1 Coríntios 9

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́ɔ́ mɛ́vɛ́yɩ́ na mádɩ yáá wé. Mɔ́ɔ́ mɛ́dɛkɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ? Mɔ́ɔ́ mádáná Ɖádʊ́ʊ Yeésu? Bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ na wenbí tɩmɛ́rɛ mánlám Ɖádʊ́ʊ nɛ́ waalʊ́rʊ nɛ́?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Báa ɖoo baaganáa tánjaa betísi sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ, máálá tamɔ́ɔ sɩsɩ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́jɔ́ nɛ́, tɩndʊ́ʊ gɛ mɛ́gɛ́ɛ. Káma, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ na mɛ́dɛ́ɛ tɩndɩ́ɩ́dɩ-dɛ́ɛ ɖaazɩ́tɩ, bɔwʊtá mánlám Ɖádʊ́ʊ nɛ́ kɩdaá.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Bɛɛ wentí mónbusí wenbá bánvʊʊnáa ma nɛ́; mónbusí wɛ gɛ sɩsɩ:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́dɔmɔ́ɔ́ná ɖiɖi ɖɩnyɔ́ɔ tɩmɛ́rɛ ɖánlám ɖɛ nɛ́ ɖɩrɔɔzɩ́?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Bɩdafa ma wɛ́ɖɛ a mɔ́wɛná alʊ́ Krísto ńnɩ́, ifu ma ńŋɩnáa wenbí tɩndɩnáa baaganáa na Ɖádʊ́ʊ igoobíya na Pétro bánlám nɛ́?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Yáá mána Barɩnabáasɩ ɖériké ɖɔ́mɔɔ́na kʊ ɖɩlá tɩmɛ́rɛ na ɖánʊ́ʊ́zɩ na ɖiyuú ɖiɖi.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Mɩ́ńnɩ́ɩ́ wɩ́rɛ sɩsɩ sɔ́ɔ́jatɩ-daá, sɔ́ɔ́ja wánlám bɔwʊtá nɛ́, ɩdɩtɩŋa iliideé gɛ wánlanáa? Mɩ́ńnɩ́ɩ́ sɩsɩ ɩrʊ́ wónɖuú tɩɩwʊ́ bɩka ídénnyeezi kibíya? Yáá ɩrʊ́ wéngetí náánɩ bɩka ɩ́dɔ́nnyɔɔ tɩnaalɩ́m.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí bɩ́nlám ɖúúlínya-daá nɛ́ biriké bɩdɔ́m gɛ mɛ́nbɛɛŋnáa gɛ mánŋmatɩ́. Múúsá-dɛ́ɛ Mará wándaŋmatɩ́ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Káma, baaŋmáa Múúsá-dɛ́ɛ Mará Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ńdɔ́nvɔkɩ nɔ́wʊ weení wánmasɩ́ kíɖíídi nɛ́ ɩnɔɔ́ sɩsɩ ɩ́kɔtɔ́ɔ.» Bɩlɛ́ nɛ́, náánɩ-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wénwií?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɩráa ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaŋmátɩ bɩlɛ́? Ɩɩ́n, bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ, ɖɔ́ɔ́ ɩráa ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ baaŋmáa tɔ́m tɩḿ. Káma, bɩmɔɔ́na weení wánvarɩ́m nɛ́, wánvarɩ́m bɩka ɩjɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩsɩ ɩgɔ́nɩ ɩwɛná ɩdɛ́ɛ. Bɩka weení wánmasɩ́ bilée nɛ́, mɔɔ́na ɖʊɖɔ wánmasɩ́ bɩka ɩjɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩ wɔ́ngɔnɩ́ iyuú ɩdɛ́ɛ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́ɔ́gɔ́ná mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, a ɖáámʊ mɩ́jɔ́ wenbíwá mɩ́wɛná bɩgɛ́ɛ adɛ cé ńbɩ nɛ́, ɖááyɩ́sɩ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 A nɛbɛ́rɛ wɛná bɩdɛ́ɛ yíko mɩ́rɔ́, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na ɖɔ́ɔ́ ɖódónÿuú yíko kɩḿ bɩcɛzɩ́ bɛlɛ́.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbá bánlám tɩmɛ́rɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá nɛ́, kadaá gɛ begíɖíím wánlɩɩnáa. Bɩka wenbá bánlám sarásɩ sarásɩ ɖaalanɖɛ́ nɛ́, begíɖíím wándalɩɩnáa sarásɩ bánlám sɩ nɛ́ sɩdaá gɛ.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Ɖádʊ́ʊ waazɩ́ɩ́zɩ sɩsɩ wenbá bénveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, íɖíná badɩmɛ́rɛ ɖɩḿ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Amá, mɔ́ɔ́ mɔ́dɔkpɔ́ɔ bɩdɛ́ɛ yíkowá tɩḿ bɩɩva ma nɛ́ tɩdaá nakɩ́rɩ mayáa nabʊ́rʊ. Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ sɩ mánjáádɩ sɩ ɩ́kava ma nabʊ́rʊ-rɔ gɛ mánŋmaá bɩlɛ́. Hálɩ a bɩlɛ́ bʊrɔ, gaara mazɩ́. Ngʊ́ naárʊ tánbɩɩzɩ ikiziná ma bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ kúúrí.