1 Coríntios 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩjáa sɔɔlɩ́m, ɩbá ɩkpɛ́ɛ́zɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩ, bɩɩgɩlɩ ná ɩrʊ́ ɩŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Káma, weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́ tánŋmatɩná ɩráa, Ɩsɔ́ɔ gɛ wánŋmatɩnáa. Wenbí bʊrɔ nɛ́, naárʊ tánnɩɩ wentí wánŋmatɩ́ nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ yíko-daá gɛ wánŋmatɩ́ wenbíwá bɩmʊ́sɛ́ɛ ɩráa waasɩ bʊrɔ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Amá, weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, ɩráa gɛ ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa wánzɩnáa wɛ sɩ bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára, wánɖʊ́ʊ wɛ tɔ́m bɩka wángbaazɩ́ wɛ ɖóni.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́, ɩdɩ gɛ wánzɩnáa sɩ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára. Amá, weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya gɛ ɩlɛ́ wánzɩnáa sɩ kabára toovonúm fáa-daá.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́rɩ́ŋa ɩŋmátɩ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́, amá, a mɩ́nŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ bɩ́nlám ma kazɔ́ɔ bɩkɩ́lɩ. Weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ waagɩ́lɩ weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́; a bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ naárʊ wɛ ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ wentí ɩmʊ́ wánŋmatɩ́ nɛ́ tugutoluú, na bɩsɩná Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya kɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Koobíya, ɩgbɔ́ɔ sɩsɩ móóbó mɩ́jɔ́, ngɛ máádála nɛ́, kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́ gɛ mánŋmatɩnáa mɩ́ɩ, bɩlɛ́ nɛ́ we-daá gɛ mɔ́nvɔɔzɩ́ mɩ́ɩ a mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ talɩzɩ́ nabʊ́rʊ bɩwɩ́lɩ mɩ́ɩ, cáńfáná ɖɩtásɩ mɩ́ɩ tɩlɩ́ɩ, yáá bɩlá sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ waabaná ma ifééri mɩ́ɩ natɩ́rɩ, cáńfáná bɩlá sɩsɩ mááwɩ́lɩ mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m natɩ́rɩ.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ɖɩ́bɛ́ɛ́ŋná kpɩná bónɖúu nɛ́; ɖɩ́kpɔɔ nyazɩ foyɔ́ɔ, yáá cɩmʊʊ́ bɩlɛ́: A tɩdɛ́ɛ wíídi tánlɩɩ ndɩ‑ndɩ, nŋɩ́nɩ́ gɛ bándɩlɩ́ɩ na sɩsɩ foyɔ́ɔ wénwii kʊ, yáá cɩmʊʊ́ wénwii kʊ.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Ngɛ a ɖɩgandɩ́rɛ-dɛ́ɛ wíídi tánlɩɩ kazɔ́ɔ, weení wángbɩɩrɩ kʊ ɩdɩ sɩ ɩkʊrʊ́ yowú.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, a mɩ́dɛ́ɛ kʊnʊm mɩ́nŋmatɩ́ kɩ nɛ́, naárʊ tánnɩɩ kɩdɛ́ɛ tɔ́m bíya kutoluú, nŋɩ́nɩ́ gɛ bɩ́nlám na batɩlɩ́ wentí mɩ́nŋmatɩ́ nɛ́. Fefelimá-daá gɛ mɩ́nŋmatɩ́ bɩlɛ́!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Kʊnʊmɩ́nɩ ɖabata wɛ ná ɖúúlínya-daá, amá, nakɩ́rɩ fɛ́yɩ́ sɩsɩ bádánnɩɩ kugutoluú nɛ́.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 A bɩlɛ́ gɛ ɩrʊ́ wánŋmatɩ́ kʊnʊm nakɩ́rɩ gɛ mádánnɩɩ kugutoluú, máálá ɩgɔm weení wánŋmatɩ́ kɩ nɛ́ ɩjɔ́ nbɩlɛ́, bɩka ɩlɛ́ ɖʊɖɔ ɩlá ɩgɔm mɔ́jɔ́.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́, ńŋɩnáa mɩ́ɩ́bá mɩ́ngbɛɛzɩ́ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩ nɛ́, ɩbá ɩcáa iyuú tɩ, bɩɩgɩlɩ ná wentí tɩ́nzɩnáa Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya sɩ kɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára nɛ́.