1 Coríntios 10

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɩtɔ́ɔ́zɩ wenbí bɩɩmɔɔná ɖájaájaanáa Múúsá-dɛ́ɛ sáátɩ nɛ́. Ŋmɩnʊʊ́ woovu barɩ́ŋa bɔrɔɔzɩ́, bɩka barɩ́ŋa bɛɛdɛ́sɩ tenkú.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Barɩ́ŋa, bána Múúsá booyóózi balá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ Ɩsɔ́ɔ weelíri wɛ ŋmɩnʊʊ́-daá na tenkú-daá bɩlɛ́, ńŋɩnáa bénliríi ɩrʊ́ lɩ́m-daá bɔsɔ yɩ túúbá lɩ́m nɛ́.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Barɩ́ŋa booyóózi beɖi kíɖíím kʊ́ɖʊńbɩ bɩɩgálɩ́ɩ́ná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 bɩka barɩ́ŋa bɔɔnyɔ́ɔ lɩ́m kʊ́ɖʊńbɩ Ɩsɔ́ɔ waava wɛ nɛ́. Káma, bɔɔnyɔ́ɔ bʊ́tangbalʊʊ́ kɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ bɩka kɩdɩ́nɛ́ɛ bɔwɔ́rɔ́ nɛ́ kɩdɛ́ɛ lɩ́m. Bʊ́tangbalʊʊ́ kɩḿ nɛ́, Krísto nbɩlɛ́.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Amá, badaá ɖabata-dɛ́ɛ tɔ́m tɔmɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ, bʊrɔ gɛ baazɩ́ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na bɩwɩ́lɩ ɖáa sɩsɩ ɖɩ́kalá kɔɖɛyɩ́wá tɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá nɛ́.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Íkokúu lɩzásɩ tɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá nɛ́. Bɩlɛ́ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Zamɔ́ɔ weedí kɩcɔ́ɔ kiɖi kɩnyɔ́ɔ; ngɛ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, kɩɩgʊrʊ́ kɩlá amʊʊzɛ́.»
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ɖɩ́kalá wásangarɩ́tɩ, ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá hálɩ ɩráa mííli ákoowú na natúdoozo (23.000) iyóózi kɩsɩ́ wɩ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ nɛ́.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ɖɩ́kalá Krísto ɖɩbɛ́ɛ́ŋ, ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waalá hálɩ ɖomáa ɩnyásɩ wɛ basɩ́ nɛ́.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Bɩka ɖʊɖɔ, ɩ́kaŋmɩ́ɩ́dɩ ńŋɩnáa badaá nɛbɛ́rɛ waaŋmɩ́ɩ́dɩ hálɩ malááyɩ́ka weení wánlɩzɩ́ɩ weezuú nɛ́ ɩlɩzɩ́ beweezíni nɛ́.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nbusúwá tɩḿ tɩɩmɔɔná wɛ gɛ na bɩwɩ́lɩ baaganáa; bɩka baaŋmáa bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa gɛ na babásɩ ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɔ́wɛ wɛ́ kɛdɛɛzɩya ńná ana adaá nɛ́.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Bɩlɛ́ nɛ́, weení wánmaazɩ́ sɩsɩ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ nɛ́, íkúná laakáarɩ na ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩsála.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Wenbí bɩrɩ́ŋa bɩɩmɔɔná mɩ́ɩ bɩgɛ́ɛ mɩ́ɩ kɔdɔ́sɩ nɛ́, wɔ́nmɔɔnáa ɩrʊ́ báa weení ɖʊɖɔ. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩ́dánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́, ídénÿelí mɩ́ɩ ɩsála kɔdɔ́sɩ ɖádánbɩɩzɩ ɖɩlɩ́ɩ sɩdaá nɛ́-daá. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩɩmɔɔná mɩ́ɩ, wánzɩnáa mɩ́ɩ ɩlɩ́ɩ bɩdaá, bɩka ɩfa mɩ́ɩ ɖóni ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɩ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́ koobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ize lɩzásɩ bɔwʊtá lám.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ nɛ́, mányɩ sɩ mɩ́gɛ́ɛ ɩráa laakáarɩ-dɩnáa gɛ. Mɩ́dɩtɩŋa ɩbɛ́ɛ́ŋ wentí mánŋmatɩ́ tɩ nɛ́.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ɖénɖíi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím bɩka ɖánzám Ɩsɔ́ɔ sʊlʊ́m ɖɔ́nnyɔɔ́ bɩ nɛ́ bʊrɔ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ ɖána Krísto-dɛ́ɛ azimá ɖánlám kʊ kʊ́ɖʊḿ bɩlɛ́? Bɩka kpɔ́nɔ́ ɖándarɩ́ɩ ɖamá nɛ́, a ɖɔ́ndɔwʊ́ʊ kɩ, bɩdɛkɛ́ɛ ɖána Krísto-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ ɖánlám kʊ kʊ́ɖʊḿ bɩlɛ́?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ńŋɩnáa kpɔ́nɔ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ wɛ ná, ngɛ ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, na bɩrɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́ɖɔ́ɔ nɛ́, ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ndɔwʊ́ʊ kpɔ́nɔ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ kɩḿ nɛ́, ɖáábɩ́sɩ tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ nbɩlɛ́.