Colossenses 3
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Adǝ nangaro, Almasiwu-a rokko cinuwwadǝ, awowa sameye na Almasiwu kǝmboram Alayen napcǝnadǝa manowo!
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Awowa dunia adǝyero gǝni, awowa sameyero karwu yakkowo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Awoa nuwwa, koro rondo ye Almasiwu-a rokko na Alayen gǝraada.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sa Almasiwu tima rondo jireyedǝ fǝlediyiya, daji nayi ye darajaalan ti-a rokko fǝleduwi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Adǝ nangaro hal dunia adǝye nayin dǝgana sammaa yejowo: kǝnjǝna so, tayirnambu so, mangar diwi so, niadiwi so, arsiyi luwaptu, wotte sǝnǝm ga so.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Awo ani nangaro gǝrgadu Alaye ganambuwua cuwandi,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 koro nayi ye kǝndǝgai jiɍi adǝgai calan sa curonjan dǝgawwadǝn kiduw.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Amma kǝrma nayi gǝrgadu so, hangalsango so, awo diwi so, radu so, manakuttu cindoye so sammaa wanowo.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Bare kamandoro kattuwu kamgǝwwi, dalilnjudǝ kǝndǝgaindo cayedǝa kǝndonjun kundenno wanuwe
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 kǝndǝgai bǝɍindǝa lunuwwa, naptu duwon nodulan kǝla camuno Alaktumanjuyen bǝɍinno waljidǝ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Almasiwulan yaudi bi yaudi gǝni bawo, kajaada bi jǝmbǝlǝm bawo, sikudo so, kam kǝla kadǝnni so, kaɍea so, kambe so bawo, amma Almasiwudǝ tima awi yaye, koro awin yaye wo.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Adǝ nangaro, nayi duwon am mumin-a njaraana-a Ala kǝrenjanadǝ, kanjimaɍi so, nanngǝla so, rokuranambu so, nanlewa so, kanadi so lunowo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Wundundo yaye kamanjuro necco. Kam laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, gawurjo. Kǝmande nayia gawurnjanadǝ gai, nayi ye ngai dewo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Kǝla awo ani sammayen kǝrawo lunowo, tima tayi sammaa kalkallo kǝljo.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ala nayi yea tiyi falnin nanlewaro bowonjanadǝ gai, nanlewa Almasiwuye karwundoa cunodo. Koro sawi yaye Alaa wusenowo.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mana Almasiwuye curo karwundoyen ngǝwuro dǝga. Wundu yaye nanrashidu samman kamanjua alamjo, sǝmonju kasso. Jawura so, aiya so, njungoro Ruhuye so karwundon serraro Alaro yegǝnowo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Awi diwi yaye, manan bi kǝndon, awo sammaa cu Kǝmande Isayen dewo, tiyen Ala Bawadǝa wusenowo.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Kamuwa, kwawandoa gaiwo, fuwu Kǝmandeyen jussǝnadǝ gai.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kwawa, kamuwandoa rawowo, bare tayiro nanjau fǝlegǝwwi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yalla, awin yaye mana bawando-a yando-aa gaiwo, adǝma awo Kǝmande ardijǝnadǝ wo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bawawa, bare hangal tadawandoye sanguwwi, bare karwunja bannadǝnniro.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kaɍeawa, awo samman kǝmawando dunia adǝyea gaiwo, sa njarui runjun nayia njarawo nangaro gǝni, amma karwu tiloan Kǝmandea riduaro dewo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kida fi diwi yaye, ambo gǝni, Kǝmande gairo karwu ngǝlan dewo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Nonowo, mukko Kǝmandeyen warasadǝa mukowaro fanduwi, Almasiwu Kǝmadǝmaro kida yidduwi nangaro.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Awoa kam diwi cǝdimadǝ, tiro nandiwinjudǝa kalakciyi, koro Ala amba gayirjiwawo.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.