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, weení wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́, mɔɔ́na ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ ɩfa yɩ tɩdɛ́ɛ kutoluú lɩzɩ́ɩ-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Káma, a mánzʊlʊ́ʊ kʊnʊm naárʊ waasɩ kɩ nɛ́ kɩdaá, mégezeŋa wánzʊlʊ́ʊ kʊ, bɩka mɛ́dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ kɩlɛ́ kɩ́dánlaḿ tɩmɛ́rɛ.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Bɩlɛ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ mánlám. Mánzʊlʊ́ʊ na mɛ́dɛ́ɛ kezeŋa, bɩka ɖʊɖɔ mazʊlʊ na mɛ́dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ. Méndeenáa mɛ́dɛ́ɛ kezeŋa, bɩka ɖʊɖɔ medee ná mɛ́dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Káma, a na nyégezeŋa riké gɛ nyɔ́wɛ nyánzánáa Ɩsɔ́ɔ, Koduuziya-daá weení ɩlɛ́ waasɩ nabʊ́rʊ bɩdaá ngɛ ɩjɔɔ́ɔ wénwelesí nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩlɛ́ wánlám na ɩnɩ́ɩ, na ibúsi sɩsɩ: «Amí». Káma, waasɩ wentí nyánŋmatɩ́ nɛ́.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Nabʊ́rʊ, nyɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ sám ɩbá bɩjɔɔ́ɔ fɩ́ya, amá, bɩ́dánzɩná waaganáa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mánzám Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ mɔ́ɔ́ mánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ baasɩ tɩ nɛ́ magɩ́lɩ mɩ́rɩ́ŋa.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Amá, a mɔ́wɛ Koduuziya-daá, maŋmátɩ tɔ́m bíya nɔɔ́nʊwá ɩráa ɩnɩ́ɩ bogutoluú bɩsɩná wɛ bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára cɔɔ́ɔ ma kazɔ́ɔ bɩkɩ́lɩ maŋmátɩ tɔ́m bíya mííli fuú (10.000) kʊnʊmɩ́nɩ baasɩ tɩ nɛ́ tɩdaá.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Mogoobíya, a mɩ́nmaazɩ́, ɩ́kamáázɩ nyazɩ bijaavásɩ. Amá, bɩ́la mɩ́ɩ bijaavásɩ kidaavééníti lám-daá, bɩka a mɩ́nmaazɩ́, ɩmáázɩ nyazɩ kʊ́bɔnáa.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Bɩlɛ́ nɛ́, kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́ ŋmatɩrɛ-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ kɛ́ɛ wenbá badafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ ɖaazɩ́tɩ gɛ, bɩdɛkɛ́ɛ na wenbá baava toovonúm nɛ́; bɩka ɩrʊ́ ɩŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ nɛ́, bɩgɛ́ɛ wenbá baava toovonúm nɛ́ ɖaazɩ́tɩ gɛ, bɩdɛkɛ́ɛ na wenbá badafa toovonúm nɛ́ bɔjɔ́.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Ɖɩ́kpɔɔ sɩsɩ Koduuziya-dɛ́ɛ ɩráa rɩ́ŋa woodúúzi, ngɛ barɩ́ŋa baabáázɩ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́ ŋmatɩrɛ. A ɩráa wenbá baasɩ nabʊ́rʊ bɩdaá nɛ́, yáá wenbá badafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ baagázʊʊ, bɔ́dɔ́ndɔḿ mɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ ajima?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Amá, a bɩgɛ́ɛ sɩ barɩ́ŋa bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, ɩrʊ́ weení waasɩ nabʊ́rʊ bɩdaá nɛ́, yáá weení ɩdafa Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́ wángazʊʊ́ nɛ́, wentí tɩrɩ́ŋa wánnɩɩ́ nɛ́ wénÿelíi ɩna ɩdɛ́ɛ alaháácɩ́, bɩka kɩfʊʊná yɩ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Bɩlɛ́ bibaasí, wenbí bɩrɩ́ŋa bɩvʊnmʊ́sɛ́ɛ iwenbiré-daá nɛ́, wánlɩɩ́ bayáána. Ńna nɛ́, wónluuzí ɩdɩ hálɩ adɛ ikúu Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ bɩka ɩtɔ́ bɩcáárɩ sɩsɩ: «Toovonúm, Ɩsɔ́ɔ ɩbá ɩwɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá páá!»
