1 Coríntios 10

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɩtɔ́ɔ́zɩ wenbí bɩɩmɔɔná ɖájaájaanáa Múúsá-dɛ́ɛ sáátɩ nɛ́. Ŋmɩnʊʊ́ woovu barɩ́ŋa bɔrɔɔzɩ́, bɩka barɩ́ŋa bɛɛdɛ́sɩ tenkú.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Barɩ́ŋa, bána Múúsá booyóózi balá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ Ɩsɔ́ɔ weelíri wɛ ŋmɩnʊʊ́-daá na tenkú-daá bɩlɛ́, ńŋɩnáa bénliríi ɩrʊ́ lɩ́m-daá bɔsɔ yɩ túúbá lɩ́m nɛ́.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Barɩ́ŋa booyóózi beɖi kíɖíím kʊ́ɖʊńbɩ bɩɩgálɩ́ɩ́ná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 bɩka barɩ́ŋa bɔɔnyɔ́ɔ lɩ́m kʊ́ɖʊńbɩ Ɩsɔ́ɔ waava wɛ nɛ́. Káma, bɔɔnyɔ́ɔ bʊ́tangbalʊʊ́ kɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ bɩka kɩdɩ́nɛ́ɛ bɔwɔ́rɔ́ nɛ́ kɩdɛ́ɛ lɩ́m. Bʊ́tangbalʊʊ́ kɩḿ nɛ́, Krísto nbɩlɛ́.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Amá, badaá ɖabata-dɛ́ɛ tɔ́m tɔmɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ, bʊrɔ gɛ baazɩ́ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na bɩwɩ́lɩ ɖáa sɩsɩ ɖɩ́kalá kɔɖɛyɩ́wá tɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá nɛ́.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Íkokúu lɩzásɩ tɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá nɛ́. Bɩlɛ́ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Zamɔ́ɔ weedí kɩcɔ́ɔ kiɖi kɩnyɔ́ɔ; ngɛ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, kɩɩgʊrʊ́ kɩlá amʊʊzɛ́.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ɖɩ́kalá wásangarɩ́tɩ, ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá hálɩ ɩráa mííli ákoowú na natúdoozo (23.000) iyóózi kɩsɩ́ wɩ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ nɛ́.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ɖɩ́kalá Krísto ɖɩbɛ́ɛ́ŋ, ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá hálɩ ɖomáa ɩnyásɩ wɛ basɩ́ nɛ́.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Bɩka ɖʊɖɔ, ɩ́kaŋmɩ́ɩ́dɩ ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waaŋmɩ́ɩ́dɩ hálɩ malááyɩ́ka weení wánlɩzɩ́ɩ weezuú nɛ́ ɩlɩzɩ́ beweezíni nɛ́.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nbusúwá tɩḿ tɩɩmɔɔná wɛ gɛ na bɩwɩ́lɩ baaganáa; bɩka baaŋmáa bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa gɛ na babásɩ ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɔ́wɛ wɛ́ kɛdɛɛzɩya ńná ana adaá nɛ́.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Bɩlɛ́ nɛ́, weení wánmaazɩ́ sɩsɩ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ nɛ́, íkúná laakáarɩ na ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩsála.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Wenbí bɩrɩ́ŋa bɩɩmɔɔná mɩ́ɩ bɩgɛ́ɛ mɩ́ɩ kɔdɔ́sɩ nɛ́, wɔ́nmɔɔnáa ɩrʊ́ báa weení ɖʊɖɔ. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩ́dánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́, ídénÿelí mɩ́ɩ ɩsála kɔdɔ́sɩ ɖádánbɩɩzɩ ɖɩlɩ́ɩ sɩdaá nɛ́-daá. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩɩmɔɔná mɩ́ɩ, wánzɩnáa mɩ́ɩ ɩlɩ́ɩ bɩdaá, bɩka ɩfa mɩ́ɩ ɖóni ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɩ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́ koobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ize lɩzásɩ bɔwʊtá lám.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ nɛ́, mányɩ sɩ mɩ́gɛ́ɛ ɩráa laakáarɩ-dɩnáa gɛ. Mɩ́dɩtɩŋa ɩbɛ́ɛ́ŋ wentí mánŋmatɩ́ tɩ nɛ́.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ɖénɖíi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím bɩka ɖánzám Ɩsɔ́ɔ sʊlʊ́m ɖɔ́nnyɔɔ́ bɩ nɛ́ bʊrɔ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ ɖána Krísto-dɛ́ɛ azimá ɖánlám kʊ kʊ́ɖʊḿ bɩlɛ́? Bɩka kpɔ́nɔ́ ɖándarɩ́ɩ ɖamá nɛ́, a ɖɔ́ndɔwʊ́ʊ kɩ, bɩdɛkɛ́ɛ ɖána Krísto-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ ɖánlám kʊ kʊ́ɖʊḿ bɩlɛ́?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ńŋɩnáa kpɔ́nɔ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ wɛ ná, ngɛ ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, na bɩrɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́ɖɔ́ɔ nɛ́, ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ndɔwʊ́ʊ kpɔ́nɔ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ kɩḿ nɛ́, ɖáábɩ́sɩ tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ nbɩlɛ́.