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Bɩɩga Laabáárʊ Kífeńgi feerím-dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ mánlám ɖɛ nɛ́ ɖɩdaá nɛ́, mɛ́vɛ́yɩ́ na kúúrí lám ɖɩdaá, káma, tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ ɖɩgɛ́ɛ ma ɖóóle gɛ. Ngɛ a bɩɩjɩ́ ma gɛ médefééri kɩ ɩráa, nbusú ɖámáa na ma.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 A mɔ́ɔ́ mádɩtɩŋa maraazɔɔlɩ ná sɩ mánlám tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ, ńná nɛ́, máfʊ́nwɛná fɛrɩ́tɩ, amá, ńŋɩnáa bɔɔvɔ́kɩ ma ɖóóle sɩ mála ɖɛ nɛ́, wenbí baaɖʊ ma sɩ mála nɛ́ gɛ mánlám.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Mɛ́vɛ́rɩ́tɩ gɛ wé. Mɛ́vɛ́rɩ́tɩ gɛ sɩsɩ mevééri ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi faala bɩka mɔ́dɔ́nbɔɔzɩ wenbí tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ ɖɩdɛ́ɛ lám wɔ́nbɔɔzɩ́ sɩ balá ma nɛ́.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Na bɩrɩ́ŋa mɔ́wɛná mádɩ mɛ́dɛkɛ́ɛ naárʊ-dɛ́ɛ yóm nɛ́, máábɩ́sɩ́ná mádɩ ɩráa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ yoḿ na mabá moyuú badaá ɖabata bofu Yeésu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 A mána Yahúúɖuwá, mánlám gɛ nyazɩ mɛ́gɛ́ɛ Yahúúɖu na moyuú wɛ bofu Krísto. Na bɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará fɛ́yɩ́na yíko mɔ́rɔ́ nɛ́, a mána wenbá bovóo Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, mánlám gɛ nyazɩ awɛná yíko mɔ́rɔ́, na moyuú wɛ bofu Krísto.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a mána wenbá baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, mánlám gɛ nyazɩ wenbí bɛlɛ́ bánlám nɛ́, na moyuú wɛ bofu Krísto. Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ máraavóo Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará, káma, Krísto-dɛ́ɛ Mará wɛná yíko mɔ́rɔ́.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 A mána wenbá badabɩɩ tá Krísto-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́, mánlám gɛ nyazɩ mádɩtɩŋa mádabɩɩ tá Krísto-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá bɩlɛ́, na moyuú wɛ bofu Krísto. Wenbí ɩráa rɩ́ŋa cɔɔ́ɔ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mánbɩsɩnáa mádɩ, na bʊcɔ bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́, moyuú mɛlɛ́ɛ badaá nɛbɛ́rɛ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Laabáárʊ Kífeńgi-rɔ gɛ mánlám bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa, na moyuú wenbí kiiɖúu kɩsɩ́ɩ ɖáa nɛ́.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbá bánlám sewɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɛ́tɛ́ nɛ́, barɩ́ŋa bénzée kʊ, amá, kʊ́ɖʊḿ wénɖíi kʊ. Ɩjáárɩ mɩ́dɩ ise bɩlɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ iɖi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Seerú báa weení wángbɩɩrɩ́ ɩdɩ nɛ́, wɛ́nbɛ́ŋ ɩdɩ bɩrɩ́ŋa gɛ. Bánlám bɩlɛ́ gɛ na babɩ́ɩ́zɩ boyuú fulɔɔ́ bónvúu weení weeɖi nɛ́; ngʊ́ fulɔɔ́ kɛḿ kánzɩ́m. Amá, ɖɔ́ɔ́ nɛ́, fulɔɔ́ kádánzɩḿ kɛtɛngɛrɛ nɛ́-rɔ gɛ ɖánlám bɩlɛ́.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Bʊrɔ gɛ mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ménzewɔ́ɔ mɛ́gɛbɛɛ́na wenbí mánjáádɩ nɛ́; bʊrɔ gɛ mɔ́jɔɔ́ɔ nyazɩ weení wónÿoonáa kulumé nɛ́, módónluḿ kulumé báa nŋɩ́nɩ́-nŋɩ́nɩ́.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Máábá mánváa mɔ́dɔ́nʊʊ́ fúkúḿsi gɛ páá, bɩka mádanbá mava kɩ ɖáámá. Mánlám bɩlɛ́ gɛ na bɩ́kɔkɔ́nɩ méévééri baaganáa Laabáárʊ Kífeńgi bɩtɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ ikízi mɔ́ɔ́ mádɩtɩŋa.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.