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Bɩlɛ́ nɛ́ koobíya, we gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bála ɖɔ́. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ a míídúúzi sɩ ɩsɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, naárʊ wánbɩɩzɩ́ itée Ɖádʊ́ʊ yéńdi, naárʊ ɩwɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m, naárʊ ɩŋmátɩ natɩ́rɩ tɩvʊnmʊ́sɛ́ɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ yɩ nɛ́, naárʊ ɩŋmátɩ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́, naárʊ ɩlɩzɩ́ tɩdɛ́ɛ kutoluú; bɩka bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ bɩbɩ́ɩ́zɩ bɩsɩná Koduuziya kɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbára.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 A nɛbɛ́rɛ wɛ bánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́, bɩ́la sɩsɩ bɛgɛ́ɛ nɔɔ́lɛ yáá noódoozo gɛ, bɩ́kɛcɛzɩ́; bɩka bánŋmatɩ́ bángáa ɖamá, bɩka naárʊ ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ bugutoluú.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 A bɩlɛ́ gɛ naárʊ fɛ́yɩ́ Koduuziya-daá sɩ ɩlɩzɩ́ bugutoluú, bɩlɛ́ nɛ́, bábáná súm bɩka badaá báa weení ɩ́ŋmátɩ́ná ɩdɩ ɩdaá-ɩdaá ɩ́na Ɩsɔ́ɔ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Bɩɩga wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, nɔɔ́lɛ yáá noódoozo ɩ́ŋmatɩ ná bɩka baaganáa iwélesi bamáázɩ bɛbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ toovonúm Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ tɩɩlɩɩná?
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩɩlɩzɩ́ bɩwɩ́lɩ naárʊ tɔ́m natɩ́rɩ sɩ ɩŋmátɩ, weení ɩbamáa ŋmatɩrɛ nɛ́ ísu tɔ́m.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Bɩ́nbɩɩzɩ́ bɩlá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, amá, bɩ́la kʊ́ɖʊḿ-kʊ́ɖʊḿ, na bɩsɩná ɩráa batásɩ batɩlɩ́ bɩka bɩkpáázɩ wɛ ɖóni.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Weení wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́ wɛná yíko kʊjɔɔwʊ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waalá yɩ kɩ nɛ́ kɩrɔɔzɩ́.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Káma, Ɩsɔ́ɔ tɛkɛ́ɛ sakɩrɩ-sakɩrɩ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, amá, fɛɛzɩrɛ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ ɩgɛ́ɛ, ńŋɩnáa bʊwɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba-dɛ́ɛ Koduuzísi rɩ́ŋa-daá nɛ́.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ a míídúúzi ɖamá, aláa isú tɔ́m. Bɩdafa wɛ nɩ́bááwʊ sɩsɩ báŋmatɩ. Báfʊʊzɩ badɩ ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wenbí nɛ́.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 A bɔzɔɔlɛ́ɛ bawɩ́lɩ wɛ natɩ́rɩ, bɔ́kɔbɔɔzɩ bawaalɩnáa ɖaána. Alʊ́ ɩŋmátɩ Koduuziya-daá tɔmɔɔná yɩ.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ mɩ́dɛ́ɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m waagálɩ́ɩ́ná yáá wé. Yáá mɩ́nyɔ́ɔ́ míriké gɛ beevééri tɩ.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 A naárʊ wánmaazɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ yáá Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánŋmatɩnáa kʊ ɩnɔɔ́, ɩ́tɩ́lɩ́ sɩsɩ wentí mánŋmaá mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ Ɖádʊ́ʊ waazɩ́ɩ́zɩ wenbí nɛ́ gɛ.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Amá, a bʊdʊ́ʊ teɖéézi sɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ, ɩlɛ́ ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa, Ɩsɔ́ɔ waasɩ yɩ gɛ.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Bɩlɛ́ nɛ́ koobíya, ɩbá ɩkpɛ́ɛ́zɩ sɩsɩ ɩbɩ́sɩ wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́, ngʊ́ ɩ́kɔtɔ ɩráa nɩ́bááwʊ sɩsɩ bákaŋmátɩ kʊnʊmɩ́nɩ naárʊ waasɩ tɩ nɛ́.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Amá, ɩlá bɩrɩ́ŋa ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, ɩ́kalá báa nŋɩ́nɩ́‑nŋɩ́nɩ́.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.