísto-dɛ́ɛ Mará wɛná yíko mɔ́rɔ́.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 A mána wenbá badabɩɩ tá Krísto-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́, mánlám gɛ nyazɩ mádɩtɩŋa mádabɩɩ tá Krísto-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá bɩlɛ́, na moyuú wɛ bofu Krísto. Wenbí ɩráa rɩ́ŋa cɔɔ́ɔ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mánbɩsɩnáa mádɩ, na bʊcɔ bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́, moyuú mɛlɛ́ɛ badaá nɛbɛ́rɛ.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Laabáárʊ Kífeńgi-rɔ gɛ mánlám bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa, na moyuú wenbí kiiɖúu kɩsɩ́ɩ ɖáa nɛ́.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbá bánlám sewɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɛ́tɛ́ nɛ́, barɩ́ŋa bénzée kʊ, amá, kʊ́ɖʊḿ wénɖíi kʊ. Ɩjáárɩ mɩ́dɩ ise bɩlɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ iɖi.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Seerú báa weení wángbɩɩrɩ́ ɩdɩ nɛ́, wɛ́nbɛ́ŋ ɩdɩ bɩrɩ́ŋa gɛ. Bánlám bɩlɛ́ gɛ na babɩ́ɩ́zɩ boyuú fulɔɔ́ bónvúu weení weeɖi nɛ́; ngʊ́ fulɔɔ́ kɛḿ kánzɩ́m. Amá, ɖɔ́ɔ́ nɛ́, fulɔɔ́ kádánzɩḿ kɛtɛngɛrɛ nɛ́-rɔ gɛ ɖánlám bɩlɛ́.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Bʊrɔ gɛ mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ménzewɔ́ɔ mɛ́gɛbɛɛ́na wenbí mánjáádɩ nɛ́; bʊrɔ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔ nyazɩ weení wónÿoonáa kulumé nɛ́, módónluḿ kulumé báa nŋɩ́nɩ́-nŋɩ́nɩ́.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Máábá mánváa mɔ́dɔ́nʊʊ́ fúkúḿsi gɛ páá, bɩka mádanbá mava kɩ ɖáámá. Mánlám bɩlɛ́ gɛ na bɩ́kɔkɔ́nɩ méévééri baaganáa Laabáárʊ Kífeńgi bɩtɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ ikízi mɔ́ɔ́ mádɩtɩŋa.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.