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ɩbɛɛŋná Israyɛ́ɛlɩ ńba; wenbá bɔ́ndɔwʊ́ʊ sarásɩ bánlám Ɩsɔ́ɔ nɛ́ sɩzɔ́m nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ bána Ɩsɔ́ɔ weení baama yɩ sarásɩ ɖaalanɖɛ́ nɛ́ bánlám kʊ́ɖʊḿ gɛ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Mánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, bugutoluú sɩsɩ fʊ́ńdɩ kpɩ́nɖɛ bánlám ɖɛ sarɔ́ɔ nɛ́ kɛ́ɛ nabʊ́rʊ nbɩlɛ́ yáá wé. Yáá lɩzɔ́ɔ bánlaá kɛ fʊ́ńdɩ kpɩ́nɖɛ nɛ́, kɛ́ɛ na nabʊ́rʊ.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aayɩ́. Amá, wentí mánŋmatɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ, wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, bánlám lɩzásɩ sarásɩ nɛ́, zííniwá gɛ bánlám, bɩdɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ. Ngʊ́ mádánjaa sɩsɩ mɩ́na zííniwá iyóózi ɩlá kʊ́ɖʊḿ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mɩ́dánbɩɩzɩ mínɖíi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím bɩka mínɖíi zííniwá-dɛ́ɛ ńbɩ ɖʊɖɔ. Mɩ́dánbɩɩzɩ mɩ́nnyɔɔ́ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ sʊlʊ́m bɩka mɩ́nnyɔɔ́ zííniwá-dɛ́ɛ ńbɩ ɖʊɖɔ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Yáá Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ sʊ́ʊ́zɩ gɛ ɖánjáádɩ sɩ ɖɩkʊ́sɩ. Ɖánmaazɩ́ sɩsɩ ɖɔ́jɔɔ́ɔ ɖóni ɖɩkɩ́lɩ yɩ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Mɩ́nŋmatɩ́ sɩsɩ: «Bɩɩva ma nɩ́bááwʊ sɩsɩ mála wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́.» Toovonúm gɛ bɩgɛ́ɛ; amá, bɩdɛkɛ́ɛ bɩrɩ́ŋa bɩ́nvɔɔzɩ kʊ. «Bɩɩva ma nɩ́bááwʊ sɩsɩ mála wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́;» amá, bɩdɛkɛ́ɛ bɩrɩ́ŋa bɩ́nzɩnáa kʊ Krísto-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Naárʊ ɩ́kacáa ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ, amá, ɩ́caa baaganáa-dɛ́ɛ ńgɩ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Mɩ́nbɩɩzɩ́ ɩtɔ́ɔ sɔ́m báa wenbí bánÿám kɩyakʊ-daá nɛ́, amá, ɩ́kɔbɔ́ɔ́zɩ natɩ́rɩ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ mɩ́ɩ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ tɩɩná adɛ laadɔ́ɔ na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ kɔrɔ nɛ́.»
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 A bɩgɛ́ɛ weení waasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ waayáa mɩ́ɩ kíɖíím ɖíi ɩdɛ́ɛ, ngɛ míídísi ibó, a mɩ́ɩ́dála iɖi wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ bafa mɩ́ɩ nɛ́, íkɔ́bɔ́ɔ́zɩ natɩ́rɩ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ mɩ́ɩ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Amá, a naárʊ weevééri mɩ́ɩ sɩsɩ: «Sɔ́m bɩna nɛ́, wenbí baaláa lɩzɔ́ɔ nɛ́-dɛ́ɛ sɔ́m gɛ bɩgɛ́ɛ,» ńna nɛ́ ɩ́kɔtɔ́ɔ, weení waabásɩ mɩ́ɩ nɛ́ ɩrɔɔzɩ́, bɩka ɖʊɖɔ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ naárʊ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Mɔ́ɔ́dɔ́ sɩsɩ na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ naárʊ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́dɛ́ɛ bɩcáárɩ mɩ́ɩ, amá, weení waabásɩ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩcáárɩ naárʊ-rɔ nɛ́, mɔ́ɔ́ mádánbɩɩzɩ malá wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 A mɛ́nzɛɛ́ kɩzɛɛwʊ wenbí ménɖíi nɛ́ bʊrɔ, we-rɔ gɛ bóngutí bafʊʊná ma kíɖíím máázá Ɩsɔ́ɔ bʊrɔ nɛ́ bʊrɔ.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Bɩlɛ́ nɛ́ a mínɖíi, yáá mɩ́nnyɔɔ́, yáá báa we gɛ mɩ́nlám, ɩlá bɩrɩ́ŋa sɩsɩ na bɩɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ɩ́kalá nabʊ́rʊ mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá biyéle Yahúúɖu, yáá weení ɩdɛkɛ́ɛ Yahúúɖu nɛ́, yáá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Koduuziya ɩyɩ́sɩ.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ɩlá nyazɩ mɔ́ɔ́ mánlám mánjaarɩ́ mádɩ nɛ́. Báa wenbí-daá, mánjaarɩ́ mádɩ gɛ mánlám wenbí bɩmɔɔ́ báa weení nɛ́; mádánnáa mádɩtɩŋa mɛ́dɛ́ɛ kazɔ́ɔ, amá, zamɔ́ɔ ɖabata-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ gɛ mánjáádɩ sɩ na boyuú lɛ́ɛ́dɩ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.