1 Coríntios 14
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Ɩjáa sɔɔlɩ́m, ɩbá ɩkpɛ́ɛ́zɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩ, bɩɩgɩlɩ ná ɩrʊ́ ɩŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Káma, weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́ tánŋmatɩná ɩráa, Ɩsɔ́ɔ gɛ wánŋmatɩnáa. Wenbí bʊrɔ nɛ́, naárʊ tánnɩɩ wentí wánŋmatɩ́ nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ yíko-daá gɛ wánŋmatɩ́ wenbíwá bɩmʊ́sɛ́ɛ ɩráa waasɩ bʊrɔ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Amá, weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, ɩráa gɛ ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa wánzɩnáa wɛ sɩ bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára, wánɖʊ́ʊ wɛ tɔ́m bɩka wángbaazɩ́ wɛ ɖóni.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́, ɩdɩ gɛ wánzɩnáa sɩ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára. Amá, weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya gɛ ɩlɛ́ wánzɩnáa sɩ kabára toovonúm fáa-daá.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́rɩ́ŋa ɩŋmátɩ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́, amá, a mɩ́nŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ bɩ́nlám ma kazɔ́ɔ bɩkɩ́lɩ. Weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ waagɩ́lɩ weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́; a bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ naárʊ wɛ ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ wentí ɩmʊ́ wánŋmatɩ́ nɛ́ tugutoluú, na bɩsɩná Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya kɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Koobíya, ɩgbɔ́ɔ sɩsɩ móóbó mɩ́jɔ́, ngɛ máádála nɛ́, kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́ gɛ mánŋmatɩnáa mɩ́ɩ, bɩlɛ́ nɛ́ we-daá gɛ mɔ́nvɔɔzɩ́ mɩ́ɩ a mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ talɩzɩ́ nabʊ́rʊ bɩwɩ́lɩ mɩ́ɩ, cáńfáná ɖɩtásɩ mɩ́ɩ tɩlɩ́ɩ, yáá bɩlá sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ waabaná ma ifééri mɩ́ɩ natɩ́rɩ, cáńfáná bɩlá sɩsɩ mááwɩ́lɩ mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m natɩ́rɩ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ɖɩ́bɛ́ɛ́ŋná kpɩná bónɖúu nɛ́; ɖɩ́kpɔɔ nyazɩ foyɔ́ɔ, yáá cɩmʊʊ́ bɩlɛ́: A tɩdɛ́ɛ wíídi tánlɩɩ ndɩ‑ndɩ, nŋɩ́nɩ́ gɛ bándɩlɩ́ɩ na sɩsɩ foyɔ́ɔ wénwii kʊ, yáá cɩmʊʊ́ wénwii kʊ.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ngɛ a ɖɩgandɩ́rɛ-dɛ́ɛ wíídi tánlɩɩ kazɔ́ɔ, weení wángbɩɩrɩ kʊ ɩdɩ sɩ ɩkʊrʊ́ yowú.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, a mɩ́dɛ́ɛ kʊnʊm mɩ́nŋmatɩ́ kɩ nɛ́, naárʊ tánnɩɩ kɩdɛ́ɛ tɔ́m bíya kutoluú, nŋɩ́nɩ́ gɛ bɩ́nlám na batɩlɩ́ wentí mɩ́nŋmatɩ́ nɛ́. Fefelimá-daá gɛ mɩ́nŋmatɩ́ bɩlɛ́!