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ɩbɛɛŋná Israyɛ́ɛlɩ ńba; wenbá bɔ́ndɔwʊ́ʊ sarásɩ bánlám Ɩsɔ́ɔ nɛ́ sɩzɔ́m nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ bána Ɩsɔ́ɔ weení baama yɩ sarásɩ ɖaalanɖɛ́ nɛ́ bánlám kʊ́ɖʊḿ gɛ?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Mánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, bugutoluú sɩsɩ fʊ́ńdɩ kpɩ́nɖɛ bánlám ɖɛ sarɔ́ɔ nɛ́ kɛ́ɛ nabʊ́rʊ nbɩlɛ́ yáá wé. Yáá lɩzɔ́ɔ bánlaá kɛ fʊ́ńdɩ kpɩ́nɖɛ nɛ́, kɛ́ɛ na nabʊ́rʊ.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Aayɩ́. Amá, wentí mánŋmatɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ, wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, bánlám lɩzásɩ sarásɩ nɛ́, zííniwá gɛ bánlám, bɩdɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ. Ngʊ́ mádánjaa sɩsɩ mɩ́na zííniwá iyóózi ɩlá kʊ́ɖʊḿ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Mɩ́dánbɩɩzɩ mínɖíi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím bɩka mínɖíi zííniwá-dɛ́ɛ ńbɩ ɖʊɖɔ. Mɩ́dánbɩɩzɩ mɩ́nnyɔɔ́ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ sʊlʊ́m bɩka mɩ́nnyɔɔ́ zííniwá-dɛ́ɛ ńbɩ ɖʊɖɔ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Yáá Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ sʊ́ʊ́zɩ gɛ ɖánjáádɩ sɩ ɖɩkʊ́sɩ. Ɖánmaazɩ́ sɩsɩ ɖɔ́jɔɔ́ɔ ɖóni ɖɩkɩ́lɩ yɩ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Mɩ́nŋmatɩ́ sɩsɩ: «Bɩɩva ma nɩ́bááwʊ sɩsɩ mála wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́.» Toovonúm gɛ bɩgɛ́ɛ; amá, bɩdɛkɛ́ɛ bɩrɩ́ŋa bɩ́nvɔɔzɩ kʊ. «Bɩɩva ma nɩ́bááwʊ sɩsɩ mála wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́;» amá, bɩdɛkɛ́ɛ bɩrɩ́ŋa bɩ́nzɩnáa kʊ Krísto-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Naárʊ ɩ́kacáa ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ, amá, ɩ́caa baaganáa-dɛ́ɛ ńgɩ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Mɩ́nbɩɩzɩ́ ɩtɔ́ɔ sɔ́m báa wenbí bánÿám kɩyakʊ-daá nɛ́, amá, ɩ́kɔbɔ́ɔ́zɩ natɩ́rɩ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ mɩ́ɩ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ tɩɩná adɛ laadɔ́ɔ na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ kɔrɔ nɛ́.»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 A bɩgɛ́ɛ weení waasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ waayáa mɩ́ɩ kíɖíím ɖíi ɩdɛ́ɛ, ngɛ míídísi ibó, a mɩ́ɩ́dála iɖi wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ bafa mɩ́ɩ nɛ́, íkɔ́bɔ́ɔ́zɩ natɩ́rɩ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ mɩ́ɩ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Amá, a naárʊ weevééri mɩ́ɩ sɩsɩ: «Sɔ́m bɩna nɛ́, wenbí baaláa lɩzɔ́ɔ nɛ́-dɛ́ɛ sɔ́m gɛ bɩgɛ́ɛ,» ńna nɛ́ ɩ́kɔtɔ́ɔ, weení waabásɩ mɩ́ɩ nɛ́ ɩrɔɔzɩ́, bɩka ɖʊɖɔ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ naárʊ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Mɔ́ɔ́dɔ́ sɩsɩ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ naárʊ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɛ́ɛ bɩcáárɩ mɩ́ɩ, amá, weení waabásɩ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ naárʊ-rɔ nɛ́, mɔ́ɔ́ mádánbɩɩzɩ malá wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 A mɛ́nzɛɛ́ kɩzɛɛwʊ wenbí ménɖíi nɛ́ bʊrɔ, we-rɔ gɛ bóngutí bafʊʊná ma kíɖíím máázá Ɩsɔ́ɔ bʊrɔ nɛ́ bʊrɔ.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Bɩlɛ́ nɛ́ a mínɖíi, yáá mɩ́nnyɔɔ́, yáá báa we gɛ mɩ́nlám, ɩlá bɩrɩ́ŋa sɩsɩ na bɩɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ɩ́kalá nabʊ́rʊ mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá biyéle Yahúúɖu, yáá weení ɩdɛkɛ́ɛ Yahúúɖu nɛ́, yáá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Koduuziya ɩyɩ́sɩ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ɩlá nyazɩ mɔ́ɔ́ mánlám mánjaarɩ́ mádɩ nɛ́. Báa wenbí-daá, mánjaarɩ́ mádɩ gɛ mánlám wenbí bɩmɔɔ́ báa weení nɛ́; mádánnáa mádɩtɩŋa mɛ́dɛ́ɛ kazɔ́ɔ, amá, zamɔ́ɔ ɖabata-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ gɛ mánjáádɩ sɩ na boyuú lɛ́ɛ́dɩ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.