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Kʊnʊmɩ́nɩ ɖabata wɛ ná ɖúúlínya-daá, amá, nakɩ́rɩ fɛ́yɩ́ sɩsɩ bádánnɩɩ kugutoluú nɛ́.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 A bɩlɛ́ gɛ ɩrʊ́ wánŋmatɩ́ kʊnʊm nakɩ́rɩ gɛ mádánnɩɩ kugutoluú, máálá ɩgɔm weení wánŋmatɩ́ kɩ nɛ́ ɩjɔ́ nbɩlɛ́, bɩka ɩlɛ́ ɖʊɖɔ ɩlá ɩgɔm mɔ́jɔ́.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́, ńŋɩnáa mɩ́ɩ́bá mɩ́ngbɛɛzɩ́ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩ nɛ́, ɩbá ɩcáa iyuú tɩ, bɩɩgɩlɩ ná wentí tɩ́nzɩnáa Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya sɩ kɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára nɛ́.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́, mɔɔ́na ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ ɩfa yɩ tɩdɛ́ɛ kutoluú lɩzɩ́ɩ-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Káma, a mánzʊlʊ́ʊ kʊnʊm naárʊ waasɩ kɩ nɛ́ kɩdaá, mégezeŋa wánzʊlʊ́ʊ kʊ, bɩka mɛ́dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ kɩlɛ́ kɩ́dánlaḿ tɩmɛ́rɛ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Bɩlɛ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ mánlám. Mánzʊlʊ́ʊ na mɛ́dɛ́ɛ kezeŋa, bɩka ɖʊɖɔ mazʊlʊ na mɛ́dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ. Méndeenáa mɛ́dɛ́ɛ kezeŋa, bɩka ɖʊɖɔ medee ná mɛ́dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Káma, a na nyégezeŋa riké gɛ nyɔ́wɛ nyánzánáa Ɩsɔ́ɔ, Koduuziya-daá weení ɩlɛ́ waasɩ nabʊ́rʊ bɩdaá ngɛ ɩjɔɔ́ɔ wénwelesí nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩlɛ́ wánlám na ɩnɩ́ɩ, na ibúsi sɩsɩ: «Amí». Káma, waasɩ wentí nyánŋmatɩ́ nɛ́.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Nabʊ́rʊ, nyɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ sám ɩbá bɩjɔɔ́ɔ fɩ́ya, amá, bɩ́dánzɩná waaganáa.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mánzám Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ mɔ́ɔ́ mánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ baasɩ tɩ nɛ́ magɩ́lɩ mɩ́rɩ́ŋa.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Amá, a mɔ́wɛ Koduuziya-daá, maŋmátɩ tɔ́m bíya nɔɔ́nʊwá ɩráa ɩnɩ́ɩ bogutoluú bɩsɩná wɛ bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára cɔɔ́ɔ ma kazɔ́ɔ bɩkɩ́lɩ maŋmátɩ tɔ́m bíya mííli fuú (10.000) kʊnʊmɩ́nɩ baasɩ tɩ nɛ́ tɩdaá.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mogoobíya, a mɩ́nmaazɩ́, ɩ́kamáázɩ nyazɩ bijaavásɩ. Amá, bɩ́la mɩ́ɩ bijaavásɩ kidaavééníti lám-daá, bɩka a mɩ́nmaazɩ́, ɩmáázɩ nyazɩ kʊ́bɔnáa.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Bɩlɛ́ nɛ́, kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́ ŋmatɩrɛ-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ kɛ́ɛ wenbá badafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ ɖaazɩ́tɩ gɛ, bɩdɛkɛ́ɛ na wenbá baava toovonúm nɛ́; bɩka ɩrʊ́ ɩŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ nɛ́, bɩgɛ́ɛ wenbá baava toovonúm nɛ́ ɖaazɩ́tɩ gɛ, bɩdɛkɛ́ɛ na wenbá badafa toovonúm nɛ́ bɔjɔ́.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ɖɩ́kpɔɔ sɩsɩ Koduuziya-dɛ́ɛ ɩráa rɩ́ŋa woodúúzi, ngɛ barɩ́ŋa baabáázɩ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́ ŋmatɩrɛ. A ɩráa wenbá baasɩ nabʊ́rʊ bɩdaá nɛ́, yáá wenbá badafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ baagázʊʊ, bɔ́dɔ́ndɔḿ mɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ ajima?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Amá, a bɩgɛ́ɛ sɩ barɩ́ŋa bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, ɩrʊ́ weení waasɩ nabʊ́rʊ bɩdaá nɛ́, yáá weení ɩdafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ wángazʊʊ́ nɛ́, wentí tɩrɩ́ŋa wánnɩɩ́ nɛ́ wénÿelíi ɩna ɩdɛ́ɛ alaháácɩ́, bɩka kɩfʊʊná yɩ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Bɩlɛ́ bibaasí, wenbí bɩrɩ́ŋa bɩvʊnmʊ́sɛ́ɛ iwenbiré-daá nɛ́, wánlɩɩ́ bayáána. Ńna nɛ́, wónluuzí ɩdɩ hálɩ adɛ ikúu Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ bɩka ɩtɔ́ bɩcáárɩ sɩsɩ: «Toovonúm, Ɩsɔ́ɔ ɩbá ɩwɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá páá!»
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bɩlɛ́ nɛ́ koobíya, we gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bála ɖɔ́. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ a míídúúzi sɩ ɩsɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, naárʊ wánbɩɩzɩ́ itée Ɖádʊ́ʊ yéńdi, naárʊ ɩwɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m, naárʊ ɩŋmátɩ natɩ́rɩ tɩvʊnmʊ́sɛ́ɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ yɩ nɛ́, naárʊ ɩŋmátɩ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́, naárʊ ɩlɩzɩ́ tɩdɛ́ɛ kutoluú; bɩka bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ bɩbɩ́ɩ́zɩ bɩsɩná Koduuziya kɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 A nɛbɛ́rɛ wɛ bánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́, bɩ́la sɩsɩ bɛgɛ́ɛ nɔɔ́lɛ yáá noódoozo gɛ, bɩ́kɛcɛzɩ́; bɩka bánŋmatɩ́ bángáa ɖamá, bɩka naárʊ ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ bugutoluú.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 A bɩlɛ́ gɛ naárʊ fɛ́yɩ́ Koduuziya-daá sɩ ɩlɩzɩ́ bugutoluú, bɩlɛ́ nɛ́, bábáná súm bɩka badaá báa weení ɩ́ŋmátɩ́ná ɩdɩ ɩdaá-ɩdaá ɩ́na Ɩsɔ́ɔ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Bɩɩga wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, nɔɔ́lɛ yáá noódoozo ɩ́ŋmatɩ ná bɩka baaganáa iwélesi bamáázɩ bɛbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ toovonúm Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ tɩɩlɩɩná?
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩɩlɩzɩ́ bɩwɩ́lɩ naárʊ tɔ́m natɩ́rɩ sɩ ɩŋmátɩ, weení ɩbamáa ŋmatɩrɛ nɛ́ ísu tɔ́m.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Bɩ́nbɩɩzɩ́ bɩlá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, amá, bɩ́la kʊ́ɖʊḿ-kʊ́ɖʊḿ, na bɩsɩná ɩráa batásɩ batɩlɩ́ bɩka bɩkpáázɩ wɛ ɖóni.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ wɛná yíko kʊjɔɔwʊ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waalá yɩ kɩ nɛ́ kɩrɔɔzɩ́.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Káma, Ɩsɔ́ɔ tɛkɛ́ɛ sakɩrɩ-sakɩrɩ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, amá, fɛɛzɩrɛ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ ɩgɛ́ɛ, ńŋɩnáa bʊwɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba-dɛ́ɛ Koduuzísi rɩ́ŋa-daá nɛ́.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ a míídúúzi ɖamá, aláa isú tɔ́m. Bɩdafa wɛ nɩ́bááwʊ sɩsɩ báŋmatɩ. Báfʊʊzɩ badɩ ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wenbí nɛ́.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 A bɔzɔɔlɛ́ɛ bawɩ́lɩ wɛ natɩ́rɩ, bɔ́kɔbɔɔzɩ bawaalɩnáa ɖaána. Alʊ́ ɩŋmátɩ Koduuziya-daá tɔmɔɔná yɩ.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ mɩ́dɛ́ɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m waagálɩ́ɩ́ná yáá wé. Yáá mɩ́nyɔ́ɔ́ míriké gɛ beevééri tɩ.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 A naárʊ wánmaazɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ yáá Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánŋmatɩnáa kʊ ɩnɔɔ́, ɩ́tɩ́lɩ́ sɩsɩ wentí mánŋmaá mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ Ɖádʊ́ʊ waazɩ́ɩ́zɩ wenbí nɛ́ gɛ.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Amá, a bʊdʊ́ʊ teɖéézi sɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ, ɩlɛ́ ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa, Ɩsɔ́ɔ waasɩ yɩ gɛ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Bɩlɛ́ nɛ́ koobíya, ɩbá ɩkpɛ́ɛ́zɩ sɩsɩ ɩbɩ́sɩ wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, ngʊ́ ɩ́kɔtɔ ɩráa nɩ́bááwʊ sɩsɩ bákaŋmátɩ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Amá, ɩlá bɩrɩ́ŋa ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, ɩ́kalá báa nŋɩ́nɩ́‑nŋɩ́nɩ́.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.